主页 博客 页 12

PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集 编辑出版启动

0
PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集(上下册)

 


PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集(上下册) 编辑出版启动

Launching Of Complete Poems Collection Of
PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(Volume 1-2)

封面Cover1

封面Cover2

 

[苏菲诗歌&世界翻译网,《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊,苏菲国际翻译出版社,苏菲世界诗歌博物馆,苏菲陈教育,PENTASI B 世界诗歌联谊会,2019-12-28菲律宾诗人朋朋,中国诗人苏菲中国西安联合编辑报道]

全世界的诗人们,朋友们,读者们,特别是PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖全球的投稿诗人们,提名诗人们,获奖诗人们,苏菲和朋朋在这里先向大家致以诚挚的歉意。PENTASI B 2019中国世界诗歌节和苏菲世界诗歌奖作为中国的新生事物,在发起、筹备、运作、颁奖系列活动上走过了一条新兴而未知的道路。特别是征稿、翻译、出版方面都远远超过了最初的预期。就如同此次诗歌节取得的压倒式的成功,也都是让人惊喜万分,始料未及的!没有亲身经历此次诗歌节的你,又怎么可能真正理解呢!

“ PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖” 自2018年11月截止2019年4月共收到来自全球英、法、德、日、俄、意大利语、土耳其语、印地语、菲律宾语、孟加拉语、阿拉伯语、希腊语、马其顿语等各个语种,各个国家,各个名族诗歌稿件2万多份(汉语和英语占比例最大)。诗歌总行数超过400万行。被苏菲提名的外国诗人5人(外国人不敢提名太多,理解吧!邀请他们来是要经费的,多理解吧!)。被苏菲提名的中国诗人42人。提名诗人和获奖诗人诗歌总行数超过15000行。这样巨大的诗歌行数一是翻译任务重;二是很难放到一本书里出版;三是打破了原计划放到《苏菲诗歌&翻译》英汉双语世界诗刊里面逐渐刊载的计划。

由于有部分提名诗人没有及时见到自己的诗歌被网络推广和在纸质刊物刊载,急的像热锅上的蚂蚁,不惜撕破在诗坛的脸面,大肆诋毁苏菲,说出一些贻笑大方、使其颜面尽失的话语。我在这里给一些没有举办过世界性,国际性多语种诗歌节、诗歌活动、也没有被大量中外多语种诗歌节邀请过的诗人说:世界性,国际性多语种诗歌节、诗歌活动不是想办立刻可以执行的活动,特别是世界性多语种、多民族的诗歌节,要把全世界著名的各个语种、各个民族的诗人组织到中国来,一要时间,二要经费,三要天时地利人和。诗歌节选集的翻译出版工程量浩大,特别是英汉双语诗歌节的诗歌选集。
苏菲不惜打破国人新诗100年传统历程,第一次在中国开创了以翻译家为主导,真正将外国诗歌节引进中国的创新模式;苏菲“冒天下之大不韪”首次用诗人翻译家的笔名发起“苏菲世界诗歌奖”,并亲手翻译出版世界诗歌节诗歌集,这本来就是对诗人或翻译家特别是中国诗人和翻译家的巨大挑战。途中经历变数是无可厚非的。如果你是不讲道理、不可理喻的诗人,想用任何理由抹黑苏菲及苏菲所做的一切的,请你主动放弃,不要再投稿找苏菲翻译。苏菲一直只想以自己对英语语言的热爱和特长,力所能及地把中国诗歌和中国诗人带到全世界!

在朋朋、苏菲,大藏共同商讨下,我们决定先出版一本颁奖典礼合集《PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》把获奖诗人和提名诗人代表作放进去。接下来再出版《PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 诗全集》。我们在组织、宣传诗歌节的过程中,得到了众多诗坛大腕如谢冕、潇潇等的大力支持,有更多的诗人和旁观者为我们点赞。看来我们做的是极对的,我们一系列的诗歌节活动已经成为考验中国诗人如何看待本土与国际、“民间市场”与“官本位领地”的一个试金石,我们希望见到更多的诗人再多一些耐心和执着!对诗歌再多一些热忱!

现将《PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 诗全集》大致规格描述如下:
由于诗歌量大,本选集采用上下两册印刷。黑白印刷。规格:尺寸:大32K (长210 mm *宽140mm)和《PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 诗选》尺寸大小一致。
封面:250g铜版纸,哑膜,四色印刷 (封面封底各有9CM折回)。封面设计和《PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》相同。内页:80g(双胶纸)轻型纸 米黄
无线胶装。预计总页码:700页。上册:350页;下册:350页。

《PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 诗全集》将入选本次诗歌节所有提名诗人和获奖诗人全部诗歌。这些诗歌代表了中国乃至全球当下最前沿,对具活力,最优秀的诗歌,如果你想全面了解中国诗歌和世界诗歌,也想收藏此书请提前订阅此书,我们会按照网络订购量按量印刷。获奖诗人和提名诗人均有样书一本。如需多几本请提前订阅。要不然印刷数量有限,无法满足你的需要了!

《PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(已经出版)
《PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 诗全集》(上下册)(正在编辑)

《PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 诗全集》(上下册),苏菲签名本 200元(包邮费);港元:400(包邮费);美元:100美元(包邮费)。
《PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 诗全集》(上下册)加上《PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》,苏菲签名本 三册共:300元(包邮费);港元:600(包邮费);美元:150美元(包邮费)

手机号码:008618201007874
支付宝:18201007874

 

 

Launching Of Complete Poems Collection Of
PENTASI B 2019 China World Poetry Festival &
Sophy Chen World Poetry Awards(Volume 1-2)

 

[Sophy Poetry & World Translation Website, Sophy Poetry & Translation C-E World Paper Magazine, Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, Sophy Chen Education, PENTASI B World Poetry Friendship, 2019-12-28, Filipino poet Doc PenPen and Chinese poet Sophy Chen co-edited and published the Poetry Festival News in Xian, China]

Poets, friends, and readers from all over of the world, especially the world contributors to the PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards, nominated poets, and award-winning poets of it, Sophy Chen and Doc Penpen, make a sincere apology to you here. The PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards are new babies to China, and they have embarked on a new and unknown road in initiating, preparing, operating and a series of activities of awarding. In particular, asking poems, translation, and publication are far exceeded the original expectations. Just like the overwhelming success of this poetry festival, they are all surprising and unexpected! How can you truly understand it if you did not personally experience this poetry festival!

Since November 2018 and ending in April 2019, PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards, received more than 20,000 manuscripts of poems in various languages, various countries and ethnic groups (Chinese and English are the largest) including Filipino, Bengali, Arabic, Greek, Macedonian. The total number of poetry lines exceeds 4 million lines. Five foreign poets were nominated by SOPHY CHEN (foreigners we dare not nominate too much, understand it! We need money to invite them to come, you understand it!). 42 Chinese poets were nominated by SOPHY CHEN. The total number of poetry lines of nominated and award-winning poets exceeds 15,000 lines. The number of such huge poetry lines, the first is that the translation task is heavy; the second is that it is so difficult to put it in one book for publication; The third is to break the original plan to put them in Sophy Poetry & Translation C-E World Paper Magazine and gradually published.

As some of the nominated poets did not see their poems being promoted online and published in paper publications in time, they were as anxious as ants on the hot pot. They did not hesitate to tear up their faces in the poetry world, vilified Sophy Chen, and uttered some laughs and some words which make them lost faces in poetry world. Here I would like to say to poets who have not held a world, international, multilingual poetry festival or poetry events, nor have they been invited by a large number of Chinese and foreign multilingual poetry festivals:world, international, multilingual poetry festival, or poetry event are not activities that you intend to organize them which can be performed immediately, especially the multi-lingual and multi-ethnic poetry festivals around the world, which we want to organize the world’s most famous poets from all languages and ethnic groups to China. One is time, the other is funding, and the third are right time, right place and right people. The volume of translation and publication works of selected anthologies of poetry festival is huge, especially the anthologies of bilingual poems in English and Chinese. Sophy Chen did not hesitate to break the 100-year tradition of Chinese modern poetry. For the first time, she initiated a translator-led way and truly introduced foreign poetry festivals to China. Sophy Chen “goes against the wind of world” launched the “Sophy Chen World Poetry Awards” for the first time under the pseudonym of a poet and translator, and personally translated and published anthologies of world poetry festivals. This is a great challenge for poets or translators, especially Chinese poets and translators. It is understandable to experience variables on the way. If you are an unreasonable person and unreasonable poet and want to discredit Sophy Chen and everything that she has done for any reason, please give up on your own initiative and don't submit poems for Sophy Chen’s translation. Sophy Chen always wants to bring Chinese poetry and Chinese poets to the world with her own passion and expertise in English language!

After discussions with Penpen, Sophy Chen and Dazang Chen, we decided to publish the Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award to put the representative poems of the award-winning poets and nominated poets. The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards will be published next. In the process of organizing and propagating the poetry festival, we received the strong support of many big names in poetry, such as Xie Mian and Xiao Xiao. More poets and onlookers praised us. It seems that we are doing the right thing. Our series of poetry festival activities have become a touchstone to test how Chinese poets view the local and international, “Folk Market” and “Official Standard Territory”. We hope to see more poets’ patience and persistence! Your more passion for poetry!

The general specifications of Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards are described as follows: Due to the large volume of poetry, this anthology will be printed in two volumes. Black and white printing. Specifications: Size: large 32K (length 210 mm * width 140mm) and the same size as the Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award. Cover: 250g coated paper, matt lamination, four-color printing (9cm folded back for each cover). The cover design is the same as the Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award. Inner page: 80g (wood free paper) light paper, beige, wireless plastic. Estimated total page number: 700 pages. Volume 1: 350 pages; Volume 2: 350 pages.

Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards will selected poems of all nominated poets and award-winning poets of this poetry festival. These poems represent the most dynamic and best poems at the forefront of China and the world at present. If you want to fully understand Chinese poems and world poems, and also want to collect this book, please subscribe to this book in advance, we will follow the online order quantity and volume to print. The award-winning poets and nominated poets will have a sample book for each. If you need more copies, please subscribe in advance, otherwise, the number of prints will be limited and it may not meet your needs!

Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award (published)
Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (Volume 1; Volume 2) (in edit)

Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (Volume 1; Volume 2). Sophy Chen’s signature 200 Yuan (with postage fee); Hong Kong Dollar: 400 (with postage fee); US Dollar: 100 US dollars (with postage fee).
In addition to the Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award, three copies with Sophy Chen’s signature: 300 Yuan (with postage fee); Hong Kong Dollar: 600 (with postage fee); US Dollar: 150 US $ (with postage fee )

Mobile number: 0086 18201007874
Alipay: 18201007874

 

 

苏菲英译 提名诗人[中国江苏] 闻之(秦耀然)13首~PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖

0
[中国江苏] 闻之(秦耀然)
[中国江苏] 闻之(秦耀然)

[苏菲诗歌翻译是诗人、翻译家苏菲为诗人国际代言诗歌翻译,无稿费,不收苏菲国际代言费、版面费、国际推广费,翻译劳务费:新诗15元/行, 散文诗1元/字 ]
投稿邮箱: SophyTranslation@163.com

下列情况一律不翻译:
1)不赞同收费翻译的诗人一律不翻译。
2)不签订翻译协议的诗人不翻译,不遵守翻译协议的一律不翻译。
3)不断催促翻译的诗人不翻译。
4)不在朋友圈,群里主动转发自己作品的不翻译。
5)不断催促,不赞同国际推广的不翻译。

 

Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)《苏菲世界诗歌翻译书库》(双语)诗人诗歌集常年翻译出版稿约

苏菲世界诗歌翻译书系,国际书号,一书一号,
苏菲国际翻译出版社独立出版,随杂志全球发行。
现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,总行数不低于1500行。
作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
咨询联系:18201007874
翻译出版投稿:sophytranslation@163.com

https://www.sophypoetry.com/wp-content/uploads/2019/03/Sophy-Magazine.jpg
《苏菲诗歌&翻译》(英汉) 世界纸刊常年征稿

请投代表作新诗3-10首100行以上/散文诗千字以上
(附标准简介300字内, 高清照片1-2张)
[本刊无稿费,不收版面费和国际推广费,如需翻译
收取翻译劳务费:新诗15元/行, 散文诗1元/字 ]
投稿邮箱: SophyTranslation@163.com

 

PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:
[中国江苏] 闻之(秦耀然) 13首
提名人:[中国] 诗人苏菲、《苏菲诗歌&翻译》英汉世界纸质诗刊

PENTASI B 2019 China World Poetry Festival &
Sophy Chen World Poetry Award
Nominee:
[Jiangsu, China]: Wen Zhi (Qin Yaoran) 13 poems
Nominated by [China]Poet Sophy Chen And Sophy Poetry & Translation C-E World Poetry Paper Magazine

苏菲汉译英 中国诗人系列
[中国江苏] 闻之(秦耀然) 13首

Sophy Chen Poetry Translation C-E Chinese Poet Poetry Series
[Jiangsu, China]: Wen Zhi (Qin Yaoran) 13 poems

 

初 冬

在潜移默化中
你把晚秋的最后一片叶子
送进了母亲的怀抱后
如期而至

温度已不能说明什么
你似乎还留恋着秋季
把吻的痕迹留在了树梢
接踵而来的雪花将她覆盖

此刻
北方已银装素裹
大雪纷飞
南方则温情似火
情意绵绵

2008/11/20 于昆山

Early Winter

In the subtle
After sending the last leaf of late autumn
Into mother’s arms
You came at the appointed time

Temperature can’t explain anything
You seem to be still in love with autumn
Leaving the traces of the kisses in the treetops
The incoming snowflakes cover her

Now
The north is covered with silver
Falling snow
Yet the south is warm as fire
Enamored very much

2008/11/20 in Yu Kunshan

老屋

老屋,曾盛满我童年的欢乐
也放飞一些梦
闲暇下来,我偷偷地
用心灵打开生锈的门锁

突然发现,堂屋的木柜上
母亲从相框里走出
屋前的水井盖上
她用手刻录着家的故事
依稀可见

2008/12/20 昆山

The Old House

The old house, filled with the joy of my childhood before
And also let go of some dreams
Leisurely, I secretly
Open the rusty door lock with my mind

Suddenly I found mother coming out of the picture frame
On the wooden cabinet in living room
She records the story of our home by hands
On well cover in front of the house
That is vaguely visible

2008/12/20 in Kunshan

 

 

街 雨

白天 街头的银丝
断断续续
落地化水
将石板街打湿 打滑

夜晚 借着暮色
你俏俏地流泪
将委屈和烦恼
一股脑儿倾泻
没有人知道

一个停电的夜晚
街巷 成了避风港
一片漆黑
坏人趁机干着勾当

一阵呜咽
你的眼泪
荡涤着污垢和灰尘
老街由此亮丽起来

2008/10/12 于昆山

Street Rain
I

n the day, the silver rain in the street
Is on and off
Falling down into water
To wet slate street, slipping

At night by the twilight
You are crying silently
Pouringing grievance and annoyance
From the brain
Nobody knows

A blackout night
The streets have become a safe haven
In total darkness
Bad guys take the opportunity to do business

In a whimper
Your tears
Are washing dirt and dust
The old street is to be bright

2008/10/12 in Kunshan

 

 

思念

思念是一种渴望
思念是一种等待
思念是一种牵挂
思念是两颗心之间的距离
时间和空间是她的度量衡
我多想把时间变成休止符
我多想把空间变成负海拔
思念是一根无限长的红线
一头牵着你,一头牵着我
她若隐若现,若有若无
系在相思人的灵魂里,扯
不断,理还乱。
我多想把吻定格在你的长发
把相思的膏药贴在你的腰肌
用爱帮你按摩
让你不再劳损
让思念解渴
让思念不再思念

Missing

Missing is a desire
Missing is a kind of waiting
Missing is a kind of care
Missing is the distance between two hearts
Time and space are her weights and measures
How I want to turn time into a pause
How I want to turn the space into a negative altitude
Missing is an infinitely long red line
Holding you with one end, holding me with another end
She is half hidden, half invisible
In the soul of Acacia people
It’s not easy to pull, it’s not easy to manage
How I want to freeze my kiss on your long hair
To stick the Acacia plaster on your psoas
Massage you with love
Let you no longer strain
Let the thoughts quench your thirst
Let the thoughts no longer miss

 

 

烛光晚餐

酒和菜浸泡在诗意里
你浸泡在烛光里
等待那前世的约定

我姗姗来迟
并没有引起你的不满
忐忑和内疚袭上心头

其实,一顿饭无需这么隆重
我只想在一个露天的小摊边
在一张用星光点亮的桌子上
搞几个家常菜
那怕加上你家乡的辣味
我不吃辣,也会热泪盈眶

烛光固然烂漫
朦胧中透出美意
可朦胧过后
那蜡烛泪眼汪汪

即使有美酒佳肴
我又如何下咽?

2016/11/9 22:00于昆山

Candlelight Dinner

Wine and vegetables soaked in poetry
You are soaked in the candlelight
Waiting for the agreement of the previous life

I am late
It did not cause your dissatisfaction
Anxiety and guilt came over me

In fact, a meal does not need to be so grand
I just want to be in an open-air stall
And ask a few home cooking
On a table lit with starlight
And even add the spicy taste of your hometown
I don’t eat spicy food, and I will also have tears in my eyes

Candlelight is brilliant
Beauty pervades the gloom
But after a while
The candle is full of tears

Even if there are good food and good wine
How can I eat it

2016/11/9 22:00 in Kunshan

绿色的回忆

初冬,外面的草木
已渐渐发黄。而我
仍念念不忘那夏季的一片葱绿

是你给人带来了生命的感觉
而我钟情于你的理由
便是曾用你的色彩
装扮过我的人生

共和国的旗帜是红色的
我也曾经身着绿色的军装
将你守卫

2004年发表于《如东日报》副刊

Green Memories

In early winter, the vegetation outside
Has gradually become yellow. But I’m
Still remembering a piece of green in summer

It is you to bring the feeling of life to people
And the reason I love you
Is your color that I used
To dress up my life

The flag of the Republic is red
I used to wear a green military uniform
And guard you

Published in the Rudong Daily supplement in 2004

 

黎明路上的银杏树

深秋
风使尽力气
推着云向前
雨打湿杏叶
洒落一地

黎明路上的银杏树
用1400米长度
分隔两边
盛装浓浓秋色
引得游人醉

杏叶跌落在地
为了彰显美景
离开了高高的树干
泪水未擦就被风干
躺在地上仰望蓝天

我屏住呼吸
不忍分享你的氧气
在接近寒冬的岁月
我愿拾掇你的碎叶
重塑你的金身

2018/11/11/21:55秦耀然于昆山家中

Ginkgo Trees On The Road To Dawn
In late autumn
The wind makes every effort
Pushing the cloud forward
Rain wet ginkgo leaves
Sprinkling on the ground

Ginkgo trees on the road to dawn
With a length of 1400 meters
Separate both sides of road
Dress in rich autumn colors
Make tourists to get drunk

Apricot leaves fall to the ground
In order to highlight beautiful scenery
Leaving the tall trunks
Tears are dried without tears to be swept
Lying on the ground and looking up at the blue sky

I hold my breath
I can’t bear to share your oxygen
In the years close to the cold winter
I will pick up your broken leaves
Reshape your golden body

2018/11/11/21:55 by Qin Yaoran at home in Kunshan

 

 

七月蝉鸣

匍匐在高树上
树杆挡住你的视线
没能挡住你声音

哼出婉转的调
你从早唱到晚
不知疲倦

你的吟唱
嘹亮了夏日
气温居高不下

正午时分
那些汗流浃背者
继续劳动,不辞劳苦
你用高音给他们唱赞歌

台风来临
你的声音戛然而止
你把痛苦的泪水
挂满树干

雨过天晴
你梵音再起
唤醒劳动者的热情
把最美的音节投入初秋的怀抱

2018/7/28/12:00于昆山花桥 秦耀然

Cicada Chirping In July

Kneeling on the high trees
Tree sticks block your view
But it can not block your voice

Chirping a melodious tune
You sing from morning to evening
Tirelessly

Your chirping
Brightens the summer
The temperature is high

At mid noon
Those sweaty people
Continue to work, work hard
You praises to them by song in high notes

When typhoon is coming
Your voice is coming to an abrupt end
You put tears of pain
Full of trunks

When rain stops and it is sunny
Your nice song revives
Arouse the enthusiasm of workers
And put the most beautiful syllables into the embrace of early autumn

2018/7/28/12:00 at Huaqiao of Kunshan, Qin Yaoran

桃花渡

深秋,枫叶红了
染红了我为你折成的千纸鹤

桃花渡,你站在渡口
阳光为你镶嵌的嫁衣映在水中

远处,教堂里
传来神父的诵读和祷告

一汪情水打湿我的梦
我的千纸鹤在你的眸子里变成了枫叶

2017/10/22/ 23:31于昆山家中

Peach Blossom Ferry

In deep autumn, the maple leaves are red
Which dyed the red paper crane that I folded for you

In Peach Blossom Ferry, you stand at the ferry
The sun-filled wedding dress is reflected in the water

In the distance, in the church
The priest’s reading and prayer are coming

A love of water wets my dreams
My paper crane has turned into a maple leaf in your eyes

2017/10/22/ 23:31 at home in Kunshan

东湖夜景

扯一片彩霞
穿在中原大厦身上
做东湖的新娘

楼在水中
水成镜
镜中贴花黄

独步亭台找伴娘
周遭比比是
蛙声一片入水中,似爆竹

音乐喷泉动耳听
此起彼伏声浪高
听得游人如痴醉

灯火阑珊处
你在丛中笑
惹得东湖难入眠

注:东湖,河南许昌市的湖名。

2018/4/18/7:42于昆山家中

Night View At East Lake

Pull a piece of color clouds
Wears it on the Zhongyuan Building
To be the bride of East Lake

Building in the water
Water as a mirror
Yellow flowers in the mirror

I walk alone along the pavilion to find my bridesmaid
Surrounded by them
The frog sounds into the water like a firecracker

Music fountain is so nicely floating through my ears
In high waves one after another
Tourists are being intoxicated

In the place of dim light
You laugh in the bushes
It is difficult to sleep in the East Lake

Note: East Lake, the name of the lake in Xuchang City, Henan Province

2018/4/18/7:42 at home in Kunshan

 

 

中秋夜,在月光中与母亲对饮
——纪念母亲逝世22周年

中秋夜,月光皎洁
八仙桌上,光与影对话
我用桂花酒与母亲对饮
那酒香沉淀了家的味道

二十二年了
您一定还和往常一样
用操劳张罗一桌好菜
等待着儿孙的团聚

我身处江南
用游子的心情
钓一尾鱼或一只蟹
乘着夜色用顺风打包

中秋夜
透过月光
您的面容越发清晰
而我只能在月光中与您对饮

2018/9/21/23:10于昆山家中

At Mid-Autumn Night, I Am Drinking With My Mother In The Moonlight
—Commemorating The 22nd Anniversary Of The Death of My Mother

At Mid-Autumn Night, moonlight is so nice
On the Eight Immortals Table, light and shadow have a dialogue
I drink with my mother with osmanthus wine
The wine aroma has precipitated the taste of home

Twenty-two years passing
You must be the same as usual
And work hardly to make a table of good meal
Waiting for the reunion of children and grandchildren

In South of China
In the mood of the wanderer
I will catch a fish or a crab
To be packed by SHUNFEN MAIL at the night

At Mid-Autumn Night
Through the moonlight
Your face is getting clearer
But I can only drink with you in the moonlight

2018/9/21/23:10 at home in Kunshan

 

 

中秋夜,思故乡

月亮不知走过多少里
总也找不到故乡的路
记忆的阡陌
长成了高速

我在阴晴圆缺中
等待着归期
风鼓着耳膜
唱起《故乡的云》

雨浸润着眼眶
流成故乡的河
今夜,月正圆
相思河畔
我在您的背影中
蜷缩,梦游

2018/9/17/11:25于昆山家中

At Mid-Autumn Night, I Miss My Hometown

I do not know how many miles the moon have passed
I can’t find the way of my hometown anyway
The farm tracks in memories
Have been growing into a High Speed Way

In the bright or dim moon
I am waiting for the return date
The wind puffs the eardrums
Singing “Clouds Of Hometown”

Rain makes the rim of the eyes wet
Flowing into the river of hometown
Tonight, the moon is round
At the bank of missing river
In your back image
I curse and sleepwalk

2018/9/17/11:25 at home in Kunshan

 

九子岩,我在春天拥抱你

插上梦的翅膀
飞上九子岩
俯瞰油菜花
开成黄玫瑰

七布泉
经过春天的蒸煮
变成动词,流淌出音符
点缀在你的腰间

翠峰寺
传承唐、宋遗风
香火延续千年
把严华经念进课堂
训出佛门龙象

莲峰云海
似云,似雾,似烟
仙与佛混淆其中
只有朱备人能辩清

梵音夹杂鸟语
我不懂
我把爱隐身藏龙洞
化作福,嵌入莲花宝座
算是对你最好的注解

磐驼石是你的眉心
千里之外
借着佛法
我把吻痕留在上面
还你一个深情的拥抱

2018/3/26/11:30于昆山公交车上

Jiuziyan, I Hug You In The Spring

Plug in the wings of dreams
Fly on Jiuziyan
And overlook rape flowers
Blossoming into yellow roses

After Qibuquan Spring
Cooked by spring
It becomes a verb, flows out notes
And embellishs at your waist

Cuifeng Temple
Inherites the legacy of Tang Dynasty and Song Dynasty
Its incense continues for a thousand years
Puts Yan Huajing into the classrooms
And trains dragons in Buddha

The Clouds Sea of Lianfeng
Like clouds, like fog, like smoke
Fairies and Buddhas are confused into them
Only Zhubei people can clarify them

Sanskrit Songs with birds songs
I don’t understand them
I hide my love in Dragon Hidden Cave
To be a blessing, and embed in the lotus throne
It is the best annotation for you

Camel Stone is your eyebrow
In a long distance away
By Dharma’s light
I left the kiss mark on it
And give you an affectionate hug

2018/3/26/11:30 In the bus of Kunshan

​ ▲闻之形象照 Image of Wen Zhi

 

作者简介
秦耀然,笔名闻之。中国诗歌学会会员,江苏省作家协会会员。1966年3月出生,1991年开始诗歌创作。

About The Author

Qin Yaoran, pen name,Wen Zhi. He is a member of the Chinese Poetry Society and the Jiangsu Writers Association. He was born in March 1966 and started writing poetry in 1991.

 

©Translated by Sophy Chen
翻译版权所有 侵权必究

Image of Translator Sophy Chen▲苏菲形象照 Image of Sophy Chen

ABOUT SOPHY CHEN

Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poet, translator, and American English Legendary Poet. She graduated from English Institute of Xi’an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Poetry & World Translation Website, Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine and Sophy International Translation Publishing House, the president of Sophy Chen World Poetry Museum, the founder of Sophy Chen World Poetry Award. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual “International Best Translator”Award 2012(C-E), the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award (C-E), PENTASI B WORLD FEATURED POET 2018(E-E) and PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL POET 2018(E-E), International Icon of Literature of MEWADEV LAUREL AWARD – 2018, India (E-E), NERUDA AWARD OF ITALIA (E-E), WRANGAL’s GOLDEN PEACOCK AWARD (E-E), PENTASI B PENTASIAN AWARD (E-E), and PENTASI B WORLD POET LAUREATE AWARD (E-E). She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014), The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015). She published an English poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose (2018). She translated, edited and published Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (2019), the poetry collection I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes by Chen Hui (Taste’s Eyes) (2019) and Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China, 2019.

苏菲简介

苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家。美国英语“传奇诗人”。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲诗歌&世界翻译网”、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊、“苏菲国际翻译出版社”创办人、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长。“苏菲世界诗歌奖” 发起人。1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。获2012年度 “国际最佳翻译家奖”(评选语言英汉双语)。“中国当代诗歌奖”(2013—2014)翻译奖(评选语言英汉双语)。获PENTASI B 2018世界杰出诗人奖(评选语言英语)。PENTASI B 2018世界精神诗人奖(评选语言英语)。获2018米瓦德威•桂冠奖——“国际文学偶像”(评选语言英语)。获印度朗格尔金孔雀奖(评选语言英语)。获意大利聂鲁达奖(评选语言英语)。获Pentasi B 2019年度奖(评选语言英语)。获Pentasi B世界桂冠诗人奖(评选语言英语)。翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》(2014)、《藏香》(2014)、《生之瞭望》(2014)、《异调》(2014)、《胴体向前》(2015)、《白娘子诗传》(2015)。出版英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(2018)。自主翻译自主编辑出版诗歌合集《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(2019)。自主翻译自主编辑出版诗歌集《从眼睛的味道中找到你的美》(2019)。主编主译 《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊。苏菲是PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖主办方、组织人和赞助人。

Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections All Years
苏菲世界诗歌博物馆常年征集中外诗人诗集/作品集
E-mail: sophytranslation@163.com

接受诗歌/文学/艺术类图书参展,请拍摄高清图书封面1-2帧;
登记图书基本信息:国籍、姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社、出版年月、版次;
请附上简介300字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等.
请在邮寄图书前将图书封面、图书信息等发到邮箱。

Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual) Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

E-mail:SophyTranslation@163.com

《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球(翻译出版)征稿
翻译家苏菲独立翻译,苏菲国际翻译出版社出版。
独立国际书号,一书一号,全球发行。
作品要求现代诗歌,长短诗、散文诗均可,总行数不限。
来稿请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。

Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine Call For Poems, Welcome Poets All Over The World“Sophy Poetry & Translation” (E-C) World Poetry Magazine Needs Poems All Years
ISSN:2616-2660(paper)
It does not have the manuscript fee and international promotion fee and layout fee, if your
Poems need to be translated, translation service fee: 15RMB/line for Chinese modern poems and 1RMB/word for prose poetry
E-mail:SophyTranslation@163.com

纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉)世界诗刊 常年征稿
ISSN:2616-2660(纸质期刊号)
[本刊无稿费,不收版面费和国际推广费,如需刊载收
翻译劳务费:新诗15元/行, 散文诗1元/字 ]

 

 

诗歌节、杂志及诗歌集翻译投稿须知

 

苏菲诗歌翻译,是诗人、翻译家苏菲为诗人国际代言翻译。属于收费翻译,不赞同收费翻译的诗人一律不翻译。《苏菲诗歌&翻译》(英汉) 纸质世界诗刊、PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖专栏(杂志刊载)、PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选、诗歌选集、以及苏菲代理的其它国家合作诗歌节项目诗歌翻译,统统属于翻译家苏菲代言诗人翻译和国际评奖。所有诗歌都是我本人苏菲独家代言翻译。不接受外来翻译稿件。
请发来代表作,诗歌太差一律不翻译。翻译费:15元一行(暂定)。

杂志投稿3首以上(100行)刊载到【中国诗人】;
5首以上(150行以上)刊载到【诗人专栏】;
10首以上(200行以上)刊载到【PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖】专栏;

2020年PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 投稿详情请等征稿新闻。诗歌集翻译投稿请整理好诗歌目录和内文(具体事项以翻译出版合同为准)。

 

下列情况一律不翻译:
1)不赞同收费翻译的诗人一律不翻译。
2)不签订翻译协议的诗人不翻译,不遵守翻译协议的一律不翻译。
2)不断催促翻译的诗人不翻译。
3)不在朋友圈,群里主动转发自己作品的不翻译。
4)不断催促,不赞同国际推广的不翻译。

投稿邮箱:sophytranslation@163.com

 

汉语/英语诗人投稿到《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊:

中外诗人朋友你好,如需把汉语诗歌或英语诗歌翻译成英语或汉语,刊载到《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊 ,请投稿分行新诗(或散文诗)优秀代表作:
1 诗歌首数和行数:3-10首以上且总行数100行以上,散文诗1000字以上;
2 诗人简介:标准简介300字内一份;
3 诗人形象照:1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少2000像素,标注姓名)
注:分行诗歌3首以下/100行以下或散文诗1000字内,苏菲概不翻译!

《苏菲世界诗歌翻译书库》(双语)诗人诗歌集翻译出版投稿:

中外诗人朋友你好,如需把汉语诗歌或英语诗歌翻译成英语或汉语出版,纳入《苏菲世界诗歌翻译书库》(双语对照)诗人诗歌集全球推广丛书,请投稿分行新诗(或散文诗)优秀代表作:
1 作品要求:现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,有独到的艺术风格与创新,总行数不低于1500行。作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
2 简介和形象照:请提供诗人彩色诗人形象照片1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少3000像素,标注姓名)
3 出版形式:自费出版。诗歌翻译费、印刷费和邮寄费由作者自行筹集。(香港)苏菲国际翻译出版社独立国际书号,一书一号,独立出版,全球发行。
4 其它说明:诗集前/后勒口置有作者/译者简介(双语对照)和彩色近照一帧。印数不限,版次不限,定价灵活。诗集出版后随《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊寄赠各类国际著名文学团体、文学院、图书馆,参加国内外各类重大诗歌奖、诗集奖、翻译奖等。

投稿注意事项:

1.请务必按照诗歌行数整理好诗稿。直接在网上粘贴的稿件、直接粘贴到邮件文本框的稿件,一律视为无效投稿。请将诗稿及诗人简介保存为word(97-2003)文档。
2.请诗人在个人简介后随附真名-邮寄地址-邮箱-手机号-微信号-QQ或Facebook、Twitter,以便以后给你邮寄杂志或诗歌选本。个人形象照请用自己的名字命名。

3.邮件主题请标明:“PENTASI B 2000中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖投稿”或“《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊投稿”或“《苏菲世界诗歌翻译书库》(双语对照)诗人诗歌集全球丛书翻译出版投稿”字样。

苏菲收款方式:

1.中国工商银行:6222023602028164168(陈丽华)
2.支付宝账号:18201007874
4.Paypal:xisusophy@163.com

如有不明之处请来函来电咨询:0086-18201007874

联系苏菲投稿:

微信公众号(大陆):“苏菲诗歌翻译”(PENTASI B中国世界诗歌节与苏菲世界诗歌奖翻译官方发布平台)
官网(海外):http://www.sophypoetry.com
投稿咨询专用微信:sophypoetry3(或18201007874)
投稿咨询专用QQ:3418575624(或478674384)
Facebook: http://facebook.com/sophychen969
Twitter: http://twitter.com/SophyChen2
苏菲咨询手机号:0086-182-0100-7874
图书邮寄地址: 陕西省西安市长安区子午街道春天花园9号楼
投稿专用邮箱:sophytranslation@163.com
(所有稿件发到此邮箱,不发到此邮箱的投稿一律无效。不接受微信投稿!)

 

《苏菲詩歌&翻译》世界纸质诗刊
創辦者:苏 菲/陳麗華
刊名:苏菲詩歌与翻譯
出版單位:苏菲國際翻譯出版社
編輯出版:《苏菲詩歌&翻譯》世界詩刊社
通訊地址:香港九龍旺角彌頓道555號九龍行1609室
出版年限:2018-9999
媒介類型:紙質期刊
語言:英語
國家:[中國]香港特區
創辦日期:2018年2月8日
國际詩歌顧問:朋朋博士(菲律賓)
中国诗歌顾问:谢冕、潇潇
主編:苏 菲
副主編:苏 菲、大 藏、羅恩•查普曼(美國)
責任編輯:陳麗華
美術編輯:陳建榮、苏 菲
法律顧問:李 剛

苏菲诗歌&世界翻译网

英-英:http://www.sophypoetry.com
汉-英:http://www.sophypoetry.net
网站创办人:苏菲(Sophy Chen)
网站上线日期:2014年10月8日
总编/翻译:苏 菲(Sophy Chen)
翻译评审:Ron Chapman (美国)
网站制作/中文编辑:诗人大藏
联系我们:
翻译投稿邮箱:SophyTranslation@163.com
翻译投稿微信:sophypoetry3
翻译投稿QQ:3418575624
苏菲QQ:478674384
苏菲手机:18201007874

Pentasi B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖
官方网站:https://sophychen.net/

 

苏菲诗歌&世界翻译平台

总 编 辑:苏 菲
翻 译 :苏 菲
中文编辑:大 藏

 

苏菲核心链接提示:

2019世界诗歌节/苏菲翻译世界诗刊/诗歌集 翻译投稿须知
《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球征稿
《苏菲诗歌&翻译》英汉世界诗刊第2期已印刷出版(附目录)

PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖大赛』回顾:

Pentasi B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 征稿启事
Pentasi B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 国际诗歌研讨会/中外诗人联合座谈会 论文征稿
Pentasi B 2019中国世界诗歌节 中外诗人诗集/作品展 征书启事
2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致巴基斯坦诗人阿尤布(附活动流程)
2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 官方邀请函~致加拿大诗人巴嘎瓦 (附活动流程)
2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致意大利诗人米娅歌莉娅(附活动流程)
外国嘉宾奖项设置、推广明细、接待事宜和嘉宾义务~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致印度诗人普拉萨德(附活动流程)
2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致菲律宾诗人朋朋(附活动流程)
2019中国世界诗歌节启动仪式及苏菲世界诗刊创刊首发式在中国西安举行
提名诗人[中国湖北]冬虫草~Pentasi B 2019世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国四川]戢炳华~Pentasi B 2019世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国浙江] 圣歆~PENTASI B 2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 
提名诗人:[中国湖北] 罗秋红~PENTASI B 2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国湖南]眼睛的味道~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国安徽] 碧宇~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国山东] 散皮~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国河北]张鹏程~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国广东] 陈小曼~2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国贵州]成果~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国山东]田宇~ 2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国广东]王后~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国山东]吴玉垒~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
苏菲英译汉 [印度] 莫迪 (现任总理) 诗1首~亚洲诗人系列
提名诗人:[中国四川]曾小平~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖

苏菲世界诗歌博物馆』往期回顾:

苏菲世界诗歌博物馆 授予印度诗人阿索克•米特拉捐赠证书
“苏菲世界诗歌博物馆”在线版成立 授予菲律宾诗人埃德温•酷迪威尔捐赠征书

PENTASI B 世界诗歌』往期回顾:

Pentasi B 2018 加纳世界诗歌节颁奖活动 圆满举行
苏菲预祝PENTASI B 2018加纳世界诗歌节成功举办
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际诗刊被菲律宾国家图书馆、政府、中学等多家单位正式收藏
苏菲与朋朋签署“中国-世界诗歌节2019”承诺备忘录
中国诗人苏菲(Sophy Chen)荣获 世界精神诗人奖 2018
苏菲国际诗歌之旅:马尼拉国际机场热情的迎接团队
菲律宾商业镜报:中国首席翻译家预示”2019中国世界诗歌节”即将举办
美国CNN菲律宾台报道苏菲出访菲律宾暨PENTASI B 2019中国全球诗歌盛会
苏菲英译诗歌论文:朋朋博士的世界大家族 Pentasi B 世界
苏菲国际诗歌之旅:菲律宾诗歌访问活动日程表(欢迎视频2)
苏菲即将抵达菲律宾进行为期2天的诗歌访问 (欢迎视频1)
PENTASI B 世界联谊会给苏菲的官方公开任命书
PENTASI B世界:2017印度宣布一位菲律宾人为“视觉诗歌之王”
PENTASI B 世界精神诗人:本杰明-尼太欧酷
PENTASI B 世界精神诗人:霍恩-尼兰特文德普业
PENTASI B世界:2016加纳为朋朋博士颁发“视觉诗歌之父”奖
苏菲汉译 “视觉诗歌之父”朋朋博士DOC PENPEN的诗
中国诗人苏菲荣获 PENTASI B2018″世界杰出诗人”提名

苏菲英译 提名诗人[中国湖北] 冬虫草(宋星明)10首~PENTASI B 2019 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖

0
苏菲英译 [上海] 宋星明 的诗歌
[上海] 宋星明

[苏菲诗歌翻译是诗人、翻译家苏菲为诗人国际代言诗歌翻译,无稿费,不收苏菲国际代言费、版面费、国际推广费,翻译劳务费:新诗15元/行, 散文诗1元/字 ]
投稿邮箱: SophyTranslation@163.com

下列情况一律不翻译:
1)不赞同收费翻译的诗人一律不翻译。
2)不签订翻译协议的诗人不翻译,不遵守翻译协议的一律不翻译。
3)不断催促翻译的诗人不翻译。
4)不在朋友圈,群里主动转发自己作品的不翻译。
5)不断催促,不赞同国际推广的不翻译。

 

Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)《苏菲世界诗歌翻译书库》(双语)诗人诗歌集常年翻译出版稿约

诗人自费形式出版,国际书号,一书一号,
苏菲翻译独立出版,随杂志全球发行。
现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,总行数不低于1500行。
作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
咨询联系:18201007874
翻译出版投稿:sophytranslation@163.com

https://www.sophypoetry.com/wp-content/uploads/2019/03/Sophy-Magazine.jpg
《苏菲诗歌&翻译》(英汉) 世界纸刊常年征稿

请投代表作新诗3-10首100行以上/散文诗千字以上
(附标准简介300字内, 高清照片1-2张)
[本刊无稿费,不收版面费和国际推广费,如需翻译
收取翻译劳务费:新诗15元/行, 散文诗1元/字 ]
投稿邮箱: SophyTranslation@163.com

 

PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国湖北] 冬虫草
(宋星明) 10首

提名人:[中国] 诗人苏菲、《苏菲诗歌&翻译》英汉世界纸质诗刊

PENTASI B 2019 China World Poetry Festival &
Sophy Chen World Poetry Award
Nominee:
[Hubei, China]: Cordyceps
(Song Xingming)
10 poems
Nominated by [China]Poet Sophy Chen And Sophy Poetry & Translation C-E World Poetry Paper Magazine

苏菲汉译英 中国诗人系列
[中国湖北]
冬虫草(宋星明) 10首

Sophy Chen Poetry Translation C-E
Chinese Poet Poetry Series
[Hubei, China]:
Cordyceps(Song Xingming) 10 poems

 

我也说说莲

近朱者不赤 近墨者不黑
你就是那绝世独立的一支莲
你就是那隐喻千年的一首诗

不作水草 在淤泥中化为腐朽
不学向日葵
那旱地里的势利眼
总转动着谄媚的笑靥
也无论狂风 也无论骤雨
你不改自己的初衷

人说你孤标傲世 卓尔不群
其实你
虚怀若谷 擎一腔
空灵的神性
心有正气 清香撒播天地

初出道 小荷才露尖尖角
及长成 如曼妙少女
清水出芙蓉 天然去雕饰
纯情缕缕 款款禅意
质本洁来还洁去
千年的佛,读你就是读诗
千年的诗,参你就是参佛

2015年11月30日

I Also Talk About Lotus

One near the red is not red, one near the black is not black
You are the unique and independent lotus
You are a poem of a thousand years in metaphor

You do not do water grass turning into decay in the mud
You do not learn sunflower
The snobbish one in the dry land
Who always turns a sweet smile
No matter the wind and no matter the shower
You don’t change your original intention

People say that you are so proud and you are proud of the world
Actually you
Are very modest, and you have
Ethereal divinity
There is righteous in heart and the fragrance spreads to the world

At the beginning of the road, the little lotus begins to show its sharp tip
And grow up like a beautiful girl
Clear water gives rise to lotus, natural without so much embellishment
Pure and leisure in buddhist mood
For pure you came and for pure shall go
The Buddha of the Millennium, reading you is reading poetry
The poem of the millennium, worshipping you is worshipping the buddha

November 30, 2015

过洞庭湖

八百里洞庭
湖水燃烧
铺满天际的火烧云
沸腾而宁谧
宛如气势恢宏的安塞腰鼓队
红衣女舞上去
热血男走下来
2017年4月11日

Passing Through Dongting Lake

Eight hundred miles of Dongting Lake
Lake water is burning
The Fire Clouds covering the sky
Boiling and peaceful
Like the magnificent Ansai Waist Drum Team
The female in red is dancing to going up
The hot blooded man is walking down

April 11, 2017

哀悼四台验钞机

一想到那四台烧坏的验钞机
我就想象着它们做鬼也风流的浪漫
以及那一瞬重于泰山的灿烂
能有幸在一幢金碧辉煌的豪宅中
跟一亿元现钞交欢
尤其是还极有可能拷进U盘 制成影像
写进教科书
五千年以后,人们讲起我国的古文化
讲起U盘里面那些血淋淋的梦
讲起勤劳致富
讲起那些谎点儿小盐[1]也只能勉强维持生计的
草民们
讲起魏副司长家藏养着数以亿计的赵飞燕[2]
在天堂 你们安息于曾经的辉煌?

注[1]此处意思是:撒点儿小谎
注 [2 ] 此处用飞燕身轻掌上可舞典故形容魏鹏远家藏着的大量的 现钞,这些现钞就像赵飞燕一样红颜祸水

2014.5.21下午五点

Mourning Four Money Detectors

Very time when I thought of the four money detectors burned out
I just imagine they are so romantic even as a ghost
And the splendor moment heavy as Taishan
Is fortunate to be in a magnificent mansion
And making sex with 100 million yuan cash
In particular, it is very likely to be copied into a USB Flash Drive and made into a video
And write into a textbook
Five thousand years later, when people talk about our ancient culture
Talk about those bloody dreams in the USB Flash Drive
Talk about hard working and getting rich
Talk about those common herd who make little lies [1] can only barely
Make living. Talk about hundreds of millions of Zhao Feiyan who have been hidden in the house of Deputy Secretary Wei [2]
In heaven, do you rest in your past glory

Note [1] This means: a little lie
Note [2] Here, Feiyan’s body can be used to describe a large number of cash notes hidden in Wei’s house. These cash notes are just as troubles as Zhao Feiyan

2014.5.21 5 pm

白内障

梦做老了的
才会白内障

它迫使
你的呼吸你的心跳你的禅念
很近很近的
贴过去
才能看得清,认得出
一些浑浊的文字
一些重叠的光影
一些血腥的符号

它正好反衬 一个人
目光明澈时的
蓝天啊 白云啊
山高啊 海阔啊

那些瞟一眼就捕捉到的清晰 单纯
恰恰是他历经漫长黑夜
梦断蓝桥之后的
一个伏笔
2016年6月14日

Cataract

People who do dreams in old ages
Can get cataract

It forces
Your breath, your heartbeat and your meditation
Very very close
When you close to it
You can just see clearly and recognize
Some muddy text
Some overlapping light and shadow
And some bloody symbols

It just stands alone
A clear-eyed person
Blue sky oh, white clouds oh
High mountains oh and wide seas oh

The clarity and simplicity captured at a glance
Are exact a foreshadowing
After he has gone through long dark night
And has dreams broken on blue bridge
June 14, 2016

风是不撒谎的

风是不撒谎的
风说来就来
那天从地铁站出来
天空冷雨淅沥
我刚撑开伞
一阵风扑过来
伞骨翻折
伞柄弯曲变形
天堂伞 美丽的天蓝色的天堂伞
我追了几米远才追回来

恐惧风我甚于恐惧雨雪 闪电
它们呼啸像山坳里凄厉的狼嚎
它们游弋像房梁上滑落到你脚下
又倏忽游走的蛇
它们让人猝不及防
有时候没有风,骨子里凉飕飕的
有时候风很狂,浑身汗流浃背

我也有渴望一阵风的时候
夏天,闷热干燥的夏天
透不过气来的午后
渴望风有如贝多芬《月光曲》一样的盛宴
从田野 民居 都市的广场
降临。
有时候,我甚至盼望握住一场风
而风 满口谎言的风
迟迟不来

你看那些风雨相亲的词语
首先映入眼帘的风调雨顺 风生水起
风雨交加以及
山雨欲来风满楼
它们有如孪生姐妹
难兄难弟 它们总是
风雨同舟
虽然经常也会有风不调雨不顺
只刮风不下雨的时候

风将一片树叶卷到空中
再打着漩涡飞回来的时候
偶尔会有行人驻足观赏
他们听到那片树叶满身是血的吟诵
树欲静而风不止

2017年12月15日

The Wind Does Not Lie

One

The wind does not lie
The wind wants to come and it will come
That day when I came out of the subway
Cold rain showers in the sky
When I just opened the umbrella
A gust of wind came towards to me
The umbrella ribs turnovered
The umbrella handle bent and deformed
Paradise Umbrella beautiful and blue sky Paradise Umbrella
After I chased it a few meters, I held it back

Two

I fear of wind and I even fear of rain, snow and lightning
They roar like a wolf in a mountain pass
Like the roam slipping from the beam of a house under your feet
And also like the wandering snakes
They make you unpredictable
Sometimes there is no wind, but my bones are cold
Sometimes the wind is wild, but I am so sweaty

Three

Some times I also long for a gust of wind
In Summer, in sultry and dry summer
In the breathless afternoon
I long for the wind coming
From the fields, folk houses, and urban squares
As a feast of Beethoven’s Moonlight
Sometimes I even look forward to holding a wind
But the wind is full of lies
It is slow to come

Four

You look at those words close in storms
The first thing that catches the eyes in the smooth and rainy weather
Ups and downs
And rain coming from the wind
They are like twin sisters
And brothers in hard times
Who are always in the same boat in wind and rain
Although there are often irregular winds and irregular rain
Only there is windy but not raining

Five

The wind rolled a leaf into the air
When it flyed back in a swirl
Occasionally there were some pedestrians stop to watch
They heard the leaf chanting with blood
The tree wanted to be quiet but the wind was not still

December 15, 2017

这个寂静的春天

逸仙路高架桥 鳞片刺眼
车流滑过
水面浮着的鱼的眼睛
斜阳 探身窗来 时光陷入
慵懒的睡眠
轻轨列车 咣当咣当
这个胸怀理想的革命家
执拗地奔跑在自己的梦幻里

谁家女人的哭号 倚门而泣
郁积已久的伤心事
诉说给高楼和高楼外的旷漠倾听?

鲜奶恋 普甜系 未择兮
偶尔泛起的微微涟漪
有条不紊
五月将要过去 没有一声鸟鸣

2016年5月23日于虹口
2019年4月9日改

This Silent Spring

Scales are dazzling on Yixian Road Viaduct
Traffic flowing by
Eyes of fish floating on the water
Setting sun leaning into the window
And the time is in lazy sleeping
Light Rail Train, crashbang, crashbang
This ideal revolutionary
Runs stubbornly in his dreams

Whose woman’s crying, leaning against the door
Her long sorrowful sadness
Telling to the high-rise buildings and the desert listening outside of the high-rise buildings

Fresh milk love or sweet groups unselected
Occasionally make slight ripples
Methodically
May is about to pass without a song of birds

May 23, 2016 wrote at Hongkou
April 9, 2019 revised


四化路麻将室门前

四化路和湖乡路交叉路口的麻将室前
扶贫办工作人员拿着名单高喊:胡八万 胡八万
谁是胡八万?
声音穿过空旷的街道
麻将声在牌桌上麻木地翻滚
胡八万扭过头来 眨了眨眼
笑容像一段从灶膛里扒出来的灰木头
填表 签字 按手印
感叹一声:今天的手气真好啊

2017年8月22日

In Front Of Sihua Road Mahjong Room

In front of Mahjong Room at the intersection of Sihua Road and Huxiang Road
The staff of the Poverty Alleviation Office shouted: Hu Bawan, Hu Bawan
Who is Hu Bawan
The sound through the empty street
The sound of mahjong tumbling numbly at the poker table
Hu Bawan turned his head and blinked
His smile is like a piece of gray wood picked out from the stove
He filled in the form, signatured and fingerprinted
And sighed: I’m so lucky today

August 22, 2017

愧于此生

我买彩票
总是中末等奖的那一个
我跟别人一起走路 爬山
总是落在最后面的那一个
称体重 电子称读数说
我是骨头最多 肉最少 分量最轻的那一个
我跟朋友干仗
总是打的赢不敢打 打不赢总挨打的那一个
我当官
职务是低于弼马温十万八千里的那一个
佛说:前世的因,今世的果

我以毕生的经历践行了
往矣!吾将曳尾于途中

2018年9月19日

I Am Ashamed Of This Life

I buy the lottery tickets
But I am the one who always wins the last prize
I walk with others and climb montains with others
But I am always the one who arrives at the top of montains at last
When I weight me, the electronic weighing scale read the numbers and says
I’m the one with the most bones, the least meat and the lightest weight
When I fight with friends
I’m always the one can win but dares not to fight, and the one does not win and always is hit
When I am to be an official
The position is the one that is 108 thousand miles below than the Protector of the Horses
Buddha said: Causes of previous lives are just the results of this life

I have practiced it through my life
Go ahead! I will freely creep in muddy water as the turtle

September 19, 2018

乙未中秋,写给母亲

妈妈:
中秋之夜 千里之外
儿邀您一起赏月

再不能像小时候
搬一张竹床 来到禾场
我们躺在皎洁的月光下
您轻摇蒲扇 一边给我赶走蚊子
一边讲那古老的故事
那时的月饼,您把冰糖给我
您把花生仁给我
您吃我吃剩的
母亲 天上的月亮是圆的
您生活的希望是甜的

如今 您老了
儿却在千里之外
儿多想陪您月光下徜徉,
把幸福给您
把欢乐给您
让您重新找回开启我生命的摸样
那香酥的月饼
银盘样的月光
盛满您的唠叨
您的家常

母亲,原谅儿无以回报
今夜 千里之外
我手中的月饼是甜的
头顶的月亮是咸的
炫目的光影下,儿是魔都铁轨里一颗
挣扎的砂砾
母亲,千里之外
儿遥祝您安康,

2015年9月25日

In Mid-Autumn Festival Of 2015, I Wrete To My Mother

Mom:
In the Mid-Autumn Night and thousands of miles away
I invite you to enjoy the moon together

We could’t be like when I was a kid anymore
Moved a bamboo bed to the grass field
And lied in the bright moonlight
You shaked the cattail leaves fan, and drived me away the mosquitoes
While you were telling that ancient story
The moon cake at that time, you gave me rock sugar
Give me the peanut kernels
You ate my leftovers
Mother, the moon in the sky is round
The hope of your life is sweet

Now, you grow old
But your son is in a thousand miles away
Your son, how I want to accompany you wandering in the moonlight
Give you happiness
Give you joy
Let you regain the look that opened my life
That fragrant and crispy moon cake
Silver plate like moonlight
Full of your chatter
And your daily things

Mother, please forgive your son nothing to return to you
Tonight in thousands of miles away
The moon cake in my hand is sweet
The moon above me is salty
In the dazzling light and shadow, your son is a struggling grit
In the rails of the magic capital
Mother, in thousands of miles away
Your son wishes you in good health

September 25, 2015

母亲坐在门口等她的儿子

母亲坐在门口等她的儿子
八十岁的母亲 满头白发的母亲
思念刻满皱纹
注视路口
她的眼睛不放过
每一辆跑过的汽车.电瓶车.麻木
每一个走过的人
她不放过任何声音

等她的儿子
等她的年近花甲的儿子
拖着沉疴漂在江南魔都的儿子
她的希望 失望 幸福 安慰

西斜的日头在她的盼望中微微的一丝颤抖
她听到轻轻的一声叫唤;妈妈
她的眼睛里顿时漾满涟漪

2015年8月10日凌晨

Sitting At The Door The Mother Is Waiting For Her Son

Sitting at the door the mother is waiting for her son
Eighty-year-old mother, my mother in white hair
Missing is engraved with her wrinkles
Looking at the intersection
Keeps her eyes on
Every passing car, battery car and numbness
Everyone who walks by
She doesn’t let go of any voice

Waiting for her son
Waiting for her son who will be close on sixty years of age
Waiting for her son with severe and lingering illness floating in the southern magic capital
Her hope, disappointment, happiness and comfort

The sun setting towards the west trembled slightly in her hope
She heard a soft cry; Mom
Ripples in her eyes suddenly

Early morning, August 10, 2015

宋星明简介
宋星明,笔名冬虫草,湖北人。作品发表于《诗刊》《诗选刊》《湖北人民广播电台》《新国风诗刊》《青年作家》成都《文化生活报》台湾《葡萄园》诗刊《荆门日报》等。有诗作入选诗刊社《2000年度新诗人最佳诗选》和《闪烁的星群·狮子星座卷》;《湖北中青年诗词选》、《中国诗萃》、《新千年的祝福》、《中国当代诗典》《中国城市文学优秀诗歌作品集》等多种诗集。

About Song Xingming
Song Xingming, pen name, Cordyceps, was born in Hubei, China. His works were published in “Poetry”, “Selected Poems”, “Hubei People’s Broadcasting Station”, “Chinese New Style Poems Magazine”, “Young Writers”, “Chengdu Cultural Newspaper”, “Taiwan Vineyard Poetry”, and “Jingmen Daily”, etc. Some poems were selected in “Poetry” Magazine “the Best Poetry Collection of the New Poets 2000” and “Twinkling Constellations • Lions Constellation Volume”; “Hubei Ancient Chinese Poetry Selections of Young and Middle-aged Poets”, “Chinese Poetry Collection”, “New Millennium Blessing”, “Chinese Contemporary Poetry Dictionary”, and “
The Outstanding Poetry Collection of Chinese Urban Literature” and many other poetry collections.

Translated by Sophy Chen 2019-06-23

©Translated by Sophy Chen
翻译版权所有 侵权必究

Image of Translator Sophy Chen▲苏菲形象照 Image of Sophy Chen

ABOUT SOPHY CHEN

Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poet, translator, and American English Legendary Poet. She graduated from English Institute of Xi’an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Poetry & World Translation Website, Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine and Sophy International Translation Publishing House, the president of Sophy Chen World Poetry Museum, the founder of Sophy Chen World Poetry Award. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual “International Best Translator”Award 2012(C-E), the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award (C-E), PENTASI B WORLD FEATURED POET 2018(E-E) and PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL POET 2018(E-E), International Icon of Literature of MEWADEV LAUREL AWARD – 2018, India (E-E), NERUDA AWARD OF ITALIA (E-E), WRANGAL’s GOLDEN PEACOCK AWARD (E-E), PENTASI B PENTASIAN AWARD (E-E), and PENTASI B WORLD POET LAUREATE AWARD (E-E). She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014), The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015). She published an English poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose (2018). She translated, edited and published Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (2019), the poetry collection I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes by Chen Hui (Taste’s Eyes) (2019) and Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China, 2019.

苏菲简介

苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家。美国英语“传奇诗人”。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲诗歌&世界翻译网”、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊、“苏菲国际翻译出版社”创办人、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长。“苏菲世界诗歌奖” 发起人。1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。获2012年度 “国际最佳翻译家奖”(评选语言英汉双语)。“中国当代诗歌奖”(2013—2014)翻译奖(评选语言英汉双语)。获PENTASI B 2018世界杰出诗人奖(评选语言英语)。PENTASI B 2018世界精神诗人奖(评选语言英语)。获2018米瓦德威•桂冠奖——“国际文学偶像”(评选语言英语)。获印度朗格尔金孔雀奖(评选语言英语)。获意大利聂鲁达奖(评选语言英语)。获Pentasi B 2019年度奖(评选语言英语)。获Pentasi B世界桂冠诗人奖(评选语言英语)。翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》(2014)、《藏香》(2014)、《生之瞭望》(2014)、《异调》(2014)、《胴体向前》(2015)、《白娘子诗传》(2015)。出版英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(2018)。自主翻译自主编辑出版诗歌合集《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(2019)。自主翻译自主编辑出版诗歌集《从眼睛的味道中找到你的美》(2019)。主编主译 《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊。苏菲是PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖主办方、组织人和赞助人。

Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections All Years
苏菲世界诗歌博物馆常年征集中外诗人诗集/作品集
E-mail: sophytranslation@163.com

接受诗歌/文学/艺术类图书参展,请拍摄高清图书封面1-2帧;
登记图书基本信息:国籍、姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社、出版年月、版次;
请附上简介300字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等.
请在邮寄图书前将图书封面、图书信息等发到邮箱。

Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual) Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

E-mail:SophyTranslation@163.com

《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球(翻译出版)征稿
翻译家苏菲独立翻译,苏菲国际翻译出版社出版。
独立国际书号,一书一号,全球发行。
作品要求现代诗歌,长短诗、散文诗均可,总行数不限。
来稿请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。

Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine Call For Poems, Welcome Poets All Over The World“Sophy Poetry & Translation” (E-C) World Poetry Magazine Needs Poems All Years
ISSN:2616-2660(paper)
It does not have the manuscript fee and international promotion fee and layout fee, if your
Poems need to be translated, translation service fee: 15RMB/line for Chinese modern poems and 1RMB/word for prose poetry
E-mail:SophyTranslation@163.com

纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉)世界诗刊 常年征稿
ISSN:2616-2660(纸质期刊号)
[本刊无稿费,不收版面费和国际推广费,如需刊载收
翻译劳务费:新诗15元/行, 散文诗1元/字 ]

 

 

诗歌节、杂志及诗歌集翻译投稿须知

 

苏菲诗歌翻译,是诗人、翻译家苏菲为诗人国际代言翻译。属于收费翻译,不赞同收费翻译的诗人一律不翻译。《苏菲诗歌&翻译》(英汉) 纸质世界诗刊、PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖专栏(杂志刊载)、PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选、诗歌选集、以及苏菲代理的其它国家合作诗歌节项目诗歌翻译,统统属于翻译家苏菲代言诗人翻译和国际评奖。所有诗歌都是我本人苏菲独家代言翻译。不接受外来翻译稿件。
请发来代表作,诗歌太差一律不翻译。翻译费:15元一行(暂定)。

杂志投稿3首以上(100行)刊载到【中国诗人】;
5首以上(150行以上)刊载到【诗人专栏】;
10首以上(200行以上)刊载到【PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖】专栏;

2020年PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 投稿详情请等征稿新闻。诗歌集翻译投稿请整理好诗歌目录和内文(具体事项以翻译出版合同为准)。

 

下列情况一律不翻译:
1)不赞同收费翻译的诗人一律不翻译。
2)不签订翻译协议的诗人不翻译,不遵守翻译协议的一律不翻译。
2)不断催促翻译的诗人不翻译。
3)不在朋友圈,群里主动转发自己作品的不翻译。
4)不断催促,不赞同国际推广的不翻译。

投稿邮箱:sophytranslation@163.com

 

汉语/英语诗人投稿到《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊:

中外诗人朋友你好,如需把汉语诗歌或英语诗歌翻译成英语或汉语,刊载到《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊 ,请投稿分行新诗(或散文诗)优秀代表作:
1 诗歌首数和行数:3-10首以上且总行数100行以上,散文诗1000字以上;
2 诗人简介:标准简介300字内一份;
3 诗人形象照:1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少2000像素,标注姓名)
注:分行诗歌3首以下/100行以下或散文诗1000字内,苏菲概不翻译!

《苏菲世界诗歌翻译书库》(双语)诗人诗歌集翻译出版投稿:

中外诗人朋友你好,如需把汉语诗歌或英语诗歌翻译成英语或汉语出版,纳入《苏菲世界诗歌翻译书库》(双语对照)诗人诗歌集全球推广丛书,请投稿分行新诗(或散文诗)优秀代表作:
1 作品要求:现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,有独到的艺术风格与创新,总行数不低于1500行。作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
2 简介和形象照:请提供诗人彩色诗人形象照片1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少3000像素,标注姓名)
3 出版形式:自费出版。诗歌翻译费、印刷费和邮寄费由作者自行筹集。(香港)苏菲国际翻译出版社独立国际书号,一书一号,独立出版,全球发行。
4 其它说明:诗集前/后勒口置有作者/译者简介(双语对照)和彩色近照一帧。印数不限,版次不限,定价灵活。诗集出版后随《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊寄赠各类国际著名文学团体、文学院、图书馆,参加国内外各类重大诗歌奖、诗集奖、翻译奖等。

投稿注意事项:

1.请务必按照诗歌行数整理好诗稿。直接在网上粘贴的稿件、直接粘贴到邮件文本框的稿件,一律视为无效投稿。请将诗稿及诗人简介保存为word(97-2003)文档。
2.请诗人在个人简介后随附真名-邮寄地址-邮箱-手机号-微信号-QQ或Facebook、Twitter,以便以后给你邮寄杂志或诗歌选本。个人形象照请用自己的名字命名。

3.邮件主题请标明:“PENTASI B 2000中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖投稿”或“《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊投稿”或“《苏菲世界诗歌翻译书库》(双语对照)诗人诗歌集全球丛书翻译出版投稿”字样。

苏菲收款方式:

1.中国工商银行:6222023602028164168(陈丽华)
2.支付宝账号:18201007874
4.Paypal:xisusophy@163.com

如有不明之处请来函来电咨询:0086-18201007874

联系苏菲投稿:

微信公众号(大陆):“苏菲诗歌翻译”(PENTASI B中国世界诗歌节与苏菲世界诗歌奖翻译官方发布平台)
官网(海外):http://www.sophypoetry.com
投稿咨询专用微信:sophypoetry3(或18201007874)
投稿咨询专用QQ:3418575624(或478674384)
Facebook: http://facebook.com/sophychen969
Twitter: http://twitter.com/SophyChen2
苏菲咨询手机号:0086-182-0100-7874
图书邮寄地址: 陕西省西安市长安区子午街道春天花园9号楼
投稿专用邮箱:sophytranslation@163.com
(所有稿件发到此邮箱,不发到此邮箱的投稿一律无效。不接受微信投稿!)

 

《苏菲詩歌&翻译》世界纸质诗刊
創辦者:苏 菲/陳麗華
刊名:苏菲詩歌与翻譯
出版單位:苏菲國際翻譯出版社
編輯出版:《苏菲詩歌&翻譯》世界詩刊社
通訊地址:香港九龍旺角彌頓道555號九龍行1609室
出版年限:2018-9999
媒介類型:紙質期刊
語言:英語
國家:[中國]香港特區
創辦日期:2018年2月8日
國际詩歌顧問:朋朋博士(菲律賓)
中国诗歌顾问:谢冕、潇潇
主編:苏 菲
副主編:苏 菲、大 藏、羅恩•查普曼(美國)
責任編輯:陳麗華
美術編輯:陳建榮、苏 菲
法律顧問:李 剛

苏菲诗歌&世界翻译网

英-英:http://www.sophypoetry.com
汉-英:http://www.sophypoetry.net
网站创办人:苏菲(Sophy Chen)
网站上线日期:2014年10月8日
总编/翻译:苏 菲(Sophy Chen)
翻译评审:Ron Chapman (美国)
网站制作/中文编辑:诗人大藏
联系我们:
翻译投稿邮箱:SophyTranslation@163.com
翻译投稿微信:sophypoetry3
翻译投稿QQ:3418575624
苏菲QQ:478674384
苏菲手机:18201007874

Pentasi B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖
官方网站:https://sophychen.net/

 

苏菲诗歌&世界翻译平台

总 编 辑:苏 菲
翻 译 :苏 菲
中文编辑:大 藏

 

苏菲核心链接提示:

2019世界诗歌节/苏菲翻译世界诗刊/诗歌集 翻译投稿须知
《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球征稿
《苏菲诗歌&翻译》英汉世界诗刊第2期已印刷出版(附目录)

PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖大赛』回顾:

Pentasi B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 征稿启事
Pentasi B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 国际诗歌研讨会/中外诗人联合座谈会 论文征稿
Pentasi B 2019中国世界诗歌节 中外诗人诗集/作品展 征书启事
2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致巴基斯坦诗人阿尤布(附活动流程)
2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 官方邀请函~致加拿大诗人巴嘎瓦 (附活动流程)
2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致意大利诗人米娅歌莉娅(附活动流程)
外国嘉宾奖项设置、推广明细、接待事宜和嘉宾义务~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致印度诗人普拉萨德(附活动流程)
2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致菲律宾诗人朋朋(附活动流程)
2019中国世界诗歌节启动仪式及苏菲世界诗刊创刊首发式在中国西安举行
提名诗人:[中国四川]戢炳华~Pentasi B 2019世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国浙江] 圣歆~PENTASI B 2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 
提名诗人:[中国湖北] 罗秋红~PENTASI B 2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国湖南]眼睛的味道~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国安徽] 碧宇~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国山东] 散皮~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国河北]张鹏程~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国广东] 陈小曼~2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国贵州]成果~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国山东]田宇~ 2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国广东]王后~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国山东]吴玉垒~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
苏菲英译汉 [印度] 莫迪 (现任总理) 诗1首~亚洲诗人系列
提名诗人:[中国四川]曾小平~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖

苏菲世界诗歌博物馆』往期回顾:

苏菲世界诗歌博物馆 授予印度诗人阿索克•米特拉捐赠证书
“苏菲世界诗歌博物馆”在线版成立 授予菲律宾诗人埃德温•酷迪威尔捐赠征书

PENTASI B 世界诗歌』往期回顾:

Pentasi B 2018 加纳世界诗歌节颁奖活动 圆满举行
苏菲预祝PENTASI B 2018加纳世界诗歌节成功举办
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际诗刊被菲律宾国家图书馆、政府、中学等多家单位正式收藏
苏菲与朋朋签署“中国-世界诗歌节2019”承诺备忘录
中国诗人苏菲(Sophy Chen)荣获 世界精神诗人奖 2018
苏菲国际诗歌之旅:马尼拉国际机场热情的迎接团队
菲律宾商业镜报:中国首席翻译家预示”2019中国世界诗歌节”即将举办
美国CNN菲律宾台报道苏菲出访菲律宾暨PENTASI B 2019中国全球诗歌盛会
苏菲英译诗歌论文:朋朋博士的世界大家族 Pentasi B 世界
苏菲国际诗歌之旅:菲律宾诗歌访问活动日程表(欢迎视频2)
苏菲即将抵达菲律宾进行为期2天的诗歌访问 (欢迎视频1)
PENTASI B 世界联谊会给苏菲的官方公开任命书
PENTASI B世界:2017印度宣布一位菲律宾人为“视觉诗歌之王”
PENTASI B 世界精神诗人:本杰明-尼太欧酷
PENTASI B 世界精神诗人:霍恩-尼兰特文德普业
PENTASI B世界:2016加纳为朋朋博士颁发“视觉诗歌之父”奖
苏菲汉译 “视觉诗歌之父”朋朋博士DOC PENPEN的诗
中国诗人苏菲荣获 PENTASI B2018″世界杰出诗人”提名

 

苏菲第7部汉译英诗集《从眼睛的味道中找到你的美》[中国湖南陈辉(眼睛的味道) 著] 出版发行

0
苏菲汉译英 中国湖南诗人陈辉(眼睛的味道)诗集 《从眼睛的味道中找到你的美》出版发行
苏菲汉译英 中国湖南诗人陈辉(眼睛的味道)诗集 《从眼睛的味道中找到你的美》出版发行

图书订阅  BOOK SALES :

苏菲汉译英-中国湖南诗人陈辉(眼睛的味道)诗集《从眼睛的味道中找到你的美》
Sophy Chen C-E Translation  I FOUND YOUR BEAUTY IN THE TASTE OF YOUR EYES By Poet Chen Hui (EYE'S TASTE) From Hunan China


人民币:100(包邮费);港元:220(包邮费);美元:43(包邮费)

诗人翻译家联合签名本:120元(大陆)

 


翻译家苏菲
手机号码:0086 18201007874
支付宝:18201007874
诗人陈辉(眼睛的味道)
手机号码:0086 18874408353
支付宝:18874408353

 

 

 

苏菲汉译英
中国湖南诗人陈辉(眼睛的味道)诗集
《从眼睛的味道中找到你的美》出版发行
——苏菲第2部自主翻译、自主编辑、自主出版的诗歌集

 

Sophy Chen C-E Translation
I FOUND YOUR BEAUTY IN THE TASTE OF YOUR EYES
By Poet Chen Hui (EYE'S TASTE) From Hunan China Was Published
——The Second Poetry Collection Translated, Edited And Published By Sophy Chen



[苏菲诗歌&世界翻译网,《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊,苏菲国际翻译出版社,苏菲世界诗歌博物馆,苏菲陈教育,PENTASI B 世界诗歌联谊会,2019-12-16菲律宾诗人朋朋,中国诗人苏菲中国西安联合编辑报道]
[Sophy Poetry & World Translation Website, Sophy Poetry & Translation C-E World Paper Magazine, Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, Sophy Chen Education, PENTASI B World Poetry Friendship, 2019-12-16, Filipino poet Doc PenPen and Chinese poet Sophy Chen co-edited and published the News in Xian, China]

 

Sophy Chen C-E Translation I FOUND YOUR BEAUTY IN THE TASTE OF YOUR EYES By Poet Chen Hui (EYE'S TASTE) From Hunan China Was Published

亲爱的读者、诗人、艺术家,朋友们,
Dear readers, poets, artists, and friends,

苏菲汉译英中国湖南诗人陈辉(眼睛的味道)诗集《从眼睛的味道中找到你的美》——苏菲第二部自主翻译、自主编辑、自主出版汉译英诗歌集,2019年11月23日上午,在Pentasi B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖的新书发布会和诗歌研讨会上正式发布。

本书由《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊编辑策划。苏菲国际翻译出版社中国香港出版发行。苏菲国际翻译出版社独立书号。ISNB:978-988-79632-02-0-2。

本书全彩,设计美观大气,每首诗都配有诗人陈辉(眼睛的味道)本人诗意化的摄影作品;装订精美;尺寸大气适中,印刷规格与诗人诗歌作品风格相得益彰。封面封底覆膜耐磨损。前后勒口分别刊载有诗人和翻译家精美形象照和诗人简介。内页本白色,排版精巧绝伦,使得文字和图片清晰逼真富有浓郁的书香气息。陈辉诗歌长,大气磅礴,部分诗歌轻轻浮动于精美的图片之上,可谓梦幻绝伦。

总页码:368页,厚重大气,几乎囊括了诗人早期和当下所有代表性诗歌作品,可谓陈辉(眼睛的味道)诗歌总集。本书篇章布局合理,除精美的诗歌与摄影作品以外,分别配有翻译家苏菲翻译前言、中外著名诗歌评论家诗歌评论以及诗人后记。

本书已经被海内外很多国家图书馆、高校图书馆、文化馆以及诗人个人图书馆/博物馆订购收藏。如中国国家图书馆、菲律宾国家图书馆、印度国家图书馆、巴基斯坦图书馆、意大利国家图书馆、英国剑桥大学图书馆、西安外国语大学图书馆等。请需要的单位订阅此书。

读者们如预领略陈辉精美的汉语诗歌作品或苏菲英语翻译作品,欣赏诗人摄像作品,特别是中外著名评论家对陈辉诗歌的妙笔添花,精辟的诗歌理论刨铣,也请订阅此书。

英国剑桥大学附近书店有售,英国的读者请去剑桥大学附近书店购买。价格以书店售价为准。

 

如预订阅诗人陈辉(眼睛的味道)签名本、翻译家苏菲签名本、或者诗人陈辉(眼睛的味道)翻译家苏菲联合签名本,也请订阅此书。诗人翻译家联合签名本请另附邮费,中国大陆20元。海外以邮局邮费报价为准。

 

人民币:100(包邮费);港元:220(包邮费);美元:43(包邮费)
诗人翻译家联合签名本:120元(大陆)

 

 

图书订阅  BOOK SALES :

苏菲汉译英-中国湖南诗人陈辉(眼睛的味道)诗集《从眼睛的味道中找到你的美》
Sophy Chen C-E Translation  I FOUND YOUR BEAUTY IN THE TASTE OF YOUR EYES By Poet Chen Hui (EYE'S TASTE) From Hunan China


人民币:100(包邮费);港元:220(包邮费);美元:43(包邮费)

诗人翻译家联合签名本:120元(大陆)

 


翻译家苏菲
手机号码:0086 18201007874
支付宝:18201007874
诗人陈辉(眼睛的味道)
手机号码:0086 18874408353
支付宝:18874408353

 

 

 

 

封面页 Front Cover

 

封底 Back Cover

 

版权页 Cophyright

翻译序言 Translation Preface

 

目录 Contents

 

 

 

 

 

 

作者后记 Author's Postscript

 

 

 

 

 

 

Dear readers, poets, artists, and friends,

 

Sophy Chen C-E Translation I FOUND YOUR BEAUTY IN THE TASTE OF YOUR EYES By Poet Chen Hui (EYE'S TASTE) From Hunan China, the Second Poetry Collection Translated, Edited And Published By Sophy Chen, was officially released on the morning of November 23, 2019 in the NEW BOOK LAUNCHING AND CHINESE & FOREIGN POETRY SEMINAR OF PENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL & SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS.

It is planed and edited by Sophy Poetry & Translation C-E World Paper Magazine. It is published by Sophy International Translation Publishing House. One Book With One ISNB. ISNB: 978-988-79632-02-0-2.
It is in full-color and beautifully designed. Each poem is accompanied by the poetic photography of the poet Chen Hui (EYE'S TASTE); the binding is exquisite; the size is moderate; the printing specifications complement the style of the poet’s poetry. The front cover and back cover with membrane are resistant to abrasion. The front and back sleeves contain beautiful images of poet and translator and brief introductions of poet and translator. The inner page is white and the typography is exquisite, which makes the text and pictures clear and vivid with a strong book aroma. Chen Hui’s poems are long and magnificent. Some poems are gently floating on the exquisite pictures which are so fantastic.

Total page: 368, thick and generous, contains almost all of the poet’s early and present representative poems, which may be called the collection of Chen Hui’s (EYE'S TASTE) total poems. In addition to the exquisite poetry and photography works, it has the preface of SOPHY CHEN’S translation, the comments of famous Chinese and foreign poetry critics, and the postscript of the poet.
It has been ordered and collected by many national libraries, college libraries, cultural centers and poets’ personal libraries / museums at home and abroad. Such as the National Library of China, the National Library of Philippines, the National Library of India, the National Library of Pakistan, the National Library of Italy, the Cambridge University Library, the Xi’an International Studies University Library, etc. Please subscribe to this book if you need it.
Readers who appreciate Chen Hui’s exquisite Chinese poetry or SOPHY CHEN’S English translation poetry, appreciate the poet’s poetic photography works and especially famous Chinese and foreign critics comments on Chen Hui’s poems, and please subscribe to this book .
There are books in bookstores near the University Of Cambridge, UK. readers in the United Kingdom, please go to the bookstores near the University Of Cambridge. Prices are subject to bookstore prices.
If you pre-subscribe to a signed copy of the poet Chen Hui (EYE'S TASTE), a signed copy of the translator Sophy Chen, or a joint signed copy of the poet Chen Hui (EYE'S TASTE) and translator Sophy Chen, please subscribe to this book. Co-signed poet and translator, please attach postage, Mainland China 20 yuan. Overseas postage rates quoted by the post office shall prevail.

 

RMB: 100 (free postage fee); Hong Kong dollar: 220 (free postage fee); USD: 43 (free postage fee)
Joint signed book of poet and translator: 120 yuan (mainland)

 

 

图书订阅  BOOK SALES :

苏菲汉译英-中国湖南诗人陈辉(眼睛的味道)诗集《从眼睛的味道中找到你的美》
Sophy Chen C-E Translation  I FOUND YOUR BEAUTY IN THE TASTE OF YOUR EYES By Poet Chen Hui (EYE'S TASTE) From Hunan China


人民币:100(包邮费);港元:220(包邮费);美元:43(包邮费)

诗人翻译家联合签名本:120元(大陆)

 


翻译家苏菲
手机号码:0086 18201007874
支付宝:18201007874
诗人陈辉(眼睛的味道)
手机号码:0086 18874408353
支付宝:18874408353

意大利《塔兰托晚报》报道—《感谢诗歌,让我们离中国最近》(PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖)

0

PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 全球报道之
意大利《塔兰托晚报》——

感谢诗歌,让我们离中国最近

——PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖

作者:[意大利]赛维里奥-西诺波里
翻译:[中国]苏菲

意大利《塔兰托晚报》
文化栏目(意大利语报道)
刊载于 2019年12月15日 周日

 

梦与诗,诗与梦!“我们绝不能停止梦想”,最重要的是,我们绝不能停止相信结局。
菲律宾医生、视觉诗之父、Pentasi B 世界诗歌联谊创始人,与世界各地,约9000位诗人一起,一直有一个梦想,“借助诗歌,帮助建立一个没有障碍的世界”。他和印度朋友,诗人普拉萨德和谐共处,普拉萨德也是一名医生、翻译家,散文家和漫画家。
其后成功举办的国际诗歌节,2015年在土耳其;接下来一年和聂鲁达文学协会合作在意大利;然后在加纳,在印度(海德拉巴),为了实现中国古都西安举行的第一届Pentasi B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖他准备了很长时间。
此次,在另一个梦想家,中国诗人、翻译家、出版商, 苏菲的赞助支持下。苏菲和中国诗人、评论家、少数全世界精选出的诗人:菲律宾朋朋、印度普拉萨德、巴基斯坦阿尤布•卡瓦尔、意大利女诗人、翻译家、散文家玛丽亚•米娅歌莉娅上个月11月底组织了一个生动有趣的文学会议。
在即将结束的这一年里,玛丽亚•米娅歌莉娅有幸获得了一系列著名的国际奖项:由中国苏菲诗歌组织颁发的“世界桂冠诗人证书”。因“她的诗歌是为大众而生活的典范”而被Pentasi B世界授予奖项。这些奖项是继克拉约瓦、爱明内斯库皇家学院、布鲁塞尔艾娃-博格达尼国际奖之后颁发的。
“对我来说,很荣幸从全世界的少数诗人中被选出,出席了西安举行的诗歌盛会,一个极其重要的诗歌研讨会”,玛丽亚•米娅歌莉娅博士认为,中国向西方文化和意大利敞开大门才几十年,翻译的都是意大利最具代表性的诗人和作家。“感谢诗歌,这个伟大的国家打开了通往世界和新文化的大门,这只能是一个好兆头!” 诗人兼聂鲁达文化协会文学主任玛丽亚•米娅歌莉娅说。

 

CHINA IS NEAREST ... THANKS TO POETRY  By Saverio Sinopoli

 

Global Report Of Pentasi B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Award——

BUONASERA TARANTO
published on Sunday 15- December 2019

Pentasi B China World Poetry Festival & Sophy Chen Award

CHINA IS NEAREST ... THANKS TO POETRY

By Saverio Sinopoli

Dream and poetry, poetry and dream! “We must never stop dreaming,” and above all we must never stop believing to the end.
Epitacio Tongohan, a Filipino doctor, father of Visual poetry, founder of Pentasi B World Friendship Poetry with about 9000 poets from all over the world, has always had a dream, “to help build a world without barriers thanks to poetry”. And he is doing it in perfect harmony with his friend and Indian poet L Sr Prasad, also a doctor and a translator, essayist and cartoonist.After having contributed to the realization of the International Poetry Festival in Turkey, in 2015, the following year in in Italy with the association P. Neruda, then in Ghana and in Hyderabad (India), he has been working for long at the realization in Xi'an, the Ancient capital of China, of the first edition of Pentasi B China World Poetry Festival & Sophy Chen Award.
This time, supported by another dreamer, the Chinese poet, translator and publisher, Sophy Chen, who organized an interesting literary conference with Chinese poets and critics at the end of last November and a few selected poets from the world: Dr. Penpen from the Philippines, Dr. Prasad from India, Ayub Khawar from Pakistan and from Italy the poetess, translator and essayist Maria Miraglia.
Along the year which is about to end Mara Miraglia has had the honor to receive a series of prestigious international Awards: the “Certificate of World Poet Laureate”, bestowed by the Chinese organization Sophy Chen Award; the prize awarded for “her poetry as an example of life for the common good” by Pentasi B World. These awards followed the one received in Craiova, by the Mihai Eminescu Academy, and by Iwa Bogdani International Prize based in Brussels.
“It was an honor for me to be selected among the few poets from the world present at the Xi’an event, an extremely important poetic symposium”, said Doc Maria Miraglia considering that it has only been a few decades since China opened its doors to Western culture and as to Italy with translations of the most representative Italian poets and writers. Thanks to poetry this great country opens the doors to the world, to new cultures and this can only bode well, says the poetess and Literary Director of the Cultural Association P. Neruda.

苏菲英译 提名诗人[中国四川] 戢炳华13首~PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖

0

[苏菲诗歌翻译是诗人、翻译家苏菲为诗人国际代言诗歌翻译,无稿费,不收苏菲国际代言费、版面费、国际推广费,翻译劳务费:新诗15元/行, 散文诗1元/字 ]
投稿邮箱: SophyTranslation@163.com

下列情况一律不翻译:
1)不赞同收费翻译的诗人一律不翻译。
2)不签订翻译协议的诗人不翻译,不遵守翻译协议的一律不翻译。
3)不断催促翻译的诗人不翻译。
4)不在朋友圈,群里主动转发自己作品的不翻译。
5)不断催促,不赞同国际推广的不翻译。

 

Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

《苏菲世界诗歌翻译书库》(双语)诗人诗歌集常年翻译出版稿约

诗人自费形式出版,国际书号,一书一号,
苏菲翻译独立出版,随杂志全球发行。
现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,总行数不低于1500行。
作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
咨询联系:18201007874
翻译出版投稿:sophytranslation@163.com

https://www.sophypoetry.com/wp-content/uploads/2019/03/Sophy-Magazine.jpg
《苏菲诗歌&翻译》(英汉) 世界纸刊常年征稿

请投代表作新诗3-10首100行以上/散文诗千字以上
(附标准简介300字内, 高清照片1-2张)
[本刊无稿费,不收版面费和国际推广费,如需翻译
收取翻译劳务费:新诗15元/行, 散文诗1元/字 ]
投稿邮箱: SophyTranslation@163.com

 

PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国四川] 戢炳华 13首
提名人:[中国] 诗人苏菲、《苏菲诗歌&翻译》英汉世界纸质诗刊
投稿时间:2018-11-27

PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
Nominee: [Sichuan,China]: Ji Binghua 13 poems
Nominated by [China]Poet Sophy Chen And Sophy Poetry & Translation C-E World Poetry Paper Magazine
Submission Time: 2018-11-27

Sophy Chen Poetry Translation C-E Chinese Poet Poetry Series
[Sichuan,China]: Ji Binghua 13 poems

苏菲汉译英 中国诗人系列
[中国四川] 戢炳华 13首

在一朵生根的云上爱你 (组诗)
Love You On A Rooted Cloud (a group of poems)

○爱情

没有你,我无法生活
你不在身边
我只有靠强烈的思念维持着呼吸
不为自己,只为你保存生命

○ Love

I can’t live without you
You are not around
I only keep breathing by strong missing
Not for me, just saving my life for you

○残阳如血

是你,带给我的爱
让我一直坚守在怜悯的梦里
你在地球的另一面
向我的黎明泼来一片血
让我迷失,追逐一生

○The Setting Sun Is Like Blood

It is you, the love that you brought to me
Let me stay in the dream of compassion
You are on the other side of the earth
Splashing a screen of blood at my dawn
Let me get lost and chase in my life

○山丘

我的生命从这里出发
让用一身的力气向上爬
为更好的晒太阳看星星月亮
在高高的山丘上
我望见群山和许多的高山
我垂头丧气了
还好,太阳牵着我,星月拉着我
父老乡亲,兄弟姐妹
他们用羡慕的目光支撑着我
我才没有摔下山坡

○ Hill

My life starts from here
I climb up with my whole strength
For better sharing the sun and watching the stars and moon
On the top of high hill
I saw many mountains and many high mountains
I’m down in the dumps
Fortunately, the sun is holding me, and the moon is pulling me
My fellow countrymen, brothers and sisters
Support me with envious eyes
So I didn’t fall off the hillside

 

○失眠时把日子打开进去

失眠,是夜对我们虚张声势
围过来,把烦塞给我们
把心慌推进我们体内
越是想关闭心窗
我们在窗口就越透明

开灯,窗外像一瓶墨水
身子像倒出的一滴墨水
寻思着是写成一首诗
还是泼成一幅画

端起杯子,放进希望
倒入白炽灯光
饮进,内心的黑暗就被照亮

○ When You Are Wakeful Open The Day Into It

Sleeplessness, is the night bluffing
At us around, giving the trouble to us
Pushing the fluster into our body
The more I want to close my heart
The more we are transparent in the window

Turning on the light, it is like a bottle of ink outside the window
The body is like a drop of ink
I’m just thinking about writing a poem
Or splashing into a painting

Picking up the cup and putting hope in it
Pouring it into incandescent light
And drinking it, the inner darkness is illuminated

○红尘

其实,我们一起来过
那时,我们或许还很小很小
还不懂得如何相爱,错过了缘分
所以,留给今天能够体会到的
除了累,就是痛苦
曾经的点滴欢乐仍在为记忆充饥

深秋,在纷飞落叶的时光里
我用老光眼分辨你走来的风韵
用笨拙拙的耳朵倾听你的心跳
真不容易啊,那些熟悉的青山绿水
还在等待你我,为甜美的回忆再创造
为灵魂的召唤,一同前行

○ Red Dust

In fact, we have been here together
At that time, we may still be very very young
Still didn’t know how to fall in love, missed the fate
So, what left to us can be felt today
Is except to the tireness and the pain
Once a little joy is still for the memory of hunger

The late autumn, is in the time of falling leaves
I distinguish the charm of your coming by presbyopia
I listen your heartbeat with clumsy ears
It’s not easy oh, those familiar green mountains and waters
Are still waiting for you and me, creating for sweet memories
And going forward together, for the calling of the soul

 

○想念

你被我想念着
应该幸福,而我很难受
但你不知道我在想念

你要是知道,比我还幸福
这样即便我再难过,也会
因被你感染而慢慢幸福起来
像两个湖,因一条相通的渠
平衡着爱大自然的高度
和根扎进大地的深度

相见很少也很难
像一座山只生长了一颗草
是我们共同的生命啊

○ Missing

You are missed by me
You should be happy, and I am very upset
But you don’t know that I am missing you

If you know, you will be more happy than me
So even if I am sad, I will
Be happy slowly because I’ve been infected by you
Like two lakes, because of a common channel
Balancing the height of love for nature
And the depth of the roots into the earth

It’s rare and difficult to meet
Like a mountain only growing a grass
That is our common life

 

○初冬,你的温暖开始了

一个下午,我都横躺在
成都最高的,一朵乌云上
仿佛,有声音对我说
想成为府南河里的一滴清水吗
云是水的魂,一首歌正唱响
我让太阳烤成肉串,等你
用目光抚摸另一朵乌云
却被尘埃挤兑
他们报复性地冲进我的咽喉
还让别人讽刺我,妻管严

开不开心,我在麻木
我还在昨晚肥女人挖的陷井里
面对满桌,脱光了的赤裸
珍贵的鱼穿上了猪网油的衣裳被蒸
土老鸭用几丝青葱作遮羞布
龙虾羞涩得一身通红……
只有人在酒精里,如醉虾活蹦乱跳
我才听得她说:为我开心你快乐,干杯
她自豪的举起胸前的红酒杯
让似血的红水浇上她野性的火焰
又伸过豪放的手来,朝我火上浇油
想把我从上到下为她烧成灰
要不是脚下狂野的土地被约束
又被文明之光照耀
发情的野马会让草木一夜难安

而此时,身欲静而思绪腾飞的孤独
让我无奈,难已将时光唤回
面对走来的冬天,都需要许多温暖
你个狗日的骚婆娘,告诉你
我的爱大过冬日的每一个太阳
但不会像夏天让人烦闷
此刻,你也会横躺在太阳里吗
来呵,横在云朵之上尽享风流

○In The Early Winter, Your Warmth Begins

In the whole afternoon, I am lying
On the tallest black cloud of Chengdu
As if there is a voice saying to me
That you want to be a drop of clear water in the Funan River, do you
The cloud is the soul of water, a song is singing
I let the sun roast into a skewer of meat to wait for you
I touched another black cloud with my eyes
But it was run by the dust
They rushed into my throat retaliately
Also let others ridicule me, as my strict wife

Not happy, I am numb
I am still in the trap that the fat woman dug last night
Faced with a full table of naked bareness
The precious fish is put on the clothes of the pig net oil and steamed
Local duck with a few green shallots as a fig leaf
The lobster is ashamed to be red...
Only people are in alcohol, alive and kicking as drunken shrimps
I only heard she said: Happy for me, you’re happy, toast
She proudly raised the grass of red wine on her chest
Let the bloody red water pour on her wild flames
And reached out her wild hands to me and poured oil on my fire
Wanted to burn me to ashes for her from top to bottom
If it is not the wild land bound under the feet
And illuminated by the light of civilization
The oestrous wild horse will make the vegetation difficult to sleep for a night

At this time, I need to be peaceful but the lonely mind and soaring thoughts
Let me helpless, it’s hard to call back the time
Facing the winter coming towards, we all need many warmth
You are the dog coquettish woman, I tell you
My love is bigger than every sun in winter
But it is not as boring as summer
At this moment, will you lie in the sun
Come, lie on top of the clouds to enjoy the romance

○在一朵生根的云上想你

失眠了,我躺在城市的高楼上
在一朵生根的云上,想如何爱你
地震摇着我的时候,
我把它当成我们潇洒的美梦
因为你早已成我生命的源泉
无论天旱或涝,你总是为我风调雨顺
让我也不再担心,成为断线的风筝飘零天涯

今夜失眠在云朵一样的被窝里
想爱你。只为恨而去忘记
把走过的艰辛作为恰当的理由
让昨晚和今天用夜色相连
为天明有你,我将黑夜渴望成白天
用夜色铺成势无阻挡的飞天路
怀念美丽成为最快乐的享受

醒着,等你到来
像一只蜜蜂守在一朵花的门口
等待花开,去弹奏美妙的音符
孕育出一曲生命的颂歌
在激动人的弦律中,我伸手去拥抱
却抱起一个鲜红的太阳
我没有失望,因为我抱住了你
一年的好兆头,他预示着
我们在新的一年里,虽然各在天涯
也能相思交融
走着生命的幸运和人生的幸福

○ I Miss You On A Rooted Cloud

I really can not sleep, I am lying on the high building of the city
On a rooted cloud, I’m think of how to love you
When the earthquake was shaking me
I regarded it as our cool dream
Because you have already become the source of my life
Whether it’s drought or rain, you always have a good weather for me
Let me no longer worry, and become the broken kite drifting away

Tonight in a cloud-like bed I really can not sleep
And I want you. For hate I just forget
Take the hardships as a proper reason
Let last night and today connect with the night
For I have you tomorrow, I am eager the darkness to be the daytime
I paved the unstoppable flying road by night
Thinking of past beauty is the happiest enjoyment of me

Waking up, I am waiting for you to come
Like a bee guarding the door of a flower
Waiting for blossoming of flowers to play beautiful notes
That grow a song of life
In the exciting rhythm, I reached out my hands and hugged
But picked up a bright red sun
I am not disappointed because I hugged
Your good sign for the year, that indicate
Although we are at the end of the world, we in the new year
Can also be mixed
Walking with the luck of life and the happiness of life

 

○一场暴风雨始于动脉

总是因你而起
雷鸣是想到的那一瞬间
闪电无声地找出,通向你的隧道
想象你的天际越黑暗,道路就越是光明

思念是风的柔软缠绵
拥抱住草木,让人无法拒绝渴望
追寻了千山万水的云
终于找到了你怀抱的心田
从一滴一滴开始洒向你的唇
到潇潇洒洒拥抱起你
……再来一次倾盆

然后,站在江的伟岸敞开岁月的草丛
让深情的洪水如翻腾的云
再次展示出青春的豪气
当我的整条河流冲进大海
在你深厚而辽阔的爱里
我的激情,才终于得到平静

○A Storm Begins At The Artery

Always because of you
Thunder is the moment that comes to mind
Lightning silently finds the tunnel leading to you
The sky I imagine you is more darker, the road is more brighter

Missing is the soft and lingering of wind
Embracing the vegetation, and making people unable to refuse the desire
The clouds chasing thousands of miles
Finally found the heart of your arms
Sprinkling to your lips from a drop to a drop
To embrace you with enthusiasm
...and the stong rain come back again

Then, standing on the big and tall bank of the river, I opened the grass of the years
Let the affectionate floods like the churning clouds
Show the heroic spirit again
When my whole river rushes into the sea
In your deep and vast love
My passion finally got calm

 

○岁月深处有情人

一天一天翻开岁月
就是一件一件地为你宽衣
直到你的动人一生
我最初美丽的愿望
被你窖藏成一坛老酒
让我,不用畅饮就醉了

酒是个好东西
不是五谷在每个人手里
都会酿造成美酒
不是所有的酒都是美味
美酒不是被所有人都品尝得到美
最美的酒是舌尖上
倾诉出的不老情

○ There Are Lovers In The Depths Of The Years

To open the day a day after a day
Is to dress you one by one
Until your moving life
My first beautiful wishes
Have been cellared as an altar of old wine by you
That let me drunk without having to drink

Wine is a good thing
Not all of grain in everyone’s hands
Will be made good wine
Not all wine is delicious
Good wine is not tasted good by everyone
The most beautiful wine is the talked immortal love
On the tip of the tongue

 

○你说站在山坡想我

其实,你没有说出口
是你种出的麦子,我在面条里知道的
她让我不再饥饿
是你种出的油菜花,蜂蜜告诉我的
她让我尝到了生活的甜
同时也体味到了相思是苦

其实,那场雨淋着你,也淋着了我
我知道,你当时就在山的那边
想着为你举伞的人
而我穷得如当年的父亲
假如你知道
也会像我母亲一样用孝布做成裤衩吗

其实,不知道就没有故事
一切最简单也少麻烦
要发生的故事
最好在精彩处开头又结尾
了结一世情缘

○You Said You Thought Of Me Standing On The Hillside

Actually, you didn’t say
It’s the wheat you planted, I know it in the noodles
She makes me no longer hungry
It’s the rape you planted, honey tells me
She maks me taste the sweetness of life
At the same time, let me fell that lovesickness is bitter

In fact, the rain drenched you and drenched me
I knew, you were on the other side of the mountain
Thinking of the person who raised the umbrella for you
But I was as poor as my father in those years
If you know
Will you make underpants like my mother by the filial piety cloth

In fact, if you don’t know, there is no story
Everything is the easiest and less troublesome
The story that will be happened
Is best to start and end in the wonderful place
To end love in this life

 

○两块火炭一起取暖

人过五十,就到了一把年纪
子孙们成为心里的太阳
在身边时,我们就晒一晒阳光
风霜雨雪的日子
就只好靠想象温暖心窝

人,到了这把年纪
熊熊燃烧的火焰已经成为回忆
剩下的只是文火
只有靠我们自己坚强
感觉到寒冷的时候,老俩口就像两块火
唯有两块火炭一起取暖
才能延长时光岁月

○Two Pieces Of Charcoal To Warm Together

When people are over fifty, they are at an age
The children and grandchildren become the sun in their hearts
When we are around, let’s sunbathe
In wind, frost, rain and snow
We just rely on the imagination to warm our hearts

People, to this age
The burning flame has become a memory
All that’s left is the slow fire
Only rely on ourselves to be strong
When we feel cold, the old couple are like two fires
Only two pieces of charcoal are heating together
To prolong our life time

 

○让一个花瓶在家里安静

那把泥土,养育过我
是我背叛,进了城
让她苦苦寻觅
有一天,她在爱火里涅槃
缘分,让我们第二次相逢
她依然那样虔诚

我要献上一朵鲜花,让她安心
装上水或温润的泥土
像我的童年,一样生长
我要告诉泥土
一一这就是你的魂啊

我还要告诉子孙
当我成了一把土
请把我装进瓶子
让我和她,一起回家

○ Let A Vase Be Quiet At Home

That soil, raised me
It is me that betrayed her, went into the city
And let her hardly look for me
One day, she rose from the flames of love
Fate, let us meet for the second time
She is still so devoted

I want to offer a flower to make her feel at ease
With water or warm soil
Growing like my childhood
I want to tell the soil
一This is your soul

I also want to tell my grandchildren
When I became a handful of soil
Please put me in the bottle
Let me go home with her

 

▲东方形象照 Image of Oriental

作者简介
戢炳华,笔名东方,中国诗人。出版诗集《家是亲人和朋友》、《黑太阳》、《写给女儿的情书》。曾追寻写诗为 “名”,而今想诗为将“命"活得更丰富多彩!

About The Author
Ji Binghua, pen name Oriental, is a Chinese poet. He has published poetry collections such as “Home Is Family And Friends”, “Black Sun” and “Love Letter To Daughter”. He has been pursuing for poetry as a “name”, but now he wants live more “rich” in poetry !

©Translated by Sophy Chen
翻译版权所有 侵权必究

 

Image of Translator Sophy Chen▲苏菲形象照 Image of Sophy Chen

ABOUT SOPHY CHEN

Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poet, translator, and American English Legendary Poet. She graduated from English Institute of Xi’an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Poetry & World Translation Website, Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine and Sophy International Translation Publishing House, the president of Sophy Chen World Poetry Museum, the founder of Sophy Chen World Poetry Award. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual “International Best Translator”Award 2012(C-E), the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award (C-E), PENTASI B WORLD FEATURED POET 2018(E-E) and PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL POET 2018(E-E), International Icon of Literature of MEWADEV LAUREL AWARD – 2018, India (E-E), NERUDA AWARD OF ITALIA (E-E), WRANGAL’s GOLDEN PEACOCK AWARD (E-E), PENTASI B PENTASIAN AWARD (E-E), and PENTASI B WORLD POET LAUREATE AWARD (E-E). She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014), The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015). She published an English poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose (2018). She translated, edited and published Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (2019), the poetry collection I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes by Chen Hui (Taste’s Eyes) (2019) and Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China, 2019.

苏菲简介

苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家。美国英语“传奇诗人”。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲诗歌&世界翻译网”、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊、“苏菲国际翻译出版社”创办人、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长。“苏菲世界诗歌奖” 发起人。1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。获2012年度 “国际最佳翻译家奖”(评选语言英汉双语)。“中国当代诗歌奖”(2013—2014)翻译奖(评选语言英汉双语)。获PENTASI B 2018世界杰出诗人奖(评选语言英语)。PENTASI B 2018世界精神诗人奖(评选语言英语)。获2018米瓦德威•桂冠奖——“国际文学偶像”(评选语言英语)。获印度朗格尔金孔雀奖(评选语言英语)。获意大利聂鲁达奖(评选语言英语)。获Pentasi B 2019年度奖(评选语言英语)。获Pentasi B世界桂冠诗人奖(评选语言英语)。翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》(2014)、《藏香》(2014)、《生之瞭望》(2014)、《异调》(2014)、《胴体向前》(2015)、《白娘子诗传》(2015)。出版英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(2018)。自主翻译自主编辑出版诗歌合集《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(2019)。自主翻译自主编辑出版诗歌集《从眼睛的味道中找到你的美》(2019)。主编主译 《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊。苏菲是PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖主办方、组织人和赞助人。

Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections All Years
苏菲世界诗歌博物馆常年征集中外诗人诗集/作品集
E-mail: sophytranslation@163.com

接受诗歌/文学/艺术类图书参展,请拍摄高清图书封面1-2帧;
登记图书基本信息:国籍、姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社、出版年月、版次;
请附上简介300字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等.
请在邮寄图书前将图书封面、图书信息等发到邮箱。

Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual) Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

E-mail:SophyTranslation@163.com

《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球(翻译出版)征稿
翻译家苏菲独立翻译,苏菲国际翻译出版社出版。
诗人自费。独立国际书号,一书一号,全球发行。
作品要求现代诗歌,长短诗、散文诗均可,总行数不限。
来稿请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。

Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine Call For Poems, Welcome Poets All Over The World“Sophy Poetry & Translation” (E-C) World Poetry Magazine Needs Poems All Years
ISSN:2616-2660(paper)
It does not have the manuscript fee and international promotion fee and layout fee, if your
Poems need to be translated, translation service fee: 15RMB/line for Chinese modern poems and 1RMB/word for prose poetry
E-mail:SophyTranslation@163.com

纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉)世界诗刊 常年征稿
ISSN:2616-2660(纸质期刊号)
[本刊无稿费,不收版面费和国际推广费,如需刊载收
翻译劳务费:新诗15元/行, 散文诗1元/字 ]

 

 

诗歌节、杂志及诗歌集翻译投稿须知

 

苏菲诗歌翻译,是诗人、翻译家苏菲为诗人国际代言翻译。属于收费翻译,不赞同收费翻译的诗人一律不翻译。《苏菲诗歌&翻译》(英汉) 纸质世界诗刊、PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖专栏(杂志刊载)、PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选、诗歌选集、以及苏菲代理的其它国家合作诗歌节项目诗歌翻译,统统属于翻译家苏菲代言诗人翻译和国际评奖。所有诗歌都是我本人苏菲独家代言翻译。不接受外来翻译稿件。
请发来代表作,诗歌太差一律不翻译。翻译费:15元一行(暂定)。

杂志投稿3首以上(100行)刊载到【中国诗人】;
5首以上(150行以上)刊载到【诗人专栏】;
10首以上(200行以上)刊载到【PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖】专栏;

2020年PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 投稿详情请等征稿新闻。诗歌集翻译投稿请整理好诗歌目录和内文(具体事项以翻译出版合同为准)。

 

下列情况一律不翻译:
1)不赞同收费翻译的诗人一律不翻译。
2)不签订翻译协议的诗人不翻译,不遵守翻译协议的一律不翻译。
2)不断催促翻译的诗人不翻译。
3)不在朋友圈,群里主动转发自己作品的不翻译。
4)不断催促,不赞同国际推广的不翻译。

投稿邮箱:sophytranslation@163.com

 

汉语/英语诗人投稿到《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊:

中外诗人朋友你好,如需把汉语诗歌或英语诗歌翻译成英语或汉语,刊载到《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊 ,请投稿分行新诗(或散文诗)优秀代表作:
1 诗歌首数和行数:3-10首以上且总行数100行以上,散文诗1000字以上;
2 诗人简介:标准简介300字内一份;
3 诗人形象照:1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少2000像素,标注姓名)
注:分行诗歌3首以下/100行以下或散文诗1000字内,苏菲概不翻译!

《苏菲世界诗歌翻译书库》(双语)诗人诗歌集翻译出版投稿:

中外诗人朋友你好,如需把汉语诗歌或英语诗歌翻译成英语或汉语出版,纳入《苏菲世界诗歌翻译书库》(双语对照)诗人诗歌集全球推广丛书,请投稿分行新诗(或散文诗)优秀代表作:
1 作品要求:现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,有独到的艺术风格与创新,总行数不低于1500行。作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
2 简介和形象照:请提供诗人彩色诗人形象照片1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少3000像素,标注姓名)
3 出版形式:自费出版。诗歌翻译费、印刷费和邮寄费由作者自行筹集。(香港)苏菲国际翻译出版社独立国际书号,一书一号,独立出版,全球发行。
4 其它说明:诗集前/后勒口置有作者/译者简介(双语对照)和彩色近照一帧。印数不限,版次不限,定价灵活。诗集出版后随《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊寄赠各类国际著名文学团体、文学院、图书馆,参加国内外各类重大诗歌奖、诗集奖、翻译奖等。

投稿注意事项:

1.请务必按照诗歌行数整理好诗稿。直接在网上粘贴的稿件、直接粘贴到邮件文本框的稿件,一律视为无效投稿。请将诗稿及诗人简介保存为word(97-2003)文档。
2.请诗人在个人简介后随附真名-邮寄地址-邮箱-手机号-微信号-QQ或Facebook、Twitter,以便以后给你邮寄杂志或诗歌选本。个人形象照请用自己的名字命名。

3.邮件主题请标明:“PENTASI B 2000中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖投稿”或“《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊投稿”或“《苏菲世界诗歌翻译书库》(双语对照)诗人诗歌集全球丛书翻译出版投稿”字样。

苏菲收款方式:

1.中国工商银行:6222023602028164168(陈丽华)
2.支付宝账号:18201007874
4.Paypal:xisusophy@163.com

如有不明之处请来函来电咨询:0086-18201007874

联系苏菲投稿:

微信公众号(大陆):“苏菲诗歌翻译”(PENTASI B中国世界诗歌节与苏菲世界诗歌奖翻译官方发布平台)
官网(海外):http://www.sophypoetry.com
投稿咨询专用微信:sophypoetry3(或18201007874)
投稿咨询专用QQ:3418575624(或478674384)
Facebook: http://facebook.com/sophychen969
Twitter: http://twitter.com/SophyChen2
苏菲咨询手机号:0086-182-0100-7874
图书邮寄地址: 陕西省西安市长安区子午街道春天花园9号楼
投稿专用邮箱:sophytranslation@163.com
(所有稿件发到此邮箱,不发到此邮箱的投稿一律无效。不接受微信投稿!)

 

《苏菲詩歌&翻译》世界纸质诗刊
創辦者:苏 菲/陳麗華
刊名:苏菲詩歌与翻譯
出版單位:苏菲國際翻譯出版社
編輯出版:《苏菲詩歌&翻譯》世界詩刊社
通訊地址:香港九龍旺角彌頓道555號九龍行1609室
出版年限:2018-9999
媒介類型:紙質期刊
語言:英語
國家:[中國]香港特區
創辦日期:2018年2月8日
國际詩歌顧問:朋朋博士(菲律賓)
中国诗歌顾问:谢冕、潇潇
主編:苏 菲
副主編:苏 菲、大 藏、羅恩•查普曼(美國)
責任編輯:陳麗華
美術編輯:陳建榮、苏 菲
法律顧問:李 剛

苏菲诗歌&世界翻译网

英-英:http://www.sophypoetry.com
汉-英:http://www.sophypoetry.net
网站创办人:苏菲(Sophy Chen)
网站上线日期:2014年10月8日
总编/翻译:苏 菲(Sophy Chen)
翻译评审:Ron Chapman (美国)
网站制作/中文编辑:诗人大藏
联系我们:
翻译投稿邮箱:SophyTranslation@163.com
翻译投稿微信:sophypoetry3
翻译投稿QQ:3418575624
苏菲QQ:478674384
苏菲手机:18201007874

Pentasi B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖
官方网站:https://sophychen.net/

 

苏菲诗歌&世界翻译平台

总 编 辑:苏 菲
翻 译 :苏 菲
中文编辑:大 藏

 

苏菲核心链接提示:

2019世界诗歌节/苏菲翻译世界诗刊/诗歌集 翻译投稿须知
《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球征稿
《苏菲诗歌&翻译》英汉世界诗刊第2期已印刷出版(附目录)

PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖大赛』回顾:

Pentasi B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 征稿启事
Pentasi B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 国际诗歌研讨会/中外诗人联合座谈会 论文征稿
Pentasi B 2019中国世界诗歌节 中外诗人诗集/作品展 征书启事
2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致巴基斯坦诗人阿尤布(附活动流程)
2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 官方邀请函~致加拿大诗人巴嘎瓦 (附活动流程)
2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致意大利诗人米娅歌莉娅(附活动流程)
外国嘉宾奖项设置、推广明细、接待事宜和嘉宾义务~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致印度诗人普拉萨德(附活动流程)
2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致菲律宾诗人朋朋(附活动流程)
2019中国世界诗歌节启动仪式及苏菲世界诗刊创刊首发式在中国西安举行
提名诗人:[中国浙江] 圣歆~PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 
提名诗人:[中国湖北] 罗秋红~PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国湖南]眼睛的味道~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国安徽] 碧宇~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国山东] 散皮~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国河北]张鹏程~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国广东] 陈小曼~2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国贵州]成果~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国山东]田宇~ 2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国广东]王后~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国山东]吴玉垒~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
苏菲英译汉 [印度] 莫迪 (现任总理) 诗1首~亚洲诗人系列
提名诗人:[中国四川]曾小平~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖

苏菲世界诗歌博物馆』往期回顾:

苏菲世界诗歌博物馆 授予印度诗人阿索克•米特拉捐赠证书
“苏菲世界诗歌博物馆”在线版成立 授予菲律宾诗人埃德温•酷迪威尔捐赠征书

PENTASI B 世界诗歌』往期回顾:

Pentasi B 2018 加纳世界诗歌节颁奖活动 圆满举行
苏菲预祝PENTASI B 2018加纳世界诗歌节成功举办
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际诗刊被菲律宾国家图书馆、政府、中学等多家单位正式收藏
苏菲与朋朋签署“中国-世界诗歌节2019”承诺备忘录
中国诗人苏菲(Sophy Chen)荣获 世界精神诗人奖 2018
苏菲国际诗歌之旅:马尼拉国际机场热情的迎接团队
菲律宾商业镜报:中国首席翻译家预示”2019中国世界诗歌节”即将举办
美国CNN菲律宾台报道苏菲出访菲律宾暨PENTASI B 2019中国全球诗歌盛会
苏菲英译诗歌论文:朋朋博士的世界大家族 Pentasi B 世界
苏菲国际诗歌之旅:菲律宾诗歌访问活动日程表(欢迎视频2)
苏菲即将抵达菲律宾进行为期2天的诗歌访问 (欢迎视频1)
PENTASI B 世界联谊会给苏菲的官方公开任命书
PENTASI B世界:2017印度宣布一位菲律宾人为“视觉诗歌之王”
PENTASI B 世界精神诗人:本杰明-尼太欧酷
PENTASI B 世界精神诗人:霍恩-尼兰特文德普业
PENTASI B世界:2016加纳为朋朋博士颁发“视觉诗歌之父”奖
苏菲汉译 “视觉诗歌之父”朋朋博士DOC PENPEN的诗
中国诗人苏菲荣获 PENTASI B2018″世界杰出诗人”提名

 

《PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》出版发行 ——苏菲首部自主翻译 主编 出版的诗歌合集

0

图书订阅 BOOK SALES :

《PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》
Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival& Sophy Chen World Poetry Awards

Sophy Mobile 苏菲手机:0086 18201007874
Alipay 支付宝:18201007874

 

 

 

《PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》出版发行
——苏菲首部自主翻译、自主编辑、自主出版的诗歌合集出版发行

Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival& Sophy Chen World Poetry Awards Was Published
——The First Group Poetry Collection Translated, Edited And Published By Sophy Chen Was Published

 

Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival& Sophy Chen World Poetry Awards Was Published

 

[Sophy Poetry & WorldTranslation Website, Sophy Poetry & Translation C-E World Paper Magazine,Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, Sophy Chen Education, PENTASI B World Poetry Friendship, 2019-12-04,Filipino poet Doc PenPen and Chinese poet Sophy Chen co-edited and published the News in Xian, China]

[苏菲诗歌&世界翻译网,《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊,苏菲国际翻译出版社,苏菲世界诗歌博物馆,苏菲陈教育,PENTASI B 世界诗歌联谊会,2019-12-12菲律宾诗人朋朋,中国诗人苏菲中国西安联合编辑报道]

 

 

封面页 Front Cover

 

 

封底页 Back Cover

 

扉页 Empty Page

 

版权页 Copy Right Page

 

 

 

 

Language: Chinese and EnglishBilingual

语言:英汉双语

Chief Editor: [China] Poetand Translator Sophy Chen

主编:[中国]诗人、翻译家苏菲

Chinese Poetry Adviser:Xie Mian, Xiao Xiao

中国诗歌顾问:谢冕、潇潇

International PoetryAdviser: Doc. PenPen (Philippines)

国际诗歌顾问:朋朋博士(菲律宾)

Assitant Editor: [China]Poet Dazang Chen

副主编:[中国]大藏

Translator: [China] Poetand Translator Sophy Chen

翻译:[中国]诗人、翻译家苏菲

 

 

 

 

 

Translation Preface

翻译序言

By Sophy Chen

苏菲

 

My dear poets around the world and especially poets of China, I will make my sinccere apologies to you.

Firstly, I do not translate all of your poems early and make this book early and published this book early but for god sack now poet Dazang and I have finished all of works of this poetry selection and I am so eased to talk with you now in Xi’an, a very cold afternoon of my hometown, Xian, China. Although it is so cold outside, “I am full of poetry” just like DOC PENPEN said, my whole body is warm so much. Anyway I am waiting for all of you, world poets, coming to Xi’an, China, in November 22-25, of course if you are happy to take part in our welcome team and go to airport to meet our international poets in early morning of November 22, you need to arrive at Xi’an, China, in November 21, and do not forget to wear or take your winter coat and in November 22-25, it is so cold here and it will be 1-3 degrees below zero.

Secondly, no matter you got our poetry awards or not, I wish you can fully understand that poetry is so beautiful but it is so bitter that needs we pay our whole life. The more we pay contribution to it the more it longs to us.

In the end, I will say, some poets you did not give your poems to me, tanslator, poet, SOPHY CHEN, to take part in our poetry events but I think I will give you more chances in the future in a name of poet and translator of world, because I love poetry and poetry translation than anything else in my life and I am sure I can do a very good job and very good exemple to all of you.

Now let me show you the basic outline of this book. The poems of this book are chosen from awarded poets and nominated poets of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award. All of these poems are masterpieces of poets. Some masterpieces are chosen by poets themselves and some of them are chosen by poet Dazang and me because most of poets could not choose their masterpieces. We are so sorry that we may not choose your best poems but we tried our best to do it so I wish you can understand good, better and best, most of time, they are depends.

2019-11-12 Spring Garden, Xi'an, China

 

翻译序言

作者:苏菲

 

 

全世界诗人,特别是中国诗人,请允许我向你们表达我最诚挚的歉意。

首先,没能早早把大家的诗歌翻译出来、其次没能早早编辑出来、在此没能早早出版出来。但是上帝总是垂怜我们,我和诗人大藏,已经将这本书的所有诗歌编辑完成。现在我可以在西安,我的家乡,中国西安,这样一个寒冷的下午,和大家惬意的聊天。虽然外面很冷,“我充满了诗意”,就像朋朋博士所说,现在我全身都很温暖。不管怎样,我都在这里等着大家,全世界的诗人们,等着大家来到中国西安。 11月22-25日,当然如果你非常乐意参加我们的迎接团队,11月22早晨去机场接我们的国际诗人,请你11月21抵达西安。对了,不要忘记穿上冬天的大衣,或是带上冬天的大衣,11月22日至25日,西安会很冷,气温会到零下1-3度。

其次,无论你是否获得我们的诗歌奖,我希望你们能充分理解,诗歌是如此美丽,但它又是是如此苦涩,需要我们付出一辈子的努力。我们付出的越多,期望就越大。

最后,我想对还没有来得及投稿给我,诗人,翻译家苏菲翻译,参加诗歌节的诗人们说,我以诗人、翻译家的名义保证,我会给你们更多的机会。因为我热爱诗歌,热爱诗歌翻译,在我的生命中,他们比什么都重要。我相信我会做的很好,给大家良好的例证。

现在让我说说这本书的概要。本书的诗歌选自PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖提名诗人和获奖诗人。诗都是诗人的代表作。有些作品是诗人自己选择的,有些是我和诗人大藏选择的,因为大多数诗人都无法选出自己的代表。我很抱歉,可能没能选出你最好的诗,但我们尽了最大的努力,因此希望你们能够理解,好,更好,最好,大多数时候是相对的。

 

2019年,西安春亭花园, 中国西安

 

获奖名单与目录页
AWARDING POETS & NAMINATED POETS AND CONTENTS

 

 

 

 

 

 

 

 

Dear readers, poets, artists, and friends,

As I write this news, The Award Ceremony Of “PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Award” has been successfully held in the main venue in XIAN, CHINA and in the sub-venue in Beijing, China on 2019-11-21-30. In order to meet your expectations, I will first publish the Translation Preface, the Copy Right Page, the Table Of Contents and the List Of Selected Poets. Due to the Sophy Books Wesites has not been opened, if you need to subscribe, please send your address to the mobile phone massages, and WeChat is too busy please pay with your alipay.

 

Mobile phone number: 0086 18201007874

Alipay: 18201007874

 

亲爱的读者、诗人、艺术家,朋友们,

我在写这篇新闻的时候“PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖”颁奖盛典,已经与2019-11-21-30日,分别在西安主会场,北京分会场圆满落幕。为了满足大家的期待我先把这本书的翻译前言、版权页、目录以及入选诗人名单公布如上。由于苏菲图书网还没有开通,如需订阅请你把地址发到手机短信,微信太卡了请用支付宝支付。

手机号码:008618201007874

支付宝:18201007874

 

图书订阅 BOOK SALES :

《PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》
Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival& Sophy Chen World Poetry Awards

Sophy Mobile 苏菲手机:0086 18201007874
Alipay 支付宝:18201007874

 

PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖颁奖盛典在中国西安成功落幕

0

PENTASI B 2019 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 颁奖盛典在中国西安成功落幕

——PENTASI B世界诗歌奖&苏菲世界诗歌奖授予8位中国诗人5位国际诗人

 

[苏菲诗歌&世界翻译网,《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊,苏菲国际翻译出版社,苏菲世界诗歌博物馆,苏菲陈教育,PENTASI B 世界诗歌联谊会,2019-12-04菲律宾诗人朋朋,中国诗人苏菲中国北京联合编辑报道]

 

主办人主持人苏菲与诗歌节创始人朋朋博士
Host Sophy Chen and Founder 

Host SOPHY CHEN And PENTASI B Founder Doc PenPen In AWARD CEREMONY OF PENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL & SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS
PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖颁奖盛典主办人主持人苏菲与诗歌节创始人朋朋博士 (2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
Host SOPHY CHEN And PENTASI B Founder Doc PenPen In AWARD CEREMONY OF PENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL & SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS (2019-11-23 Xian Hotel, Xian,China)

 

颁奖盛典主办方主持人苏菲与国际诗人嘉宾合影
HOST SOPHY CHEN AND INTERNATIONAL DELEGATES IN AWARD CEREMONY

Host SOPHY CHEN And International Delegates In AWARD CEREMONY OF PENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL & SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS
Host SOPHY CHEN And International Delegates In AWARD CEREMONY OF PENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL & SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS (2019-11-23 Xian Hotel, Xian,China)
PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖颁奖盛典主办方主持人苏菲与国际诗人嘉宾合影 (2019-11-23 中国西安,西安宾馆)

 

西安颁奖盛典合影 西安宾馆
POETS IN AWARD CEREMONY
IN XI'AN HOTEL,XI'AN,CHINA

AWARDED POETS OF AWARD CEREMONY OF PENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL & SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS
PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖颁奖盛典获奖诗人合影 (2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
AWARDED POETS OF AWARD CEREMONY OF PENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL & SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS (2019-11-23 Xian Hotel, Xian,China)

 

颁奖盛典 北京分会场
获奖诗人合影 (谢冕家)
POETS IN AWARD CEREMONY
IN BEIJING, CHINA
(AT XIE MIAN'S HOME)

AWARDED POETS OF AWARD CEREMONY OF PENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL & SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS (2019-11-30 Xie Mian’s Home, Beijing, China)
PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖颁奖盛典北京分会场获奖诗人合影 (2019-11-30中国北京 谢冕家)
AWARDED POETS OF AWARD CEREMONY OF PENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL & SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS (2019-11-30 Xie Mian’s Home, Beijing, China)

视觉诗歌之父,塔哥童•塔克皮斯利美•朋朋,PENTASI B世界诗歌联谊会创始人与中国诗人、作家、翻译家苏菲,苏菲世界诗歌奖创始人、苏菲诗歌&翻译英汉世界纸质诗刊创始人,2019年11月22日至25日在中国西安联合主办了一场非常成功、历史性的世界联谊诗歌节。

中国诗人、国际诗人以及著名的嘉宾都受到了极大的鼓舞,他们一致鼓掌:“此次诗歌节的主题是促进国与国之间的相互理解,搭建友谊的桥梁,这个主题的确很感动人、很有启发性!”

本次诗歌节其作品的博大精深和对读者的由衷影响,奠定了其对诗歌和世界文学的历史性贡献,奠定了PENTASIB诗歌奖和苏菲诗歌奖的基础,获奖名单如下:

 

PENTASI B 世界诗歌奖终身成就奖
PENTASI B WORLD POETRY AWARDS
LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD

PENTASI B 世界诗歌奖终身成就奖

授予:

中国––谢冕

Xie Mian, the famous Chinese critic, is accepting the PENTASI B World Poetry Award 2019 Lifetime Achievement Award from PHILIPPINES, poet Doc PenPen B. Takipsilim, the Father Of Visual Poetry

Xie Mian, the famous Chinese critic, is accepting the PENTASI B World Poetry Award 2019 Lifetime Achievement Award from PHILIPPINES, poet Doc PenPen B. Takipsilim, the Father Of Visual Poetry中国著名批评家谢冕正在接受视觉诗歌之父菲律宾诗人塔哥童•塔克皮斯利美•朋朋授予的PENTASI B 2019世界诗歌奖终身成就奖 (2019-11-30 中国北京,谢冕家)
Xie Mian, the famous Chinese critic, is accepting the PENTASI B World Poetry Award 2019 Lifetime Achievement Award from PHILIPPINES, poet Doc PenPen B. Takipsilim, the Father Of Visual Poetry (2019-11-30 Xie Mian’s Home, Beijing, China)

 

PENTASI B 世界诗歌奖终身成就奖

授予:

印度––兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德

Dr.Lanka Siva Rama Prasad, the famous poet from INDIA, is accepting the PENTASI B World Poetry Award 2019 Lifetime Achievement Award from PHILIPPINES, poet Doc PenPen
印度著名诗人兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德正在接受视觉诗歌之父菲律宾诗人塔哥童•塔克皮斯利美•朋朋授予的PENTASI B 2019 世界诗歌奖终身成就奖(2019-11-23中国西安,西安宾馆)
Dr.Lanka Siva Rama Prasad, the famous poet from INDIA, is accepting the PENTASI B World Poetry Award 2019 Lifetime Achievement Award from PHILIPPINES, poet Doc PenPen B. Takipsilim, the Father Of Visual Poetry, (2019-11-23 Xian Hotel, Xian,China)

PENTASI B 世界诗歌奖终身成就奖

授予:

意大利——玛丽亚•米娅歌莉娅

Maria Miraglia, the famous poet from ITALY, is accepting the PENTASI B World Poetry Award 2019 Lifetime Achievement Award from PHILIPPINES, poet Doc PenPen
意大利著名诗人玛丽亚•米娅歌莉娅正在接受视觉诗歌之父菲律宾诗人塔哥童•塔克皮斯利美•朋朋授予的PENTASI B 2019 世界诗歌奖终身成就奖 (2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
Maria Miraglia, the famous poet from ITALY, is accepting the PENTASI B World Poetry Award 2019 Lifetime Achievement Award from PHILIPPINES, poet Doc PenPen B. Takipsilim, the Father Of Visual Poetry, (2019-11-23Xian Hotel, Xian, China)

PENTASI B 世界诗歌奖终身成就奖

授予:

土耳其––莱莱赛克

Leyla Isik, the famous poet from TURKEY, the PENTASI B World Poetry Award 2019 Lifetime Achievement Award
土耳其著名诗人莱莱赛克 PENTASI B 2019 世界诗歌奖终身成就奖 (2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
Leyla Isik, the famous poet from TURKEY, the PENTASI B World Poetry Award 2019 Lifetime Achievement Award (2019-11-23 Xian Hotel, Xian, China)

PENTASI B 世界诗歌奖终身成就奖

授予:

巴基斯坦––阿尤布•卡瓦尔

Ayub Khawa, the famous poet from PAKISTAN, is accepting the PENTASI B World Poetry Award 2019 Lifetime Achievement Award from PHILIPPINES, poet Doc PenPen
巴基斯坦著名诗人阿尤布•卡瓦尔正在接受视觉诗歌之父菲律宾诗人塔哥童•塔克皮斯利美•朋朋授予的 PENTASI B 2019世界诗歌奖终身成就奖 (2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
Ayub Khawa, the famous poet from PAKISTAN, is accepting the PENTASI B World Poetry Award 2019 Lifetime Achievement Award from PHILIPPINES, poet Doc PenPen B. Takipsilim, the Father Of Visual Poetry, (2019-11-23 Xian Hotel, Xian, China)

PENTASI B 世界诗歌奖终身成就奖

授予:

加拿大––阿诗欧克K•巴嘎瓦

Bhargava, the famous poet from CANADA, the PENTASI B World Poetry Award 2019 Lifetime Achievement Award
加拿大著名诗人阿诗欧克K•巴嘎瓦 PENTASI B 2019 世界诗歌奖终身成就奖(2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
Ashok Bhargava, the famous poet from CANADA, the PENTASI B World Poetry Award 2019 Lifetime Achievement Award, (2019-11-23 Xian Hotel, Xian, China)

 

PENTASI B 世界诗歌奖  桂冠诗人奖
PENTASI B WORLD AWARDS
WORLD POET LAUREATE AWARD

 

PENTASI B 世界诗歌奖桂冠诗人奖

授予:

中国––潇潇

XIAOXIAO, the famous Chinese poet andpainter, is accepting the 2019 WORLD POET LAUREATE AWARD OF PENTASI B AWARDS from PHILIPPINES, Poet Doc PenPen

XIAOXIAO, the famous Chinese poet andpainter, is accepting the 2019 WORLD POET LAUREATE AWARD OF PENTASI B AWARDS from PHILIPPINES, Poet Doc PenPen中国著名诗人、画家潇潇正接受视觉诗歌之父菲律宾诗人塔哥童•塔克皮斯利美•朋朋授予的PENTASI B 2019 世界诗歌奖桂冠诗人奖 (2019-11-30 北京,谢冕家)
XIAOXIAO, the famous Chinese poet andpainter, is accepting the 2019 WORLD POET LAUREATE AWARD OF PENTASI B AWARDS from PHILIPPINES, Poet Doc PenPen B. Takipsilim, the Father Of Visual Poetry, (2019-11-30 Xie Mian's Home, Beijing, China)

 

PENTASI B 世界诗歌奖桂冠诗人奖

授予:

中国湖南––欧阳白

Poet OUYANG BAI, from HUNAN, CHINA, is accepting the 2019 WORLD POET LAUREATE AWARD OF PENTASI B AWARDS from PHILIPPINES, poet Doc PenPen
中国湖南诗人欧阳白正在接受视觉诗歌之父菲律宾诗人塔哥童•塔克皮斯利美•朋朋授予的 PENTASI B 2019 世界诗歌奖桂冠诗人奖 (2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
Poet OUYANG BAI, from HUNAN, CHINA, is accepting the 2019 WORLD POET LAUREATE AWARD OF PENTASI B AWARDS from PHILIPPINES, poet Doc PenPen B. Takipsilim, the Father Of Visual Poetry (2019-11-23 Xi’an Hotel, Xi’an, China)

 

PENTASI B世界诗歌奖桂冠诗人奖

授予:

中国湖南––陈辉(眼睛的味道)


中国湖南诗人陈辉(眼睛的味道)正在接受视觉诗歌之父菲律宾诗人塔哥童•塔克皮斯利美•朋朋授予的 PENTASI B 2019 世界诗歌奖桂冠诗人奖 (2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
Poet CHEN HUI (EYE’S TASTE) From HUNAN, CHINA, is accepting the 2019 WORLD POET LAUREATE AWARD OF PENTASI B AWARDS from PHILIPPINES, poet Doc PenPen B. Takipsilim, the Father Of Visual Poetry (2019-11-23 Xi’an Hotel, Xi’an, China)

PENTASI B世界诗歌奖桂冠诗人奖

授予:

中国广东—梁念钊

Poet LIANG NIANZHAO from GUANG DONG, CHINA, is accepting the 2019 WORLD POET LAUREATE AWARD OF PENTASI B AWARDS from PHILIPPINES, poet Doc PenPe
中国广东诗人梁念钊正在接受视觉诗歌之父菲律宾诗人塔哥童•塔克皮斯利美•朋朋 授予的PENTASI B 2019 世界诗歌奖桂冠诗人奖 (2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
Poet LIANG NIANZHAO from GUANG DONG, CHINA, is accepting the 2019 WORLD POET LAUREATE AWARD OF PENTASI B AWARDS from PHILIPPINES, poet Doc PenPen B.Takipsilim, the Father Of Visual Poetry (2019-11-23 Xi’an Hotel, Xi’an, China)

PENTASI B 世界诗歌奖桂冠诗人奖

授予:

中国湖北—罗秋红

Poet LUO QIUHONG from HUBEI, CHINA, is accepting the 2019 WORLD POET LAUREATE AWARD OF PENTASI B AWARDS from PHILIPPINES, poet Doc PenPen B. Takipsilim, the Father Of Visual Poetry
中国湖北诗人罗秋红正在接受视觉诗歌之父菲律宾诗人塔哥童•塔克皮斯利美•朋朋授予的PENTASI B 2019 世界诗歌奖桂冠诗人奖 (2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
Poet LUO QIUHONG from HUBEI, CHINA, is accepting the 2019 WORLD POET LAUREATE AWARD OF PENTASI B AWARDS from PHILIPPINES, poet Doc PenPen B. Takipsilim, the Father Of Visual Poetry (2019-11-23 Xi’an Hotel, Xi’an, China)

PENTASI B 世界诗歌奖桂冠诗人奖

授予:

中国江西—罗启晁(阳子)


中国江西诗人罗启晁(阳子)正在接受视觉诗歌之父菲律宾诗人塔哥童•塔克皮斯利美•朋朋授予的 PENTASI B 2019 世界诗歌奖桂冠诗人奖 (2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
Poet LUO QICHAO (YANGZI) from JIANG XI, CHINA, is accepting the 2019 WORLD POET LAUREATE AWARD OF PENTASI B AWARDS from PHILIPPINES, Poet Doc PenPen B. Takipsilim, the Father Of Visual Poetry, (2019-11-23 Xi’an Hotel, Xi’an, China。

 

PENTASIB 世界诗歌奖桂冠诗人奖

授予:

中国浙江——圣歆

Poet SHENG XIN from ZHEJIANG, CHIA, is accepting the 2019 WORLD POET LAUREATE AWARD OF PENTASI B AWARDS from PHILIPPINES, poet Doc PenPen
中国浙江诗人圣歆正在接受视觉诗歌之父菲律宾诗人塔哥童•塔克皮斯利美•朋朋授予的PENTASI B 2019 世界诗歌奖桂冠诗人奖 (2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
Poet SHENG XIN from ZHEJIANG, CHIA, is accepting the 2019 WORLD POET LAUREATE AWARD OF PENTASI B AWARDS from PHILIPPINES, poet Doc PenPen B. Takipsilim, the Father Of Visual Poetry, (2019-11-23 Xi’an Hotel, Xi’an, China)

 

苏菲世界诗歌奖 桂冠诗人奖
SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS
WORLD POET LAUREATE

苏菲世界诗歌奖桂冠诗人奖

授予:

中国––潇潇

XIAOXIAO, the famous Chinese poet and painter, is accepting the WORLD POET LAUREATE OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China中国著名诗人、画家潇潇正在接受中国诗人、翻译家苏菲颁发的2019苏菲世界诗歌奖桂冠诗人奖 (2019-11-30 中国北京,谢冕家)
XIAOXIAO, the famous Chinese poet and painter, is accepting the WORLD POET LAUREATE OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China (2019-11-30 Xie Mian’s Home, Beijing, China)

苏菲世界诗歌奖 桂冠诗人奖

授予:

印度––兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德

Prasad, the famous poet from INDIA, is accepting the WORLD POET LAUREATE OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD from poet, tranlator, SOPHY CHEN of ChinaDr.Lanka Siva Rama 印度著名诗人兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德正在接受中国诗人、翻译家苏菲颁发的2019苏菲世界诗歌奖桂冠诗人奖 (2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
Prasad, the famous poet from INDIA, is accepting the WORLD POET LAUREATE OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China (2019-11-23, Xian Hotel, Xian, China)

苏菲世界诗歌奖 桂冠诗人奖

授予:

意大利––玛丽亚•米娅歌莉娅

Maria Miraglia, the famous poet from ITALY, is accepting the WORLD POET LAUREATE OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China
意大利著名诗人玛丽亚•米娅歌莉娅正在接受中国诗人、翻译家苏菲颁发的2019苏菲世界诗歌奖桂冠诗人奖 (2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
Maria Miraglia, the famous poet from ITALY, is accepting the WORLD POET LAUREATE OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China  (2019-11-23, Xian Hotel, Xian, China)

苏菲世界诗歌奖 桂冠诗人奖

授予:

土耳其––莱莱赛克

Leyla Isik, the famous poet from TURKEY,the WORLD POET LAUREATE OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China
土耳其著名诗人莱莱赛克2019苏菲世界诗歌奖桂冠诗人奖 (2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
Leyla Isik, the famous poet from TURKEY,the WORLD POET LAUREATE OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China  (2019-11-23, Xi’an Hotel, Xi’an, China)

苏菲世界诗歌奖 桂冠诗人奖

授予:

巴基斯坦––阿尤布•卡瓦尔

Ayub Khawa, the famous poet from PAKISTAN, is accepting the WORLD POET LAUREATE OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China
巴基斯坦著名诗人阿尤布•卡瓦尔正在接受中国诗人、翻译家苏菲颁发的2019苏菲世界诗歌奖桂冠诗人奖(2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
Ayub Khawa, the famous poet from PAKISTAN, is accepting the WORLD POET LAUREATE OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China  (2019-11-23, Xian Hotel, Xian, China)

苏菲世界诗歌奖 桂冠诗人奖

授予:

加拿大––阿诗欧克K•巴嘎瓦


加拿大著名诗人阿诗欧克K•巴嘎瓦2019苏菲世界诗歌奖桂冠诗人奖 (2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
Ashok Bhargava, the famous Poet From CANADA, the WORLD POET LAUREATE OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China  (2019-11-23, Xi’an Hotel, Xi’an, China)

苏菲世界诗歌奖世界评论奖
SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS
WORLD POETRY REVIEW AWARD

苏菲世界诗歌奖 世界评论奖

授予:

中国––谢冕

Xie Mian, the famous Chinese critic, is accepting the WORLD POETRY REVIEW OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China

Xie Mian, the famous Chinese critic, is accepting the WORLD POETRY REVIEW OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China中国著名批评家谢冕正在接受中国诗人、翻译家苏菲颁发的2019苏菲世界诗歌奖世界评论奖(2019-11-30 中国北京,谢冕家)
Xie Mian, the famous Chinese critic, is accepting the WORLD POETRY REVIEW OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China  (2019-11-30 Xie Mian’s Home, Beijing, China)

 

苏菲世界诗歌奖世界中坚诗人奖
SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS
WORLD ELITE POET AWARD

苏菲世界诗歌奖 世界中坚诗人奖

授予:

中国湖南––欧阳白

Poet OUYANG BAI from HUNAN, CHINA, is accepting the WORLD ELITE POET OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China
中国湖南诗人欧阳白正在接受中国诗人、翻译家苏菲颁发的2019苏菲世界诗歌奖世界中坚诗人奖 (2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
Poet OUYANG BAI from HUNAN, CHINA, is accepting the WORLD ELITE POET OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China (2019-11-23, Xi’an Hotel, Xi’an, China)

 

苏菲世界诗歌奖世界诗集奖
SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS
WORLD POETRY COLLECTION AWARD

苏菲世界诗歌奖 世界诗集奖

授予:

中国湖南––陈辉(眼睛的味道)

Poet CHEN HUI (EYE’S TASTE) From HUNAN, CHINA, is accepting the WORLD POETRY COLLECTION OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China
中国湖南诗人陈辉(眼睛的味道)正在接受中国诗人、翻译家苏菲颁发的2019苏菲世界诗歌奖世界诗集奖 (2019-11-23中国西安,西安宾馆)
Poet CHEN HUI (EYE’S TASTE) From HUNAN, CHINA, is accepting the WORLD POETRY COLLECTION OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China (2019-11-23, Xi’an Hotel, Xi’an, China)

苏菲世界诗歌奖世界实力诗人奖
SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS
WORLD INFLUENTIAL POET AWARD

苏菲世界诗歌奖 世界实力诗人奖

授予:

中国广东——梁念钊

Poet LIANG NIANZHAO from GUANG DONG, CHINA, is accepting the WORLD INFLUENTIAL POET OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China
中国广东诗人梁念钊正在接受中国诗人、翻译家苏菲颁发的2019苏菲世界诗歌奖,世界实力诗人奖(2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
Poet LIANG NIANZHAO from GUANG DONG, CHINA, is accepting the WORLD INFLUENTIAL POET OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China  (2019-11-23, Xi’an Hotel, Xi’an, China)

 

苏菲世界诗歌奖 世界实力诗人奖

授予:

中国湖北——罗秋红

Poet LUO QIUHONG From HUBEI, CHINA, is accepting the WORLD INFLUENTIAL POET OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China
中国湖北诗人罗秋红正在接受中国诗人、翻译家苏菲颁发的2019苏菲世界诗歌奖,世界实力诗人奖(2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
Poet LUO QIUHONG From HUBEI, CHINA, is accepting the WORLD INFLUENTIAL POET OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China (2019-11-23, Xian Hotel, Xian, China)

 

苏菲世界诗歌奖 世界网络诗人奖
SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS
WORLD NETWORK POET AWARD

苏菲世界诗歌奖 世界网络诗人奖

授予:

中国江西—罗启晁(阳子)

Poet LUO QICHAO (YANGZI) From JIANG XI,CHINA, is accepting the WORLD NETWORK POET OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China
中国江西诗人罗启晁(阳子)正在接受中国诗人、翻译家苏菲颁发的2019苏菲世界诗歌奖,世界网络诗人奖(2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
Poet LUO QICHAO (YANGZI) From JIANG XI,CHINA, is accepting the WORLD NETWORK POET OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China(2019-11-23, Xian Hotel, Xian, China)

苏菲世界诗歌奖 世界网络诗人奖

授予:

中国浙江—圣歆

Poet SHENG XIN from ZHEJIANG, CHINA, is accepting the WORLD NETWORK POET OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China
中国浙江诗人圣歆正在接受中国诗人、翻译家苏菲颁发的2019苏菲世界诗歌奖,世界网络诗人奖(2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
Poet SHENG XIN from ZHEJIANG, CHINA, is accepting the WORLD NETWORK POET OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China (2019-11-23, Xian Hotel, Xian, China)

 

活动日程显然很兴奋,但也很可怕。诗歌节第一天,机场热情的迎接团队,晚上在西安宾馆举行的难忘的欢迎联谊晚宴,都给诗人和嘉宾很多惊喜。

 

机场迎接团队
WELCOME TEAM IN AIRPORT

WELCOME TEAM OF AWARD CEREMONY OFPENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL & SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDSPENTASI B 2019 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖颁奖盛典迎接团队(2019-11-22 中国咸阳国际机场)
WELCOME TEAM OF AWARD CEREMONY OFPENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL & SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS(2019-11-22 Xianyang International Airport, Xi’an, China)

 

中外诗人欢迎晚宴
WELCOME FELLOWSHIP DINNER

WELCOME DINNER OF AWARD CEREMONY OFPENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL & SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDSPENTASI B 2019 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖颁奖盛典欢迎联谊晚宴合影 (2019-11-22 中国西安西安宾馆秦风馆)
WELCOME DINNER OF AWARD CEREMONY OFPENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL & SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS (2019-11-22 Qin Feng Pavillion, Xi’an Hotel, Xi’an, China)

 

第二天上午,新书发布会&中外诗歌研讨会。首先讨论了朋朋主编的视觉诗歌选本,节选自《PENTASI B 世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》以及相关评论性文章,诗歌对于全球生产力和谐、国与国之间的疗愈以及整个人类的改善起到很关键的作用。接下来讨论了苏菲主编的《PENTASI B 世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》。最后是苏菲翻译,苏菲国际翻译出版社出版的陈辉(眼睛的味道)诗集《从眼睛的味道中找到你的美》。中外诗歌研讨会很值得记忆,因为在国际诗歌和中国诗歌的热情推动下,国际诗人和中国诗人进行了热烈的讨论,自由地交流思想和见解,建立了深厚友谊和兄弟情谊。新书发布会和中外诗歌研讨会为中外诗人,特别是中国诗人畅所欲言树立了一个良好的先例。每位诗人都能畅所欲言,热情高涨!是的,主持人兼现场翻译苏菲如此的热情洋溢,几乎失声,几乎说不出话来!

新书发布会 中外诗歌研讨会
NEW BOOK LAUNCHING AND CHINESE & FOREIGN POETRY SEMINAR

NEW BOOK LAUNCHING AND CHINESE & FOREIGN POETRY SEMINAR新书发布会&中外诗歌研讨会(2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
NEW BOOK LAUNCHING AND CHINESE & FOREIGN POETRY SEMINAR (2019-11-23 Xi'an Hotel, Xi'an, China)

第二天下午中外图书展以及图书捐赠仪式,包括朋朋的视觉诗歌选本、苏菲译著,面对面地展出了(全球诗人和中国诗人捐赠来的350多本诗歌集)。部分诗歌集捐赠给西安外国语大学和中国国家图书馆。朋朋为本次诗歌节主编的视觉诗歌选本,苏菲为本次诗歌节主编的系列诗歌集特别捐赠给了苏菲母校西安外国语大学图书馆和中国国家图书馆。

 

THE BOOK EXHIBITIONS AND DONATIONS
中外图书展/图书捐赠仪式

中外图书展/图书捐赠仪式  (2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
The Book Exhibitions and Donations(2019-11-23 Xi’an Hotel, Xi’an, China)

 

接下来是享有盛誉的颁奖之夜,五位国际诗人和八位中国诗人因其杰出的作品和贡献而受到尊敬和世界认可。颁奖典礼即将结束时,朋朋被尊敬的中国诗人和苏菲世界诗歌奖授予视觉诗歌之父,一块黑色、优雅的中国木头匾额,长80厘米、宽40厘米,英汉双语,密封正式、雕刻精美。朋朋几乎感动的热泪盈眶。

 

特别奖  视觉诗歌之父
SPECIAL CITATION: FATHER OF WORLD VISUAL POETRY

 

菲律宾著名诗人塔哥童•塔克皮斯利美•朋朋 荣获苏菲世界诗歌奖 视觉诗歌之父奖


菲律宾著名诗人塔哥童•塔克皮斯利美•朋朋正在接受中国诗人、翻译家苏菲颁发的苏菲世界诗歌奖,世界视觉之父奖(2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
Doc PenPen B. Takipsilim, famous poet from PHILIPPINES, is accepting the FATHER OF VISUAL POETRY OF SOPHY CHEN WORLDPOETRY AWARDS from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China, (2019-11-23, Xi’an Hotel, Xi’an, China)

 

苏菲对自己获得印度朗格尔金孔雀奖、意大利聂鲁达奖、以及PENTASI B 年奖、PENTASI B世界桂冠诗人奖非常兴奋和惊讶。当然,大藏对于获得PENTASI B 世界杰出诗人奖和PENTASI B 世界精神诗人奖也感到无比激动。

特别奖  印度 朗格尔金孔雀奖
SPECIAL CITATION: WRANGAL’s GOLDEN PEACOCK AWARD, INDIA

中国诗人 苏 菲 荣获印度朗格尔金孔雀奖


中国诗人、翻译家苏菲正在接受印度著名诗人兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德授予的兰格尔金孔雀奖(2019-11-23中国西安,西安宾馆)
SOPHY CHEN, the Chinese poet and translator, is accepting the WRANGAL’s GOLDEN PEACOCK AWARD, from Dr. Lanka Siva Rama Prasad, the famous Poet from INDIA, (2019-11-23 Xi’an Hotel, Xi’an, China)

 

特别奖  意大利聂鲁达奖
SPECIAL CITATION: NERUDA AWARD OF ITALIA

 

中国诗人 苏 菲 荣获意大利聂鲁达奖


中国诗人、翻译家苏菲正在接受意大利著名诗人玛丽亚•米娅歌莉娅授予的意大利聂鲁达奖(2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
SOPHY CHEN, the Chinese poet and translator, is accepting the NERUDA AWARD OF ITALIA from Maria Miraglia, the famous poet from ITALY, (2019-11-23, Xian Hotel, Xian, China)

 

特别奖  Pentasi B 年度奖
SPECIAL CITATION: PENTASIAN AWARD

 

中国诗人 苏 菲荣获Pentasi B 年度奖


中国诗人、翻译家苏菲正在接受视觉诗歌之父菲律宾诗人塔哥童•塔克皮斯利美•朋朋授予的PENTASIB 2019世界诗歌奖  Pentasi B年度奖 (2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
SOPHY CHEN, the Chinese poet and translator,is accepting the 2019 PENTASI B PENTASIAN AWARD OF PENTASI B AWARDS from PHILIPPINES, poet Doc PenPen B. Takipsilim, the Father Of Visual Poetry  (2019-11-23 Xi’an Hotel, Xi’an, China)

 

特别奖  Pentasi B 世界桂冠诗人奖
SPECIAL CITATION: POET LAUREATE AWARD

 

中国诗人 苏 菲 荣获Pentasi B 世界桂冠诗人奖


中国诗人、翻译家苏菲正在接受视觉诗歌之父菲律宾诗人塔哥童•塔克皮斯利美•朋朋授予的PENTASIB 2019世界诗歌奖桂冠诗人奖  (2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
SOPHY CHEN, the Chinese poet and translator, is accepting the 2019 WORLD POET LAUREATE AWARD OF PENTASI B AWARDS from PHILIPPINES, Poet Doc PenPen B. Takipsilim, the Father Of Visual Poetry, (2019-11-23 Xi’an Hotel, Xi’an, China)

 

特别奖  Pentasi B 世界杰出诗人奖
SPECIAL CITATION: PENTASI B WORLD FEATURED POET

 

中国诗人大 藏 荣获Pentasi B 世界杰出诗人奖


中国诗人大藏正在接受视觉诗歌之父菲律宾诗人塔哥童•塔克皮斯利美•朋朋授予的PENTASI B 世界杰出诗人奖 (2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
DAZANG, the Chinese Poet, is acceptingthe PENTASI B WORLD FEATURED POET from PHILIPPINES, Poet Doc PenPen B.Takipsilim, the Father Of Visual Poetry, (2019-11-23 Xian Hotel, Xian, China)

 

特别奖  Pentasi B 世界精神诗人奖
SPECIAL CITATION: WORLD INSPIRATIONAL POET AWARD

中国诗人 大 藏 荣获Pentasi B 世界精神诗人奖


中国诗人大藏正在接受视觉诗歌之父菲律宾诗人塔哥童•塔克皮斯利美•朋朋授予的Pentasi B 世界精神诗人奖 (2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
DAZANG, the Chinese poet, is acceptingthe WORLD INSPIRATIONAL POET AWARD from PHILIPPINES, poet Doc PenPen B.Takipsilim, the Father Of Visual Poetry, (2019-11-23 Xi’an Hotel, Xi’an, China)

 

第三天,我们游览了联合国教科文组织认定的世界文化遗产——兵马俑,这是中国著名的旅游景点。在这个非常,非常寒冷的一天,诗人们带着温暖、快乐的微笑和深厚的友情来到了这里。晚上观赏了陕西秦腔古剧,国际诗人们虽说不能完全听得懂,但都兴致勃勃,为中国古代戏曲的魅力所感动!

 

中外诗人苏菲故乡之旅
Foreign And Chinese Poets Travel Of Sophy Chen’s Home Town


PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖颁奖盛典中外诗人苏菲故乡之旅 (2019-11-24 中国西安)
Foreign And Chinese Poets Travel Of Sophy Chen’s Home Town Of AWARD CEREMONY OF PENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL & SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS (2019-11-24, in Xi’an, China)

 

PENTASI B 2019 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 颁奖盛典在中国西安成功落幕

——PENTASI B世界诗歌奖&苏菲世界诗歌奖授予8位中国诗人5位国际诗人

 

[苏菲诗歌&世界翻译网,《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊,苏菲国际翻译出版社,苏菲世界诗歌博物馆,苏菲陈教育,PENTASI B 世界诗歌联谊会,2019-12-04菲律宾诗人朋朋,中国诗人苏菲中国北京联合编辑报道]

 

主办人主持人苏菲与诗歌节创始人朋朋博士
Host Sophy Chen and Founder Doc-penpen

Host SOPHY CHEN And PENTASI B Founder Doc PenPen In AWARD CEREMONY OF PENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL & SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS
PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖颁奖盛典主办人主持人苏菲与诗歌节创始人朋朋博士 (2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
Host SOPHY CHEN And PENTASI B Founder Doc PenPen In AWARD CEREMONY OF PENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL & SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS (2019-11-23 Xian Hotel, Xian,China)

 

颁奖盛典主办方主持人苏菲与国际诗人嘉宾合影
HOST SOPHY CHEN AND INTERNATIONAL DELEGATES IN AWARD CEREMONY

Host SOPHY CHEN And International Delegates In AWARD CEREMONY OF PENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL & SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS
Host SOPHY CHEN And International Delegates In AWARD CEREMONY OF PENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL & SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS (2019-11-23 Xian Hotel, Xian,China)
PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖颁奖盛典主办方主持人苏菲与国际诗人嘉宾合影 (2019-11-23 中国西安,西安宾馆)

 

西安颁奖盛典合影 西安宾馆
POETS IN AWARD CEREMONY
IN XI'AN HOTEL,XI'AN,CHINA

AWARDED POETS OF AWARD CEREMONY OF PENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL & SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDSPENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖颁奖盛典获奖诗人合影 (2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
AWARDED POETS OF AWARD CEREMONY OF PENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL & SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS (2019-11-23 Xian Hotel, Xian,China)

 

颁奖盛典 北京分会场
获奖诗人合影 (谢冕家)
POETS IN AWARD CEREMONY
IN BEIJING, CHINA
(AT XIE MIAN'S HOME)

AWARDED POETS OF AWARD CEREMONY OF PENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL & SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS (2019-11-30 Xie Mian’s Home, Beijing, China)PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖颁奖盛典北京分会场获奖诗人合影 (2019-11-30中国北京 谢冕家)
AWARDED POETS OF AWARD CEREMONY OF PENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL & SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS (2019-11-30 Xie Mian’s Home, Beijing, China)

视觉诗歌之父,塔哥童•塔克皮斯利美•朋朋,PENTASI B世界诗歌联谊会创始人与中国诗人、作家、翻译家苏菲,苏菲世界诗歌奖创始人、苏菲诗歌&翻译英汉世界纸质诗刊创始人,2019年11月22日至25日在中国西安联合主办了一场非常成功、历史性的世界联谊诗歌节。

中国诗人、国际诗人以及著名的嘉宾都受到了极大的鼓舞,他们一致鼓掌:“此次诗歌节的主题是促进国与国之间的相互理解,搭建友谊的桥梁,这个主题的确很感动人、很有启发性!”

本次诗歌节其作品的博大精深和对读者的由衷影响,奠定了其对诗歌和世界文学的历史性贡献,奠定了PENTASIB诗歌奖和苏菲诗歌奖的基础,获奖名单如下:

 

PENTASI B 世界诗歌奖终身成就奖
PENTASI B WORLD POETRY AWARDS
LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD

PENTASI B 世界诗歌奖终身成就奖

授予:

中国––谢冕

Xie Mian, the famous Chinese critic, is accepting the PENTASI B World Poetry Award 2019 Lifetime Achievement Award from PHILIPPINES, poet Doc PenPen B. Takipsilim, the Father Of Visual Poetry

Xie Mian, the famous Chinese critic, is accepting the PENTASI B World Poetry Award 2019 Lifetime Achievement Award from PHILIPPINES, poet Doc PenPen B. Takipsilim, the Father Of Visual Poetry
中国著名批评家谢冕正在接受视觉诗歌之父菲律宾诗人塔哥童•塔克皮斯利美•朋朋授予的PENTASI B 2019世界诗歌奖终身成就奖 (2019-11-30 中国北京,谢冕家)
Xie Mian, the famous Chinese critic, is accepting the PENTASI B World Poetry Award 2019 Lifetime Achievement Award from PHILIPPINES, poet Doc PenPen B. Takipsilim, the Father Of Visual Poetry (2019-11-30 Xie Mian’s Home, Beijing, China)

 

PENTASI B 世界诗歌奖终身成就奖

授予:

印度––兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德

Dr.Lanka Siva Rama Prasad, the famous poet from INDIA, is accepting the PENTASI B World Poetry Award 2019 Lifetime Achievement Award from PHILIPPINES, poet Doc PenPen
印度著名诗人兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德正在接受视觉诗歌之父菲律宾诗人塔哥童•塔克皮斯利美•朋朋授予的PENTASI B 2019 世界诗歌奖终身成就奖(2019-11-23中国西安,西安宾馆)
Dr.Lanka Siva Rama Prasad, the famous poet from INDIA, is accepting the PENTASI B World Poetry Award 2019 Lifetime Achievement Award from PHILIPPINES, poet Doc PenPen B. Takipsilim, the Father Of Visual Poetry, (2019-11-23 Xian Hotel, Xian,China)

PENTASI B 世界诗歌奖终身成就奖

授予:

意大利——玛丽亚•米娅歌莉娅

Maria Miraglia, the famous poet from ITALY, is accepting the PENTASI B World Poetry Award 2019 Lifetime Achievement Award from PHILIPPINES, poet Doc PenPen
意大利著名诗人玛丽亚•米娅歌莉娅正在接受视觉诗歌之父菲律宾诗人塔哥童•塔克皮斯利美•朋朋授予的PENTASI B 2019 世界诗歌奖终身成就奖 (2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
Maria Miraglia, the famous poet from ITALY, is accepting the PENTASI B World Poetry Award 2019 Lifetime Achievement Award from PHILIPPINES, poet Doc PenPen B. Takipsilim, the Father Of Visual Poetry, (2019-11-23Xian Hotel, Xian, China)

PENTASI B 世界诗歌奖终身成就奖

授予:

土耳其––莱莱赛克

Leyla Isik, the famous poet from TURKEY, the PENTASI B World Poetry Award 2019 Lifetime Achievement Award
土耳其著名诗人莱莱赛克 PENTASI B 2019 世界诗歌奖终身成就奖 (2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
Leyla Isik, the famous poet from TURKEY, the PENTASI B World Poetry Award 2019 Lifetime Achievement Award (2019-11-23 Xian Hotel, Xian, China)

PENTASI B 世界诗歌奖终身成就奖

授予:

巴基斯坦––阿尤布•卡瓦尔

Ayub Khawa, the famous poet from PAKISTAN, is accepting the PENTASI B World Poetry Award 2019 Lifetime Achievement Award from PHILIPPINES, poet Doc PenPen
巴基斯坦著名诗人阿尤布•卡瓦尔正在接受视觉诗歌之父菲律宾诗人塔哥童•塔克皮斯利美•朋朋授予的 PENTASI B 2019世界诗歌奖终身成就奖 (2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
Ayub Khawa, the famous poet from PAKISTAN, is accepting the PENTASI B World Poetry Award 2019 Lifetime Achievement Award from PHILIPPINES, poet Doc PenPen B. Takipsilim, the Father Of Visual Poetry, (2019-11-23 Xian Hotel, Xian, China)

PENTASI B 世界诗歌奖终身成就奖

授予:

加拿大––阿诗欧克K•巴嘎瓦

Bhargava, the famous poet from CANADA, the PENTASI B World Poetry Award 2019 Lifetime Achievement Award
加拿大著名诗人阿诗欧克K•巴嘎瓦 PENTASI B 2019 世界诗歌奖终身成就奖(2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
Ashok Bhargava, the famous poet from CANADA, the PENTASI B World Poetry Award 2019 Lifetime Achievement Award, (2019-11-23 Xian Hotel, Xian, China)

 

PENTASI B 世界诗歌奖  桂冠诗人奖
PENTASI B WORLD AWARDS
WORLD POET LAUREATE AWARD

 

PENTASI B 世界诗歌奖桂冠诗人奖

授予:

中国––潇潇

XIAOXIAO, the famous Chinese poet andpainter, is accepting the 2019 WORLD POET LAUREATE AWARD OF PENTASI B AWARDS from PHILIPPINES, Poet Doc PenPen

XIAOXIAO, the famous Chinese poet andpainter, is accepting the 2019 WORLD POET LAUREATE AWARD OF PENTASI B AWARDS from PHILIPPINES, Poet Doc PenPen
中国著名诗人、画家潇潇正接受视觉诗歌之父菲律宾诗人塔哥童•塔克皮斯利美•朋朋授予的PENTASI B 2019 世界诗歌奖桂冠诗人奖 (2019-11-30 北京,谢冕家)
XIAOXIAO, the famous Chinese poet andpainter, is accepting the 2019 WORLD POET LAUREATE AWARD OF PENTASI B AWARDS from PHILIPPINES, Poet Doc PenPen B. Takipsilim, the Father Of Visual Poetry, (2019-11-30 Xie Mian's Home, Beijing, China)

 

PENTASI B 世界诗歌奖桂冠诗人奖

授予:

中国湖南––欧阳白

Poet OUYANG BAI, from HUNAN, CHINA, is accepting the 2019 WORLD POET LAUREATE AWARD OF PENTASI B AWARDS from PHILIPPINES, poet Doc PenPen
中国湖南诗人欧阳白正在接受视觉诗歌之父菲律宾诗人塔哥童•塔克皮斯利美•朋朋授予的 PENTASI B 2019 世界诗歌奖桂冠诗人奖 (2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
Poet OUYANG BAI, from HUNAN, CHINA, is accepting the 2019 WORLD POET LAUREATE AWARD OF PENTASI B AWARDS from PHILIPPINES, poet Doc PenPen B. Takipsilim, the Father Of Visual Poetry (2019-11-23 Xi’an Hotel, Xi’an, China)

 

PENTASI B世界诗歌奖桂冠诗人奖

授予:

中国湖南––陈辉(眼睛的味道)


中国湖南诗人陈辉(眼睛的味道)正在接受视觉诗歌之父菲律宾诗人塔哥童•塔克皮斯利美•朋朋授予的 PENTASI B 2019 世界诗歌奖桂冠诗人奖 (2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
Poet CHEN HUI (EYE’S TASTE) From HUNAN, CHINA, is accepting the 2019 WORLD POET LAUREATE AWARD OF PENTASI B AWARDS from PHILIPPINES, poet Doc PenPen B. Takipsilim, the Father Of Visual Poetry (2019-11-23 Xi’an Hotel, Xi’an, China)

PENTASI B世界诗歌奖桂冠诗人奖

授予:

中国广东—梁念钊

Poet LIANG NIANZHAO from GUANG DONG, CHINA, is accepting the 2019 WORLD POET LAUREATE AWARD OF PENTASI B AWARDS from PHILIPPINES, poet Doc PenPe
中国广东诗人梁念钊正在接受视觉诗歌之父菲律宾诗人塔哥童•塔克皮斯利美•朋朋 授予的PENTASI B 2019 世界诗歌奖桂冠诗人奖 (2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
Poet LIANG NIANZHAO from GUANG DONG, CHINA, is accepting the 2019 WORLD POET LAUREATE AWARD OF PENTASI B AWARDS from PHILIPPINES, poet Doc PenPen B.Takipsilim, the Father Of Visual Poetry (2019-11-23 Xi’an Hotel, Xi’an, China)

PENTASI B 世界诗歌奖桂冠诗人奖

授予:

中国湖北—罗秋红

Poet LUO QIUHONG from HUBEI, CHINA, is accepting the 2019 WORLD POET LAUREATE AWARD OF PENTASI B AWARDS from PHILIPPINES, poet Doc PenPen B. Takipsilim, the Father Of Visual Poetry
中国湖北诗人罗秋红正在接受视觉诗歌之父菲律宾诗人塔哥童•塔克皮斯利美•朋朋授予的PENTASI B 2019 世界诗歌奖桂冠诗人奖 (2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
Poet LUO QIUHONG from HUBEI, CHINA, is accepting the 2019 WORLD POET LAUREATE AWARD OF PENTASI B AWARDS from PHILIPPINES, poet Doc PenPen B. Takipsilim, the Father Of Visual Poetry (2019-11-23 Xi’an Hotel, Xi’an, China)

PENTASI B 世界诗歌奖桂冠诗人奖

授予:

中国江西—罗启晁(阳子)


中国江西诗人罗启晁(阳子)正在接受视觉诗歌之父菲律宾诗人塔哥童•塔克皮斯利美•朋朋授予的 PENTASI B 2019 世界诗歌奖桂冠诗人奖 (2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
Poet LUO QICHAO (YANGZI) from JIANG XI, CHINA, is accepting the 2019 WORLD POET LAUREATE AWARD OF PENTASI B AWARDS from PHILIPPINES, Poet Doc PenPen B. Takipsilim, the Father Of Visual Poetry, (2019-11-23 Xi’an Hotel, Xi’an, China。

 

PENTASIB 世界诗歌奖桂冠诗人奖

授予:

中国浙江——圣歆

Poet SHENG XIN from ZHEJIANG, CHIA, is accepting the 2019 WORLD POET LAUREATE AWARD OF PENTASI B AWARDS from PHILIPPINES, poet Doc PenPen
中国浙江诗人圣歆正在接受视觉诗歌之父菲律宾诗人塔哥童•塔克皮斯利美•朋朋授予的PENTASI B 2019 世界诗歌奖桂冠诗人奖 (2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
Poet SHENG XIN from ZHEJIANG, CHIA, is accepting the 2019 WORLD POET LAUREATE AWARD OF PENTASI B AWARDS from PHILIPPINES, poet Doc PenPen B. Takipsilim, the Father Of Visual Poetry, (2019-11-23 Xi’an Hotel, Xi’an, China)

 

苏菲世界诗歌奖 桂冠诗人奖
SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS
WORLD POET LAUREATE

苏菲世界诗歌奖桂冠诗人奖

授予:

中国––潇潇

XIAOXIAO, the famous Chinese poet and painter, is accepting the WORLD POET LAUREATE OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China
中国著名诗人、画家潇潇正在接受中国诗人、翻译家苏菲颁发的2019苏菲世界诗歌奖桂冠诗人奖 (2019-11-30 中国北京,谢冕家)
XIAOXIAO, the famous Chinese poet and painter, is accepting the WORLD POET LAUREATE OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China (2019-11-30 Xie Mian’s Home, Beijing, China)

苏菲世界诗歌奖 桂冠诗人奖

授予:

印度––兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德

Prasad, the famous poet from INDIA, is accepting the WORLD POET LAUREATE OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China
Dr.Lanka Siva Rama 印度著名诗人兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德正在接受中国诗人、翻译家苏菲颁发的2019苏菲世界诗歌奖桂冠诗人奖 (2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
Prasad, the famous poet from INDIA, is accepting the WORLD POET LAUREATE OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China (2019-11-23, Xian Hotel, Xian, China)

苏菲世界诗歌奖 桂冠诗人奖

授予:

意大利––玛丽亚•米娅歌莉娅

Maria Miraglia, the famous poet from ITALY, is accepting the WORLD POET LAUREATE OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China
意大利著名诗人玛丽亚•米娅歌莉娅正在接受中国诗人、翻译家苏菲颁发的2019苏菲世界诗歌奖桂冠诗人奖 (2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
Maria Miraglia, the famous poet from ITALY, is accepting the WORLD POET LAUREATE OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China  (2019-11-23, Xian Hotel, Xian, China)

苏菲世界诗歌奖 桂冠诗人奖

授予:

土耳其––莱莱赛克

Leyla Isik, the famous poet from TURKEY,the WORLD POET LAUREATE OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China
土耳其著名诗人莱莱赛克2019苏菲世界诗歌奖桂冠诗人奖 (2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
Leyla Isik, the famous poet from TURKEY,the WORLD POET LAUREATE OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China  (2019-11-23, Xi’an Hotel, Xi’an, China)

苏菲世界诗歌奖 桂冠诗人奖

授予:

巴基斯坦––阿尤布•卡瓦尔

Ayub Khawa, the famous poet from PAKISTAN, is accepting the WORLD POET LAUREATE OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China
巴基斯坦著名诗人阿尤布•卡瓦尔正在接受中国诗人、翻译家苏菲颁发的2019苏菲世界诗歌奖桂冠诗人奖(2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
Ayub Khawa, the famous poet from PAKISTAN, is accepting the WORLD POET LAUREATE OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China  (2019-11-23, Xian Hotel, Xian, China)

苏菲世界诗歌奖 桂冠诗人奖

授予:

加拿大––阿诗欧克K•巴嘎瓦


加拿大著名诗人阿诗欧克K•巴嘎瓦2019苏菲世界诗歌奖桂冠诗人奖 (2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
Ashok Bhargava, the famous Poet From CANADA, the WORLD POET LAUREATE OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China  (2019-11-23, Xi’an Hotel, Xi’an, China)

苏菲世界诗歌奖世界评论奖
SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS
WORLD POETRY REVIEW AWARD

苏菲世界诗歌奖 世界评论奖

授予:

中国––谢冕

Xie Mian, the famous Chinese critic, is accepting the WORLD POETRY REVIEW OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China

Xie Mian, the famous Chinese critic, is accepting the WORLD POETRY REVIEW OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China
中国著名批评家谢冕正在接受中国诗人、翻译家苏菲颁发的2019苏菲世界诗歌奖世界评论奖(2019-11-30 中国北京,谢冕家)
Xie Mian, the famous Chinese critic, is accepting the WORLD POETRY REVIEW OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China  (2019-11-30 Xie Mian’s Home, Beijing, China)

 

苏菲世界诗歌奖世界中坚诗人奖
SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS
WORLD ELITE POET AWARD

苏菲世界诗歌奖 世界中坚诗人奖

授予:

中国湖南––欧阳白

Poet OUYANG BAI from HUNAN, CHINA, is accepting the WORLD ELITE POET OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China
中国湖南诗人欧阳白正在接受中国诗人、翻译家苏菲颁发的2019苏菲世界诗歌奖世界中坚诗人奖 (2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
Poet OUYANG BAI from HUNAN, CHINA, is accepting the WORLD ELITE POET OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China (2019-11-23, Xi’an Hotel, Xi’an, China)

 

苏菲世界诗歌奖世界诗集奖
SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS
WORLD POETRY COLLECTION AWARD

苏菲世界诗歌奖 世界诗集奖

授予:

中国湖南––陈辉(眼睛的味道)

Poet CHEN HUI (EYE’S TASTE) From HUNAN, CHINA, is accepting the WORLD POETRY COLLECTION OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China
中国湖南诗人陈辉(眼睛的味道)正在接受中国诗人、翻译家苏菲颁发的2019苏菲世界诗歌奖世界诗集奖 (2019-11-23中国西安,西安宾馆)
Poet CHEN HUI (EYE’S TASTE) From HUNAN, CHINA, is accepting the WORLD POETRY COLLECTION OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China (2019-11-23, Xi’an Hotel, Xi’an, China)

苏菲世界诗歌奖世界实力诗人奖
SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS
WORLD INFLUENTIAL POET AWARD

苏菲世界诗歌奖 世界实力诗人奖

授予:

中国广东——梁念钊

Poet LIANG NIANZHAO from GUANG DONG, CHINA, is accepting the WORLD INFLUENTIAL POET OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China
中国广东诗人梁念钊正在接受中国诗人、翻译家苏菲颁发的2019苏菲世界诗歌奖,世界实力诗人奖(2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
Poet LIANG NIANZHAO from GUANG DONG, CHINA, is accepting the WORLD INFLUENTIAL POET OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China  (2019-11-23, Xi’an Hotel, Xi’an, China)

 

苏菲世界诗歌奖 世界实力诗人奖

授予:

中国湖北——罗秋红

Poet LUO QIUHONG From HUBEI, CHINA, is accepting the WORLD INFLUENTIAL POET OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China
中国湖北诗人罗秋红正在接受中国诗人、翻译家苏菲颁发的2019苏菲世界诗歌奖,世界实力诗人奖(2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
Poet LUO QIUHONG From HUBEI, CHINA, is accepting the WORLD INFLUENTIAL POET OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China (2019-11-23, Xian Hotel, Xian, China)

 

苏菲世界诗歌奖 世界网络诗人奖
SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS
WORLD NETWORK POET AWARD

苏菲世界诗歌奖 世界网络诗人奖

授予:

中国江西—罗启晁(阳子)

Poet LUO QICHAO (YANGZI) From JIANG XI,CHINA, is accepting the WORLD NETWORK POET OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China
中国江西诗人罗启晁(阳子)正在接受中国诗人、翻译家苏菲颁发的2019苏菲世界诗歌奖,世界网络诗人奖(2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
Poet LUO QICHAO (YANGZI) From JIANG XI,CHINA, is accepting the WORLD NETWORK POET OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China(2019-11-23, Xian Hotel, Xian, China)

苏菲世界诗歌奖 世界网络诗人奖

授予:

中国浙江—圣歆

Poet SHENG XIN from ZHEJIANG, CHINA, is accepting the WORLD NETWORK POET OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China
中国浙江诗人圣歆正在接受中国诗人、翻译家苏菲颁发的2019苏菲世界诗歌奖,世界网络诗人奖(2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
Poet SHENG XIN from ZHEJIANG, CHINA, is accepting the WORLD NETWORK POET OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China (2019-11-23, Xian Hotel, Xian, China)

 

活动日程显然很兴奋,但也很可怕。诗歌节第一天,机场热情的迎接团队,晚上在西安宾馆举行的难忘的欢迎联谊晚宴,都给诗人和嘉宾很多惊喜。

 

机场迎接团队
WELCOME TEAM IN AIRPORT

WELCOME TEAM OF AWARD CEREMONY OFPENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL & SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS
PENTASI B 2019 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖颁奖盛典迎接团队(2019-11-22 中国咸阳国际机场)
WELCOME TEAM OF AWARD CEREMONY OFPENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL & SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS(2019-11-22 Xianyang International Airport, Xi’an, China)

 

中外诗人欢迎晚宴
WELCOME FELLOWSHIP DINNER

WELCOME DINNER OF AWARD CEREMONY OFPENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL & SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS
PENTASI B 2019 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖颁奖盛典欢迎联谊晚宴合影 (2019-11-22 中国西安西安宾馆秦风馆)
WELCOME DINNER OF AWARD CEREMONY OFPENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL & SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS (2019-11-22 Qin Feng Pavillion, Xi’an Hotel, Xi’an, China)

 

第二天上午,新书发布会&中外诗歌研讨会。首先讨论了朋朋主编的视觉诗歌选本,节选自《PENTASI B 世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》以及相关评论性文章,诗歌对于全球生产力和谐、国与国之间的疗愈以及整个人类的改善起到很关键的作用。接下来讨论了苏菲主编的《PENTASI B 世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》。最后是苏菲翻译,苏菲国际翻译出版社出版的陈辉(眼睛的味道)诗集《从眼睛的味道中找到你的美》。中外诗歌研讨会很值得记忆,因为在国际诗歌和中国诗歌的热情推动下,国际诗人和中国诗人进行了热烈的讨论,自由地交流思想和见解,建立了深厚友谊和兄弟情谊。新书发布会和中外诗歌研讨会为中外诗人,特别是中国诗人畅所欲言树立了一个良好的先例。每位诗人都能畅所欲言,热情高涨!是的,主持人兼现场翻译苏菲如此的热情洋溢,几乎失声,几乎说不出话来!

新书发布会 中外诗歌研讨会
NEW BOOK LAUNCHING AND CHINESE & FOREIGN POETRY SEMINAR

NEW BOOK LAUNCHING AND CHINESE & FOREIGN POETRY SEMINAR
新书发布会&中外诗歌研讨会(2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
NEW BOOK LAUNCHING AND CHINESE & FOREIGN POETRY SEMINAR (2019-11-23 Xi'an Hotel, Xi'an, China)

第二天下午中外图书展以及图书捐赠仪式,包括朋朋的视觉诗歌选本、苏菲译著,面对面地展出了(全球诗人和中国诗人捐赠来的350多本诗歌集)。部分诗歌集捐赠给西安外国语大学和中国国家图书馆。朋朋为本次诗歌节主编的视觉诗歌选本,苏菲为本次诗歌节主编的系列诗歌集特别捐赠给了苏菲母校西安外国语大学图书馆和中国国家图书馆。

 

THE BOOK EXHIBITIONS AND DONATIONS
中外图书展/图书捐赠仪式


中外图书展/图书捐赠仪式  (2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
The Book Exhibitions and Donations(2019-11-23 Xi’an Hotel, Xi’an, China)

 

接下来是享有盛誉的颁奖之夜,五位国际诗人和八位中国诗人因其杰出的作品和贡献而受到尊敬和世界认可。颁奖典礼即将结束时,朋朋被尊敬的中国诗人和苏菲世界诗歌奖授予视觉诗歌之父,一块黑色、优雅的中国木头匾额,长80厘米、宽40厘米,英汉双语,密封正式、雕刻精美。朋朋几乎感动的热泪盈眶。

 

特别奖  视觉诗歌之父
SPECIAL CITATION: FATHER OF WORLD VISUAL POETRY

 

菲律宾著名诗人塔哥童•塔克皮斯利美•朋朋 荣获苏菲世界诗歌奖 视觉诗歌之父奖


菲律宾著名诗人塔哥童•塔克皮斯利美•朋朋正在接受中国诗人、翻译家苏菲颁发的苏菲世界诗歌奖,世界视觉之父奖(2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
Doc PenPen B. Takipsilim, famous poet from PHILIPPINES, is accepting the FATHER OF VISUAL POETRY OF SOPHY CHEN WORLDPOETRY AWARDS from poet, tranlator, SOPHY CHEN of China, (2019-11-23, Xi’an Hotel, Xi’an, China)

 

苏菲对自己获得印度朗格尔金孔雀奖、意大利聂鲁达奖、以及PENTASI B 年奖、PENTASI B世界桂冠诗人奖非常兴奋和惊讶。当然,大藏对于获得PENTASI B 世界杰出诗人奖和PENTASI B 世界精神诗人奖也感到无比激动。

特别奖  印度 朗格尔金孔雀奖
SPECIAL CITATION: WRANGAL’s GOLDEN PEACOCK AWARD, INDIA

中国诗人 苏 菲 荣获印度朗格尔金孔雀奖


中国诗人、翻译家苏菲正在接受印度著名诗人兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德授予的兰格尔金孔雀奖(2019-11-23中国西安,西安宾馆)
SOPHY CHEN, the Chinese poet and translator, is accepting the WRANGAL’s GOLDEN PEACOCK AWARD, from Dr. Lanka Siva Rama Prasad, the famous Poet from INDIA, (2019-11-23 Xi’an Hotel, Xi’an, China)

 

特别奖  意大利聂鲁达奖
SPECIAL CITATION: NERUDA AWARD OF ITALIA

 

中国诗人 苏 菲 荣获意大利聂鲁达奖


中国诗人、翻译家苏菲正在接受意大利著名诗人玛丽亚•米娅歌莉娅授予的意大利聂鲁达奖(2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
SOPHY CHEN, the Chinese poet and translator, is accepting the NERUDA AWARD OF ITALIA from Maria Miraglia, the famous poet from ITALY, (2019-11-23, Xian Hotel, Xian, China)

 

特别奖  Pentasi B 年度奖
SPECIAL CITATION: PENTASIAN AWARD

 

中国诗人 苏 菲荣获Pentasi B 年度奖


中国诗人、翻译家苏菲正在接受视觉诗歌之父菲律宾诗人塔哥童•塔克皮斯利美•朋朋授予的PENTASIB 2019世界诗歌奖  Pentasi B年度奖 (2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
SOPHY CHEN, the Chinese poet and translator,is accepting the 2019 PENTASI B PENTASIAN AWARD OF PENTASI B AWARDS from PHILIPPINES, poet Doc PenPen B. Takipsilim, the Father Of Visual Poetry  (2019-11-23 Xi’an Hotel, Xi’an, China)

 

特别奖  Pentasi B 世界桂冠诗人奖
SPECIAL CITATION: POET LAUREATE AWARD

 

中国诗人 苏 菲 荣获Pentasi B 世界桂冠诗人奖


中国诗人、翻译家苏菲正在接受视觉诗歌之父菲律宾诗人塔哥童•塔克皮斯利美•朋朋授予的PENTASIB 2019世界诗歌奖桂冠诗人奖  (2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
SOPHY CHEN, the Chinese poet and translator, is accepting the 2019 WORLD POET LAUREATE AWARD OF PENTASI B AWARDS from PHILIPPINES, Poet Doc PenPen B. Takipsilim, the Father Of Visual Poetry, (2019-11-23 Xi’an Hotel, Xi’an, China)

 

特别奖  Pentasi B 世界杰出诗人奖
SPECIAL CITATION: PENTASI B WORLD FEATURED POET

 

中国诗人大 藏 荣获Pentasi B 世界杰出诗人奖


中国诗人大藏正在接受视觉诗歌之父菲律宾诗人塔哥童•塔克皮斯利美•朋朋授予的PENTASI B 世界杰出诗人奖 (2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
DAZANG, the Chinese Poet, is acceptingthe PENTASI B WORLD FEATURED POET from PHILIPPINES, Poet Doc PenPen B.Takipsilim, the Father Of Visual Poetry, (2019-11-23 Xian Hotel, Xian, China)

 

特别奖  Pentasi B 世界精神诗人奖
SPECIAL CITATION: WORLD INSPIRATIONAL POET AWARD

中国诗人 大 藏 荣获Pentasi B 世界精神诗人奖


中国诗人大藏正在接受视觉诗歌之父菲律宾诗人塔哥童•塔克皮斯利美•朋朋授予的Pentasi B 世界精神诗人奖 (2019-11-23 中国西安,西安宾馆)
DAZANG, the Chinese poet, is acceptingthe WORLD INSPIRATIONAL POET AWARD from PHILIPPINES, poet Doc PenPen B.Takipsilim, the Father Of Visual Poetry, (2019-11-23 Xi’an Hotel, Xi’an, China)

 

第三天,我们游览了联合国教科文组织认定的世界文化遗产——兵马俑,这是中国著名的旅游景点。在这个非常,非常寒冷的一天,诗人们带着温暖、快乐的微笑和深厚的友情来到了这里。晚上观赏了陕西秦腔古剧,国际诗人们虽说不能完全听得懂,但都兴致勃勃,为中国古代戏曲的魅力所感动!

 

中外诗人苏菲故乡之旅
Foreign And Chinese Poets Travel Of Sophy Chen’s Home Town


PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖颁奖盛典中外诗人苏菲故乡之旅 (2019-11-24 中国西安)
Foreign And Chinese Poets Travel Of Sophy Chen’s Home Town Of AWARD CEREMONY OF PENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL & SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS (2019-11-24, in Xi’an, China)

 


PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖颁奖盛典 中外诗人看秦腔 (2019-11-24 中国西安)
AWARD CEREMONY OF PENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL & SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS, Foreign And Chinese Poets See Qin Opera (2019-11-24, in Xi'an, China)

 

第九天,在北京一场初雪寒冷的下午,朋朋博士、潇潇、苏菲和大藏应中国著名批评家谢冕先生及其夫人的邀请来到了他家里。诗歌奖在著名批评家的家里,特别是在著名诗歌批评家家里举行,这可能已经打破了诗歌史。在接受 PENTASI B 世界诗歌奖&苏菲世界诗歌时,谢冕说:“我很荣幸能获得这个奖项,这个民间奖项,对于我来说它比任何官方奖励都有意义。我很遗憾没能亲临西安现场领奖。。。。。。。” 。当然,我们几乎感动的热泪盈眶,谢冕先生和夫人还兴致勃勃地邀请我们吃北京烤鸭。谢老胃口极好,吃起饭来像个20几岁的年轻人。他还给我们好好的上了一课,那就是不能剩饭,吃不完的必须带走。潇潇姐姐非常亲民,不但亲手教我,朋朋和大藏卷烤鸭,还挨个给大家包了一个,唯独谢老拒绝服务,他非要自己动手包烤鸭呀!

 

谢冕和夫人宴请诗人合影
Given A Dinner Party By Chinese Famous Critic Xie Mian And His Wife

Given A Dinner Party By Chinese Famous Critic Xie Mian And His Wife 谢冕和夫人宴请诗人合影PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖颁奖盛典北京分会场中国著名批评家谢冕和夫人宴请诗人合影 (2019-11-30中国北京)
Given A Dinner Party By Chinese Famous Critic Xie Mian And His Wife Of AWARD CEREMONY OF PENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRYFESTIVAL & SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS (2019-11-30, Beijing, China)

国际诗人无法抑制这种幸福和感激之情,他们把这个节日描述为:

“太感人了!太鼓舞人心了!太具有历史性了!”

苏菲,做得非常好!
祝愿 PENTASI B 诗歌奖&苏菲诗歌奖长存!

下次见,永存的…
PENTASI B & 苏菲世界诗歌节!

 


 

AWARD CEREMONY OF PENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL & SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS HAVE BEEN HELD SUCCESSFULLY IN XI’AN,CHINA
——PENTASI B WORLD POETRY & SOPHY CHEN AWARDED 8 CHINESE POETS AND 5 INTERNATIONAL DELEGATES

 

[AWARD CEREMONY OF PENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL & SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS HAVE BEEN HELD SUCCESSFULLY IN XI’AN, CHINA
——PENTASI B WORLD POETRY & SOPHY CHEN AWARDED 8 CHINESE POETS AND 5 INTERNATIONAL DELEGATES
[Sophy Poetry & World Translation Website, Sophy Poetry & Translation C-E World Paper Magazine, Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, Sophy Chen Education, PENTASI B World Poetry Friendship, 2019-12-04, Filipino poet Doc PenPen and Chinese poet Sophy Chen co-edited and published the Poetry Festival News in Beijing, China]
The Father of Visual Poetry, Doc PenPen B. Takipsilim (Dr. Epitacio R. Tongohan), founder of PENTASI B World Friendship Poetry, has co-organized with multi-awarded Chinese poet, writer, translator Sophy Chen, founder of Sophy Chen World Poetry Awards and Sophy Chen Paper Poetry Magazine SOPHY POETRY & TRANSLATION C-E WORLD PAPER MAGAZINE, a very successful and historic World Poetry Fellowship Festival, on 22nd to 25th of November 2019 in Xi’an, China.
The Chinese, and International Poets as well as prestigious guests were so inspired as they applauded, unanimously: “The theme of the Festival of Building Bridges of Global Understanding Among Nations was indeed very touching and inspiring!”
The magnanimity of their masterpieces, its heartfelt impact to its readers had sealed and immortalized its historic contributions to Poetry and World Literature which solidified the bases of PENTASI B AWARDS & SOPHY CHEN AWARDS, to wit:

LIFETIME ACHIEVEMENT AWARDS OF
PENTASI B AWARDS

LIFETIME ACHIEVEMENT AWARDS OF PENTASI B AWARDS
bestowed upon:
CHINA – Xie Mian

LIFETIME ACHIEVEMENT AWARDS OF PENTASI B AWARDS
bestowed upon:
INDIA – Dr.Lanka Siva Rama Prasad

LIFETIME ACHIEVEMENT AWARDS OF PENTASI B AWARDS
bestowed upon:
ITALY – Maria Miraglia

LIFETIME ACHIEVEMENT AWARDS OF PENTASI B AWARDS
bestowed upon:
TURKEY – Leyla Isik

LIFETIME ACHIEVEMENT AWARDS OF PENTASI B AWARDS
bestowed upon:
PAKISTAN – Ayub Khawa

LIFETIME ACHIEVEMENT AWARDS OF PENTASI B AWARDS
bestowed upon:
CANADA – Ashok Bhargava

WORLD POET LAUREATE AWARD OF
PENTASI B AWARDS

WORLD POET LAUREATE AWARD OF PENTASI B AWARDS
bestowed upon:
CHINA – XIAOXIAO

WORLD POET LAUREATE AWARD OF PENTASI B AWARDS
bestowed upon:
HUNAN, CHINA— OUYANG BAI

WORLD POET LAUREATE AWARD OF PENTASI B AWARDS
bestowed upon:
HUNAN, CHINA—CHEN HUI(EYE’S TASTE)

WORLD POET LAUREATE AWARD OF PENTASI B AWARDS
bestowed upon:
GUANG DONG, CHINA—LIANG NIANZHAO

WORLD POET LAUREATE AWARD OF PENTASI B AWARDS
bestowed upon:
HUBEI, CHINA—LUO QIUHONG

WORLD POET LAUREATE AWARD OF PENTASI B AWARDS
bestowed upon:
JIANG XI, CHINA— LUO QICHAO(YANGZI)

WORLD POET LAUREATE AWARD OF PENTASI B AWARDS
bestowed upon:
ZHEJIANG, CHINA—SHENG XIN

 

SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD
WORLD POET LAUREATE

 

WORLD POET LAUREATE OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD
bestowed upon:
CHINA –XIAOXIAO

WORLD POET LAUREATE OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD
bestowed upon:
INDIA – Dr, Lanka Siva Rama Prasad

WORLD POET LAUREATE OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD
bestowed upon:
ITALY – Maria Miraglia

WORLD POET LAUREATE OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD
bestowed upon:
TURKEY – Leyla Isik

WORLD POET LAUREATE OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD
bestowed upon:
PAKISTAN – Ayub Khawa

WORLD POET LAUREATE OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD
bestowed upon:
CANADA – Ashok Bhargava

 

WORLD POETRY REVIEW OF
SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS

WORLD POETRY REVIEW OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS
bestowed upon:
CHINA – XIE MIAN

WORLD ELITE POET OF
SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS

WORLD ELITE POET OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS
bestowed upon:
HUNAN, CHINA— OUYANG BAI

WORLD POETRY COLLECTION OF
SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS

WORLD POETRY COLLECTION OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS
bestowed upon:
HUNAN, CHINA—CHEN HUI(EYE’S TASTE)

WORLD INFLUENTIAL POET OF
SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS

WORLD INFLUENTIAL POET OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS
bestowed upon:
GUANG DONG, CHINA—LIANG NIANZHAO

WORLD INFLUENTIAL POET OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS
bestowed upon:

HUBEI, CHINA—LUO QIUHONG

WORLD NETWORK POET OF
SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS

WORLD NETWORK POET OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS
bestowed upon:
JIANG XI, CHINA— LUO QICHAO(YANGZI)

WORLD NETWORK POET OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS
bestowed upon:
ZHEJIANG, CHINA—SHENG XIN

 

The program of activities were obviously so hectic but tremendously terrific. During the first day of the festival, the warm Welcome Team in the airport and an unforgettable Welcome Fellowship Dinner at Xi’an Hotel excited the poets and guests with more wonderful surprises.
The second day, in the morning, NEW BOOK LAUNCHING AND CHINESE & FOREIGN POETRY SEMINAR. The initial introduction of Doc Penpen’s Visual Poetry, review and dissertation of the highly selected poems of PENTASI B WORLD POETRY & SOPHY CHEN AWARDED POETS, and the critcal discussions of the positive Role of Poetry for Global Harmony, Productivity and Healing Among all Nations and for the Betterment of Humanity as Whole. The second introduction of Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award translated and edited by SOPHY CHEN. The third introduction of Eye’s Taste/Chenhui’s poetry collection, I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes translated by Sophy Chen and published by SOPHY INTERNATIONAL TRANSLATION PUBLISHING HOUSE. The CHINESE & FOREIGN POETRY SEMINAR was indeed worthwile to remember because of their lively discussions, free exhange of insights and ideas between International poets and Chinese poets driven by their passion in poetry, and set in an athmostmere of friendship and brotherhood. This NEW BOOK LAUNCHING AND CHINESE & FOREIGN POETRY SEMINAR opens a good precedent for Chinese and foreign poets, especially Chinese poets to speak freely. Everyone had been able to speak freely with great enthusisam! Yes, so filled with overflowing enthusiasm, Sophy Chen, the host and translator, had almost lost her voice and could hardly speak!
The second day, in the afternoon, the Book Exhibitions And Books Donations included Doc Penpen’s Visual Poetry book and SOPHY CHEN translated books (more than 350 poetry books contributions from Interntional and Chinese poets worlwide) were exhibited and some of them were donated to XISU and National Library Of China. For this festival the selected poems of visual poetry edited by Doc PenPen and the series of poetry collections edited by Sophy Chen were espeicially donated to the library of Xi'an International Studies University, the Mother University Of Sophy Chen, and the National Library Of China.
Then came the highly prestigious Awarding Night where five (5) International Poets and eight (8) Chinese Poets were given respect and World Recognitions for their masterpieces and contributions. In concluding awarding ceremony, Doc Penpen was so touched and teary as he was acknowledged and revered by his fellow Chinese Poets and by Sophy Chen Awards as FATHER OF VISUAL POETRY, officially sealed and beautifully engraved, with Chinese and English Translations, in an 80cm (length) and 40 cm (width), black, elegant Chinese wood.

SPECIAL CITATION:
FATHER OF WORLD VISUAL POETRY

Doc PenPen B. Takipsilim,
famous poet from PHILIPPINES Owns FATHER OF VISUAL POETRY OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS

Sophy Chen was very excited and surprised that WRANGAL’s GOLDEN PEACOCK AWARD, and NERUDA AWARD OF ITALIA were bestowed upon her as well as PENTASI B PENTASIAN AWARD & WORLD POET LAUREATE AWARD. Of couse DAZANG CHEN was excited to get PENTASI B WORLD FEATURED POET & WORLD INSPIRATIONAL POET AWARD.

SPECIAL CITATION:
WRANGAL’s GOLDEN PEACOCK AWARD

SOPHY CHEN,
the Chinese poet and translator, Owns WRANGAL’s GOLDEN PEACOCK AWARD

SPECIAL CITATION:
NERUDA AWARD OF ITALIA

SOPHY CHEN,
the Chinese poet and translator, Owns NERUDA AWARD OF ITALIA

SPECIAL CITATION:
PENTASI B PENTASIAN AWARD

SOPHY CHEN,
the Chinese poet and translator, Owns PENTASI B PENTASIAN AWARD

SPECIAL CITATION:
WORLD POET LAUREATE AWARD

SOPHY CHEN,
the Chinese poet and translator, Owns WORLD POET LAUREATE AWARD

SPECIAL CITATION:
PENTASI B WORLD FEATURED POET AWARD

Dazang Chen,
Chinese Poet, Owns PENTASI B WORLD FEATURED POET

SPECIAL CITATION:
PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL POET AWARD

Dazang Chen,
Chinese Poet, Owns PENTASI BWORLD INSPIRATIONAL POET AWARD

The third day, a tour to the UNESCO’s World Heritage site, The Terracotta Warriors, a world famous tourist spot in China, The cold, chilly, and freezy day were greeted by warmth happy smiles and deep bond of camaraderie between the Poets. In the evening, we watched the ancient opera of shaanxi’s Qin Opera. Although the international poets could not fully understand it, they were all interested and moved by the charm of the ancient Chinese opera.

THE NINTH DAY, a cold first snow winter afternoon of Beijing, it was so lucky and unforgettable that Doc PenPen, Xiaoxiao, Sophy Chen and Dazang Chen were invited by Chinese famous critic Xie Mian and his wife to his home. It may have broken the poetry history that the poetry awards were given in the famous critic’s home, especially in the home of the famous poetry critic. He said: "I am so honored to receive these awards, the folk awards, and it is better than all kinds of official awards to me and I am so regretable that I did not receive it in Xi’an on spot when he received PENTASI B WORLD POETRY AWARDS & SOPHY CHEN AWARDS...". And of course we nearly shed hot tears that Mr. Xie Mian and his wife were so happy to invite us to have Beijing Roast Duck. Mr. Xie had a very good appetite and ate like a 20 year old young man and he also gave us a good lesson, that is, no leftovers, and some food can not be eaten must be taken away. My dear sister, XIAOXIAO, very close to the people, not only personally taught me, PenPen and Dazang to roll roast duck, but also packaged one for everyone, only Mr. Xie refused to be served, and he must do package roast duck by his own hands ah!

The international poets could not contained the outpouring of happiness and thankfulness, and they described the festival as:

“ So Touching! So Inspiring! And So Historic!”

WELL DONE SOPHY CHEN!

LONG LIVE PENTASI B & SOPHY CHEN AWARDS!

SEE YOU IN OUR NEXT, NON-STOP…

PENTASI B & SOPHY CHEN WORLD POETRY FESTIVAL!

" height="1029" />
PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖颁奖盛典 中外诗人看秦腔 (2019-11-24 中国西安)
AWARD CEREMONY OF PENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL & SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS, Foreign And Chinese Poets See Qin Opera (2019-11-24, in Xi'an, China)

 

第九天,在北京一场初雪寒冷的下午,朋朋博士、潇潇、苏菲和大藏应中国著名批评家谢冕先生及其夫人的邀请来到了他家里。诗歌奖在著名批评家的家里,特别是在著名诗歌批评家家里举行,这可能已经打破了诗歌史。在接受 PENTASI B 世界诗歌奖&苏菲世界诗歌时,谢冕说:“我很荣幸能获得这个奖项,这个民间奖项,对于我来说它比任何官方奖励都有意义。我很遗憾没能亲临西安现场领奖。。。。。。。” 。当然,我们几乎感动的热泪盈眶,谢冕先生和夫人还兴致勃勃地邀请我们吃北京烤鸭。谢老胃口极好,吃起饭来像个20几岁的年轻人。他还给我们好好的上了一课,那就是不能剩饭,吃不完的必须带走。潇潇姐姐非常亲民,不但亲手教我,朋朋和大藏卷烤鸭,还挨个给大家包了一个,唯独谢老拒绝服务,他非要自己动手包烤鸭呀!

 

谢冕和夫人宴请诗人合影
Given A Dinner Party By Chinese Famous Critic Xie Mian And His Wife

Given A Dinner Party By Chinese Famous Critic Xie Mian And His Wife 谢冕和夫人宴请诗人合影PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖颁奖盛典北京分会场中国著名批评家谢冕和夫人宴请诗人合影 (2019-11-30中国北京)
Given A Dinner Party By Chinese Famous Critic Xie Mian And His Wife Of AWARD CEREMONY OF PENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRYFESTIVAL & SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS (2019-11-30, Beijing, China)

The international poets could not contained the outpouring of happiness and thankfulness, and they described the festival as:

“ So Touching! So Inspiring! And So Historic!”

WELL DONE SOPHY CHEN!
LONG LIVE PENTASI B & SOPHY CHEN AWARDS!

SEE YOU IN OUR NEXT, NON-STOP…
PENTASI B & SOPHY CHEN WORLD POETRY FESTIVAL!

 


 

AWARD CEREMONY OF PENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL & SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS HAVE BEEN HELD SUCCESSFULLY IN XI’AN,CHINA
——PENTASI B WORLD POETRY & SOPHY CHEN AWARDED 8 CHINESE POETS AND 5 INTERNATIONAL DELEGATES

 

[AWARD CEREMONY OF PENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL & SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS HAVE BEEN HELD SUCCESSFULLY IN XI’AN, CHINA
——PENTASI B WORLD POETRY & SOPHY CHEN AWARDED 8 CHINESE POETS AND 5 INTERNATIONAL DELEGATES
[Sophy Poetry & World Translation Website, Sophy Poetry & Translation C-E World Paper Magazine, Sophy International Translation Publishing House, Sophy Chen World Poetry Museum, Sophy Chen Education, PENTASI B World Poetry Friendship, 2019-12-04, Filipino poet Doc PenPen and Chinese poet Sophy Chen co-edited and published the Poetry Festival News in Beijing, China]
The Father of Visual Poetry, Doc PenPen B. Takipsilim (Dr. Epitacio R. Tongohan), founder of PENTASI B World Friendship Poetry, has co-organized with multi-awarded Chinese poet, writer, translator Sophy Chen, founder of Sophy Chen World Poetry Awards and Sophy Chen Paper Poetry Magazine SOPHY POETRY & TRANSLATION C-E WORLD PAPER MAGAZINE, a very successful and historic World Poetry Fellowship Festival, on 22nd to 25th of November 2019 in Xi’an, China.
The Chinese, and International Poets as well as prestigious guests were so inspired as they applauded, unanimously: “The theme of the Festival of Building Bridges of Global Understanding Among Nations was indeed very touching and inspiring!”
The magnanimity of their masterpieces, its heartfelt impact to its readers had sealed and immortalized its historic contributions to Poetry and World Literature which solidified the bases of PENTASI B AWARDS & SOPHY CHEN AWARDS, to wit:

LIFETIME ACHIEVEMENT AWARDS OF
PENTASI B AWARDS

LIFETIME ACHIEVEMENT AWARDS OF PENTASI B AWARDS
bestowed upon:
CHINA – Xie Mian

LIFETIME ACHIEVEMENT AWARDS OF PENTASI B AWARDS
bestowed upon:
INDIA – Dr.Lanka Siva Rama Prasad

LIFETIME ACHIEVEMENT AWARDS OF PENTASI B AWARDS
bestowed upon:
ITALY – Maria Miraglia

LIFETIME ACHIEVEMENT AWARDS OF PENTASI B AWARDS
bestowed upon:
TURKEY – Leyla Isik

LIFETIME ACHIEVEMENT AWARDS OF PENTASI B AWARDS
bestowed upon:
PAKISTAN – Ayub Khawa

LIFETIME ACHIEVEMENT AWARDS OF PENTASI B AWARDS
bestowed upon:
CANADA – Ashok Bhargava

WORLD POET LAUREATE AWARD OF
PENTASI B AWARDS

WORLD POET LAUREATE AWARD OF PENTASI B AWARDS
bestowed upon:
CHINA – XIAOXIAO

WORLD POET LAUREATE AWARD OF PENTASI B AWARDS
bestowed upon:
HUNAN, CHINA— OUYANG BAI

WORLD POET LAUREATE AWARD OF PENTASI B AWARDS
bestowed upon:
HUNAN, CHINA—CHEN HUI(EYE’S TASTE)

WORLD POET LAUREATE AWARD OF PENTASI B AWARDS
bestowed upon:
GUANG DONG, CHINA—LIANG NIANZHAO

WORLD POET LAUREATE AWARD OF PENTASI B AWARDS
bestowed upon:
HUBEI, CHINA—LUO QIUHONG

WORLD POET LAUREATE AWARD OF PENTASI B AWARDS
bestowed upon:
JIANG XI, CHINA— LUO QICHAO(YANGZI)

WORLD POET LAUREATE AWARD OF PENTASI B AWARDS
bestowed upon:
ZHEJIANG, CHINA—SHENG XIN

 

SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD
WORLD POET LAUREATE

 

WORLD POET LAUREATE OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD
bestowed upon:
CHINA –XIAOXIAO

WORLD POET LAUREATE OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD
bestowed upon:
INDIA – Dr, Lanka Siva Rama Prasad

WORLD POET LAUREATE OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD
bestowed upon:
ITALY – Maria Miraglia

WORLD POET LAUREATE OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD
bestowed upon:
TURKEY – Leyla Isik

WORLD POET LAUREATE OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD
bestowed upon:
PAKISTAN – Ayub Khawa

WORLD POET LAUREATE OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD
bestowed upon:
CANADA – Ashok Bhargava

 

WORLD POETRY REVIEW OF
SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS

WORLD POETRY REVIEW OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS
bestowed upon:
CHINA – XIE MIAN

WORLD ELITE POET OF
SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS

WORLD ELITE POET OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS
bestowed upon:
HUNAN, CHINA— OUYANG BAI

WORLD POETRY COLLECTION OF
SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS

WORLD POETRY COLLECTION OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS
bestowed upon:
HUNAN, CHINA—CHEN HUI(EYE’S TASTE)

WORLD INFLUENTIAL POET OF
SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS

WORLD INFLUENTIAL POET OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS
bestowed upon:
GUANG DONG, CHINA—LIANG NIANZHAO

WORLD INFLUENTIAL POET OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS
bestowed upon:

HUBEI, CHINA—LUO QIUHONG

WORLD NETWORK POET OF
SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS

WORLD NETWORK POET OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS
bestowed upon:
JIANG XI, CHINA— LUO QICHAO(YANGZI)

WORLD NETWORK POET OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS
bestowed upon:
ZHEJIANG, CHINA—SHENG XIN

 

The program of activities were obviously so hectic but tremendously terrific. During the first day of the festival, the warm Welcome Team in the airport and an unforgettable Welcome Fellowship Dinner at Xi’an Hotel excited the poets and guests with more wonderful surprises.
The second day, in the morning, NEW BOOK LAUNCHING AND CHINESE & FOREIGN POETRY SEMINAR. The initial introduction of Doc Penpen’s Visual Poetry, review and dissertation of the highly selected poems of PENTASI B WORLD POETRY & SOPHY CHEN AWARDED POETS, and the critcal discussions of the positive Role of Poetry for Global Harmony, Productivity and Healing Among all Nations and for the Betterment of Humanity as Whole. The second introduction of Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award translated and edited by SOPHY CHEN. The third introduction of Eye’s Taste/Chenhui’s poetry collection, I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes translated by Sophy Chen and published by SOPHY INTERNATIONAL TRANSLATION PUBLISHING HOUSE. The CHINESE & FOREIGN POETRY SEMINAR was indeed worthwile to remember because of their lively discussions, free exhange of insights and ideas between International poets and Chinese poets driven by their passion in poetry, and set in an athmostmere of friendship and brotherhood. This NEW BOOK LAUNCHING AND CHINESE & FOREIGN POETRY SEMINAR opens a good precedent for Chinese and foreign poets, especially Chinese poets to speak freely. Everyone had been able to speak freely with great enthusisam! Yes, so filled with overflowing enthusiasm, Sophy Chen, the host and translator, had almost lost her voice and could hardly speak!
The second day, in the afternoon, the Book Exhibitions And Books Donations included Doc Penpen’s Visual Poetry book and SOPHY CHEN translated books (more than 350 poetry books contributions from Interntional and Chinese poets worlwide) were exhibited and some of them were donated to XISU and National Library Of China. For this festival the selected poems of visual poetry edited by Doc PenPen and the series of poetry collections edited by Sophy Chen were espeicially donated to the library of Xi'an International Studies University, the Mother University Of Sophy Chen, and the National Library Of China.
Then came the highly prestigious Awarding Night where five (5) International Poets and eight (8) Chinese Poets were given respect and World Recognitions for their masterpieces and contributions. In concluding awarding ceremony, Doc Penpen was so touched and teary as he was acknowledged and revered by his fellow Chinese Poets and by Sophy Chen Awards as FATHER OF VISUAL POETRY, officially sealed and beautifully engraved, with Chinese and English Translations, in an 80cm (length) and 40 cm (width), black, elegant Chinese wood.

SPECIAL CITATION:
FATHER OF WORLD VISUAL POETRY

Doc PenPen B. Takipsilim,
famous poet from PHILIPPINES Owns FATHER OF VISUAL POETRY OF SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARDS

Sophy Chen was very excited and surprised that WRANGAL’s GOLDEN PEACOCK AWARD, and NERUDA AWARD OF ITALIA were bestowed upon her as well as PENTASI B PENTASIAN AWARD & WORLD POET LAUREATE AWARD. Of couse DAZANG CHEN was excited to get PENTASI B WORLD FEATURED POET & WORLD INSPIRATIONAL POET AWARD.

SPECIAL CITATION:
WRANGAL’s GOLDEN PEACOCK AWARD

SOPHY CHEN,
the Chinese poet and translator, Owns WRANGAL’s GOLDEN PEACOCK AWARD

SPECIAL CITATION:
NERUDA AWARD OF ITALIA

SOPHY CHEN,
the Chinese poet and translator, Owns NERUDA AWARD OF ITALIA

SPECIAL CITATION:
PENTASI B PENTASIAN AWARD

SOPHY CHEN,
the Chinese poet and translator, Owns PENTASI B PENTASIAN AWARD

SPECIAL CITATION:
WORLD POET LAUREATE AWARD

SOPHY CHEN,
the Chinese poet and translator, Owns WORLD POET LAUREATE AWARD

SPECIAL CITATION:
PENTASI B WORLD FEATURED POET AWARD

Dazang Chen,
Chinese Poet, Owns PENTASI B WORLD FEATURED POET

SPECIAL CITATION:
PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL POET AWARD

Dazang Chen,
Chinese Poet, Owns PENTASI BWORLD INSPIRATIONAL POET AWARD

The third day, a tour to the UNESCO’s World Heritage site, The Terracotta Warriors, a world famous tourist spot in China, The cold, chilly, and freezy day were greeted by warmth happy smiles and deep bond of camaraderie between the Poets. In the evening, we watched the ancient opera of shaanxi’s Qin Opera. Although the international poets could not fully understand it, they were all interested and moved by the charm of the ancient Chinese opera.

THE NINTH DAY, a cold first snow winter afternoon of Beijing, it was so lucky and unforgettable that Doc PenPen, Xiaoxiao, Sophy Chen and Dazang Chen were invited by Chinese famous critic Xie Mian and his wife to his home. It may have broken the poetry history that the poetry awards were given in the famous critic’s home, especially in the home of the famous poetry critic. He said: "I am so honored to receive these awards, the folk awards, and it is better than all kinds of official awards to me and I am so regretable that I did not receive it in Xi’an on spot when he received PENTASI B WORLD POETRY AWARDS & SOPHY CHEN AWARDS...". And of course we nearly shed hot tears that Mr. Xie Mian and his wife were so happy to invite us to have Beijing Roast Duck. Mr. Xie had a very good appetite and ate like a 20 year old young man and he also gave us a good lesson, that is, no leftovers, and some food can not be eaten must be taken away. My dear sister, XIAOXIAO, very close to the people, not only personally taught me, PenPen and Dazang to roll roast duck, but also packaged one for everyone, only Mr. Xie refused to be served, and he must do package roast duck by his own hands ah!

The international poets could not contained the outpouring of happiness and thankfulness, and they described the festival as:

“ So Touching! So Inspiring! And So Historic!”

WELL DONE SOPHY CHEN!

LONG LIVE PENTASI B & SOPHY CHEN AWARDS!

SEE YOU IN OUR NEXT, NON-STOP…

PENTASI B & SOPHY CHEN WORLD POETRY FESTIVAL!

官方邀请函: 致中国著名诗人、画家 潇潇 ~PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 ISSN:2616-2660

0
[中国] 著名诗人、画家 潇潇 [CHINA] WELLKNOWN POET AND PAINTER XIAO XIAO
[中国] 著名诗人、画家 潇潇 [CHINA] WELLKNOWN POET AND PAINTER XIAO XIAO

PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函
致 著名诗人、画家 潇潇

OFFICIAL INVITATION TO WELLKNOWN POET AND PAINTER
XIAO XIAO, CHINA

PENTASI B 2019 China World Poetry Festival
Sophy Chen World Poetry Award

OFFICIAL INVITATION TO WELLKNOWN POET AND PAINTER XIAO XIAO, CHINA

[中国] 著名诗人、画家 潇潇
[CHINA] WELLKNOWN POET AND PAINTER XIAO XIAO

[中国] 著名诗人、画家 潇潇
潇潇,诗人、画家。主编中国现代诗编年史丛书《前朦胧诗全集》《朦胧诗全集》《后朦胧诗全集》。作品被译成德、英、日、法、韩、越南、波斯、阿拉伯、孟加拉、罗马尼亚语等。

[China] Wellknown Poet and Painter Xiaoxiao
Xiaoxiao is a poet and painter. She is the editor of Earlier Complete Works Of Poetry, Complete Works Of Poetry and The Late Complete Works of Poetry of Chinese Modern Poetry Chronicles Series. Her works have been translated into German, English, Japanese, French, Korean, Vietnamese, Persian, Arabic, Bangladeshi, Romanian and so on.

悲剧角色

不能回头,即使双腿麻木
挪不动脚跟,不是胆怯、怀旧
我被有毒的心刺痛、背弃
树杈悬在血液中摇晃
深秋开始霸道起来

冬天提前,动弹几下身体,它就早泄
踩着冰渣,身体像棉花
我扯着十月隐忍着,骨节发凉
气候裹紧心窝,慈悲裹住我
让风拔掉一根根脱水的刺

把窘迫、委屈嚼碎,烂在心头
宽恕阳光,招摇了别处
做好一个悲剧时代的小角色
这个时候,眼泪是药水
一滴一滴闪光,疗伤

2014年写于北京

Tragic Role

I can’t look back, even though my legs are numb
I can’t move my heels, not out of cowardice or nostalgia
I’m pricked and abandoned by poisonous hearts
The tree fork sways with blood
Deep autumn becomes despotic

Winter comes early, stirring the body, ejaculating early
Sleeping on ice dregs, the body like cotton
I’m tearing at October, silently enduring, my joints cold
The atmosphere is bound tightly around my chest
Mercy envelops me
Let the wind pluck out each thorn that dehydrates me

Chew up embarrassment and grievances, rotting in the mind
Forgive sunlight, flaunting itself elsewhere
Play well a minor role in a tragic era
Now, tears are medicine
shimmering drop by drop, and healing

(翻译:徐贞敏)

Leading Poster Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 主题海报

Leading Poster Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival
And Sophy Chen World Poetry Award
2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 主题海报

 

PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函
致 中国著名诗人、画家 潇潇
附活动流程

OFFICIAL INVITATION TO WELLKNOWN POET AND PAINTER
XIAO XIAO, CHINA

PENTASI B 2019 China World Poetry Festival
Sophy Chen World Poetry Award

—ATTACHMENT PROGRAM OF ACTIVITIES


SOPHY POETRY & TRANSLATION C-E WORLD POETRY PAPER MAGAZINE
《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊
PENTASI B World Friendship Poetry
PENTASI B 世界诗歌联谊会

November 04,2019
TO WELLKNOWN POET AND PAINTER XIAO XIAO, CHINA

We would like to invite you to the PENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL AND SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, organised by poet Doc PenPen Bugtong Takipsilim from Philippines who is known as the Father of Visual Poetry and shall be organised, hosted and sponsored by Sophy Chen/Lihua Chen of China, a respected English teacher, renowned Chinese poet and widely revered as a world poetry translator.
I am truly excited to meet you in person in your most available poetic time,on 22,23,24, and 25 of November 2019.
Yes, because a poet yourself, you are a source of great inspiration to all of your fellow poets around the world. And as a token of our deep respect for you, Xiao Xiao,we would like to confer on you a very special gift and an award on behalf of all of our top poets all over the world.

Our festival would be incomplete without your kind blessing.

World’s top poets/delegates around the world like Rashid Pulpuo—Honorable former State Minister of Ghana, Saverio Sinapoli—President of Neruda Poetry Organization of Italy, Maria Miraglia—Literary Director of Neruda Poetry Organization of Italy,the founder of the Writers International Network (W.I.N.),Canada,Ashok Bhargava, and Dr Lanka Siva Rama Prasad—Legendary, world Poet Luareate, and Founder and President of the Writers’ Corner of India, Ayub Khawar—TV Director and Urdu poet from Pakistan, and including renowned and highly respected Chinese poets, like Xie Mian, will be part of this historic event.
We invite you to be our Special Guest of Honor at the world poetry festival on the 22nd, 23rd, 24th, and 25th of November 2019.

We invite you to be our Special Guest of Honor at the world poetry festival on the 22nd, 23rd, 24th, and 25th of November 2019.

ACCOMMODATION IS PROVIDED AT XIAN HOTEL DURING THE CONFERENCE PERIOD
1)FREE HOTEL during the event period (ONLY for the delegate invited)
2)FREE FOODS during the event period (ONLY for the delegate invited)
3) FREE AIR TICKETS (we shall pay your tickets and take you from Beijing to Xian and back from Xian to Beijing as needed or other)

Date: November 22-25, 2019.
Venue: Xi’an Hotel, Xi’an, China
Airport Name:Xian Xianyang International Airport

Welcome Team Taking You To Hetel Time: 10:00-12:00 2019-11-22
(Please get the airport before 10:00 2019-11-22 in the morning)
Official links: https://sophychen.net

All of our international poets and members worldwide are excited to receive your most kind confirmation and await your positive response.

With warmest regards,
Poet, translator, founder of Sophy Poetry & Translation
C-E World Poetry Paper Magazine
Founder of Sophy International Translation Publishing House
President of Sophy Chen World Poetry Museum
Founder of Sophy Chen World Poetry Award
President of Sophy Chen Education
Host, Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETRY FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China, 2019.
PENTASI B World Friendship Poetry

 

PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函

中国著名诗人、画家 潇潇

OFFICIAL INVITATION TO
WELLKNOWN POET AND PAINTER, XIAO XIAO, CHINA

PENTASI B 2019 China World Poetry Festival
Sophy Chen World Poetry Award

《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊
PENTASI B 世界诗歌联谊会

2019年11月4日
致中国著名诗人、画家 潇潇

诚邀您出席Pentasi B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖,此诗歌盛事由视觉诗歌之父,菲律宾诗人朋朋博士发起,中国诗人、翻译家苏菲/陈丽华主办并全额赞助承办。苏菲/陈丽华是中国备受敬仰的英语教师、中国著名诗人,她的诗歌翻译广泛被尊为世界诗歌翻译。
能在最富有诗意的时间2019年11月22日、23日、24日、25日与您见面是我最大的乐事,我真的很兴奋。是的,因为您也是诗人,您给全世界诗人巨大的激励。为了表达我们对您深深的敬意, 潇潇,我们谨代表全世界最优秀的诗人,授予您一份特别的礼物和一个奖项。

此次诗歌节的圆满成功,离不开您亲切的祝福。

包括加纳前国务部长阿卜杜勒•拉希德•哈桑•派乐普欧、意大利聂鲁达诗歌组织创始人萨维里奥•辛纳波利、意大利聂鲁达诗歌组织文学总裁玛丽亚•米娅歌莉娅、加拿大国际作家网(W.I.N.)创始人阿诗欧克 K•巴嘎瓦、印度传奇诗人、桂冠诗人、斯里贾纳作家角创始人兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德博士、巴基斯坦乌尔都语诗人、导演阿尤布•卡瓦尔以及中国在内的著名诗人谢冕等将成为这一历史性事件的见证人。

我们邀请您以特邀嘉宾身份出席我们将于2019年11月22日、23日、24日、25日举行的世界诗歌节。

大会提供接待,接待酒店中国西安西安宾馆。
1)活动期间免费酒店入住(仅限受邀代表入住)
2)活动期间提供免费用餐(仅限受邀代表)
3)报销机票

时间:2019年11月22日至25日。
地点:中国西安,西安宾馆
机场名称:西安咸阳国际机场

迎接团队接机时间:10:00-12:00 2019-11-22(请您早晨10点之前抵达机场)
活动新闻链接:https://www.sophypoetry.com

能邀请到你是国际诗人、世界各地诗人的幸事
大家等待你亲切的确认和积极的回应

最热烈的问候,

诗人、翻译家、
《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊 创始人
苏菲国际翻译出版社 创始人
苏菲世界诗歌博物馆 馆长
苏菲世界诗歌奖 创始人
苏菲陈教育 总裁
2019年中国世界诗歌节中国大陆
主办人、赞助人、主持人
PENTASI B 世界诗歌联谊会

PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
OFFICIAL INVITATION ATTACHMENT- PROGRAM OF ACTIVITIES
SOPHY POETRY & TRANSLATION C-E WORLD POETRY PAPER MAGAZINE
PENTASI B World Friendship Poetry

PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
PROGRAM OF ACTIVITIES

NOVEMBER 2019

21 — Sophy Chen Getting Ready for her intensive
Great Preparation for the Event…

22 — Arrival of International Delegates and Chinese poets and delegates:
SOPHY CHEN’S WELCOME TEAM, ready
To Transfer Delegates to Hotel;
Welcome Fellowship Dinner, ready upon arrival.

23 — Main Event:
• Poetry Reading
• Poetry Discussion
• Books Exhibitions
• Book Launching
• Gifts Donation
• Pentasi B Awarding of International & Chinese Poets &
• Sophy Chen’s Awards for international & Chinese Poets.

24 — Whole day Tour to Xian, Hometown of Sophy Chen (An Exciting Surprise by Sophy Chen)

25 — Departure of Delegates:
Friendly Farewell – Hugs & Kisses!
Last Group Fellowship Photo;
Delegates friendly transfered from Hotel to Airport.
Poet, translator, founder of Sophy Poetry & Translation C-E World Poetry Paper Magazine
Founder of Sophy International Translation
Publishing House
President of Sophy Chen World Poetry Museum
Founder of Sophy Chen World Poetry Award
President of Sophy Chen Education
Host, Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETRY FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China, 2019.
PENTASI B World Friendship Poetry

PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函附件-活动流程


《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊
PENTASI B 世界诗歌联谊会

PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函附件
活动流程

2019年11月

21日— 苏菲正为此次盛会
积极紧张准备中…

22 — 国际代表、中国诗人和代表签到:
苏菲欢迎团队,准备就绪
安排国际代表到酒店;
欢迎晚宴,准备就绪。

23 — 主题活动:
•诗歌朗读
•诗歌研讨会
•图书展览
•新书发布会
•艺术品/礼物捐赠
Pentasi B 诗歌奖颁奖典礼 颁发给国际诗人、中国诗人
苏菲诗歌奖颁奖典礼 颁发给国际诗人和中国诗人

24 — 全天西安之旅,苏菲故乡(苏菲惊喜之旅)

25 — 国际代表离境:
友好告别-拥抱、亲吻!
拍摄最后一张团体联谊照片;
送代表们去机场。

苏菲/陈丽华
诗人、翻译家、《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊 创始人
苏菲国际翻译出版社 创始人
苏菲世界诗歌博物馆 馆长
苏菲世界诗歌奖 创始人
苏菲陈教育 总裁
2019年中国世界诗歌节 中国大陆主办人、
赞助人、主持人
PENTASI B 世界诗歌联谊会

© Translated by Sophy Chen  翻译版权所有

苏菲形象照 Image of Translator Sophy Chen

▲苏菲形象照 Image of Sophy Chen

ABOUT SOPHY CHEN

Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poet, translator, and American English Legendary Poet. She graduated from English Institute of Xi’an Foreign Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Poetry & World Translation Website, Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine and Sophy International Translation Publishing House, the president of Sophy Chen World Poetry Museum, the founder of Sophy Chen World Poetry Award and the founder and leading lecturer of Sophy English Forum. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual “International Best Translator”Award 2012(C-E), the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E), PENTASI B WORLD FEATURED POET 2018(E-E) and PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL POET 2018(E-E). International Icon of Literature of MEWADEV LAUREL AWARD – 2018, India(E-E). She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014), The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015). She published an English poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose (2018). She eidited and translated Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China,

苏菲简介

苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家。美国英语 传奇诗人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。苏菲诗歌&世界翻译网、苏菲诗歌&翻译(英汉)纸质世界诗刊、 苏菲国际翻译出版社创办人、 苏菲世界诗歌博物馆馆长。 苏菲世界诗歌奖发起人。苏菲英语讲坛创办者兼主讲人。 1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。获2012年度 国际最佳翻译家奖(评选语言英汉双语)。中国当代诗歌奖(2013—2014)翻译奖(评选语言英汉双语)。获PENTASI B 2018世界杰出诗人奖(评选语言英语)。PENTASI B 2018世界精神诗人奖(评选语言英语)。获2018米瓦德威•桂冠奖——国际文学偶像(评选语言英语)。翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。 出版英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(2018)。主编主译 苏菲诗歌&翻译(英汉)纸质世界诗刊。苏菲是PENTASI B世界联谊会2019年中国大陆 2019中国世界诗歌节的授权主办方、组织人和赞助人。

Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poetry Collections And Poets Books

Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections All Years
苏菲世界诗歌博物馆常年征集中外诗人诗集/作品集
E-mail: sophytranslation@163.com

接受诗歌/文学/艺术类图书参展,请拍摄高清图书封面1-2帧;
登记图书基本信息:国籍、姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社、出版年月、版次;
请附上简介300字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等.
请在邮寄图书前将图书封面、图书信息等发到邮箱。

Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
E-mail:SophyTranslation@163.com

《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球(翻译出版)征稿
翻译家苏菲独立翻译,苏菲国际翻译出版社出版。
诗人自费。独立国际书号,一书一号,全球发行。
作品要求现代诗歌,长短诗、散文诗均可,总行数不限。
来稿请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。

Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine Call For Poems, Welcome Poets All Over The World“Sophy Poetry & Translation” (E-C) World Poetry Magazine Needs Poems All Years
ISSN:2616-2660(paper)
It does not have the manuscript fee and international promotion fee and layout fee, if your
Poems need to be translated, translation service fee: 15RMB/line for Chinese modern poems and 1RMB/word for prose poetry
E-mail:SophyTranslation@163.com

纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉)世界诗刊  常年征稿
ISSN:2616-2660(纸质期刊号)
[本刊无稿费,不收版面费和国际推广费,如需刊载收
翻译劳务费:新诗15元/行, 散文诗1元/字 ]

 

 

诗歌节、杂志及诗歌集翻译投稿须知
Notes On Translation Of Poetry Festivals, Magazines And Poetry Collections

 

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)(纸质)诗刊杂志是一份英汉双语世界性的诗歌翻译杂志,重点翻译刊载海内外230个国籍代表性诗人诗歌。无稿费,如需翻译刊载到份纸刊需作者签订翻译授权协议,支付翻译劳务费。
Pentasi B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖,所有汉语诗歌由翻译家苏菲译成英语后才有资格参加。

“Sophy Poetry & Translation”(English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine is a bilingual poetry translation magazine of English and Chinese, with a focus on poems translation of 230 nations representing poets at home and abroad. There is no draft fee. If your poems need to be translated and published in this paper magazine, you need to sign the translation authorization agreement and pay the translation service fee.
Pentasi B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Award. All Chinese poetry are eligible to be participated after being translated into English by translator Sophy Chen.

 

一. 汉语诗人参加2020 Pentasi B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖投稿:

中国诗人朋友你好,如您准备参加苏菲主持的2020 Pentasi B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖(及以后其它的世界诗歌奖或世界诗歌节),请投稿未被翻译成英语的汉语新诗代表作:
(1)诗歌首数和行数:10首以上且总行数200行以上;
(2)诗人简介:标准简介300字内和诗歌节选本50字内,各一份;
(3)诗人形象照:1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少2000像素,标注姓名)
注:新诗10首以下/总行数200行以下,不作为参加诗歌节或诗歌奖投稿!

I.Chinese Poets Participate In 2020 Pentasi B China World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Awards:

Hello my Chinese poets friends, if you are going to participate in 2020 Pentasi B China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Award (and other World Poetry Awards or World Poetry Festivals) hosted by Sophy Chen, please submit your Chinese masterpiece of new poetry which have not been translated into English yet:
(1)The Number of Poems and Lines: 10 poems or more and the total of lines are more than 200 lines;
(2)Introduction of Poet: Within 300 words of the standard introduction and 50 words within the poetry anthology of two copies;
(3)Images of Poet: 1-2 sheets (shooting angle, waist circumference or more) (high-definition, large size, at least 2000 pixels under normal 72 resolution, names on images)
Note: The new poetry are less than 10 poems/the total of lines are less than 200 lines. Poems will not be accepted as poems poetry festival or poetry award!

 

二.汉语/英语诗人投稿到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊:

中外诗人朋友你好,如需把汉语诗歌或英语诗歌翻译成英语或汉语,刊载到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 ,请投稿分行诗歌(或散文诗)优秀代表作:
(1)诗歌首数和行数:3-10首以上且总行数60行以上,散文诗1000字以上;
(2)诗人简介:标准简介300字内一份;
(3)诗人形象照:1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少2000像素,标注姓名)
注:分行诗歌3首以下/60行以下或散文诗1000字内,苏菲概不翻译!

2. Chinese/English Poets Submission To “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine

Hello, my Chinese and foreign poets friends, if you want your Chinese poetry or English poetry to be translated into English or Chinese and to be published in “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine, please submit your representative new poetry (or prose poetry):
(1)The Number of Poems and Lines: 3-10 poems or more and the total of lines are more than 60 lines and prose poems are more than 1000 words;
(2)Introduction of Poets: one copy within 300 words;
(3)Images of Poets: 1-2 sheets (shooting angle, waist circumference or more) (high-definition, large size, at least 2000 pixels under normal 72 resolution, names on images)
Note: The new poetry are less than 3 poems/the total of lines are less than 60 lines. Poems will not be translated by Sophy Chen.

 

三. 《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)投稿:

中外诗人朋友你好,如需把汉语诗歌或英语诗歌翻译成英语或汉语出版,归入《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球推广丛书,请投稿分行诗歌(或散文诗)优秀代表作:

(1)作品要求:现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,有独到的艺术风格与创新,总行数不限。作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
(2)简介和形象照:请提供诗人彩色诗人形象照片1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少3000像素,标注姓名)

(3)出版形式自费出版。诗歌翻译费、印刷费和邮寄费由作者自行筹集。(香港)苏菲国际翻译出版社独立国际书号,一书一号,独立出版,全球发行。

(4) 其它说明:诗集前/后勒口置有作者/译者简介(双语对照)和彩色近照一帧。印数不限,版次不限,定价灵活。诗集出版后随《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊寄赠各类国际著名文学团体、文学院、图书馆,参加国内外各类重大诗歌奖、诗集奖、翻译奖等。

3.Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

Hello, my Chinese and foreign poets friends, if you want your Chinese poetry or English poetry to be translated into English or Chinese and to be published in English or Chinese and put into Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual) poet’s poetry collection of global promotion series, please contribute to your excellent representative new poetry (or prose poetry):
(1) Requirements For Works: new poetry, long poems, group poems, short poems, prose poems, in the unique artistic style and innovation, and the total of lines is not limited. Before you submit your manuscript, please compile your poet’s bio, catalogue and body of the poetry collection.
(2) Images of Poets: 1-2 sheets (shooting angle, waist circumference or more) (high-definition, large size, at least 3000 pixels under normal 72 resolution, names on images)
(3) Form of Publication: self-published. Poetry translation fees, printing fees and postage fees are payed by the author. Books will be published independently by (Hong Kong) Sophy International Translation Publishing House, with its International Book Number, one book and one number. It will be distributed globally.
(4) Other Explanations: Before/after the poetry collection, there is an author/translator profile (bilingual comparison) and a color close-up one frame. The number of prints is not limited, the edition is not limited, and the pricing is flexible. After the publication of the collection of poems,
It will be sent to various international famous literary groups, liberal arts colleges and libraries to participate in various major poetry awards, poetry collections and translation awards at home and abroad along with “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine

 

收费标准(或稿酬):

1.投稿到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊,目前一律无稿酬。
2.翻译收费:对所有诗人不收杂志版面费和国际推广费。规定字数内的个人简介提供赞助翻译。按行/字数收取诗歌翻译劳务费:
(1)汉语诗人:分行诗歌¥15/行,散文诗¥1 /字;
(2)英语诗人:诗歌 $2/行,散文诗 $15/100单词;
3.杂志邮寄费:
(1)大陆投稿诗人:免费赠送并邮寄样刊一本;如需另行订阅,加收50元/本;
(2)国外投稿诗人:收费翻译赠送样刊一本,不免费邮寄,邮寄费30USD/2本;赞助翻译不赠送,邮寄费30USD/1本。以上每增加一本加收30USD(多本优惠);
(3)港澳台投稿诗人:赠送一本,不免费邮寄,邮寄费2本120HKD;每增加一本加收120HKD(多本优惠);

Charge Standard (or Remuneration):

1. There is no remuneration for poems submitted to “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine
2. Translation Fee: no magazine cover fee and international promotion fee for all poets. A profile in specified number of words sponsored to translate. Charge of poetry translation services by counting lines/words:
(1) Chinese Poets: new poetry ¥15/line, prose poem ¥1/word;
(2) English Poets: new poetry $2/line, prose poem $15/100 words;
3. Magazine Mailing Fee:
(1) Contributing Poets From the Mainland of China: Free to mail a sample book; if you need to subscribe separately, you will be charged 50 yuan/book;
(2) Foreign Submission Poets: A copy of the sample book for payed translation, no free mailing, mailing fee 30USD/copy; sponsorship translation is not given, mailing fee 30USD/1 copy. 30USD for each additional one (more than one discount);
(3) Hong Kong, Macao and Taiwan submission poets: donated one, no free mail, mailing fee 2 copies 120HKD; additional one adds 120HKD (multiple discounts);

 

翻译协议签署和缴费:

1.邮件确认:投稿后请回复电子邮件,确认接受苏菲翻译收费(不回复邮件确认收费翻译的,一律视为投稿无效!)。确认收费翻译后我们将为你审核稿件质量,审核通过后将统计诗歌首数及行数,计算翻译费。
2. 协议签署:我们会通过电子邮件的形式,发来电子版的《翻译协议》以及翻译收费报价。你可以选择签署电子协议,也可以书面签署(我们将邮寄加盖印章的《翻译协议》给你,你需签字后寄回)。
3.协议核心:
A.翻译协议一旦达成,就视为甲方授权乙方苏菲翻译,并在苏菲主编的纸质杂志或者纸质诗歌选本刊载,未经乙方译者许可不得再将作品转给其他译者翻译。
B.未经乙方译者许可,甲方不能将乙方译者翻译的汉语版本或英语版本的诗歌转译成其它语种,如需转译其它语种必须经本刊授权,注出转译自何种语种,原创作者和译者是谁。转载和刊载必须注出原创作者、译者和出处。
C. 如甲方打破乙方协议条款,私自将乙方译者翻译的汉语版本或英语版本的诗歌交由没有任何文学翻译资质和经验的译者转译成其它语种,没有标出转译出自何种语言、原作者或原译者是谁。本刊将维权,追责、或网络公开批评。

其他译者转译本刊作品:其他译者如需将本刊已经翻译刊载的作品翻译成其他语种,必须取得授权提供文学翻译资质简介,没有翻译出版汉译英或英译汉或其它语种诗歌集5部以上的译者,一律不准私自翻译刊载本刊已经翻译刊载的作品(无论网络还是纸质杂志,否则视为侵犯版权)

4.缴费:汉语诗人可选择支付宝(没有支付宝也可用微信)、银行转账;英语诗人可选择PayPal、信用卡、银行转账等形式。

Translation Agreement Signing and Payment:

1.E-mail Confirmation: Please reply to the e-mail after submitting your manuscript and confirm that you accept the Sophy Chen translation fee (if you do not reply to the e-mail to confirm the translation fee, it will be considered as invalid!). After confirming the translation fee, we will review the quality of the manuscript for you. After the review, the number of the poems and lines will be counted and the translation fee will be calculated.
2.Signing of the Agreement: We will send an electronic version of the “Translation Agreement”to you and translation fee quotation by e-mail.You can choose to sign the electronic agreement or you can sign it in writing (we will mail you the “Translation Agreement” with the seal and you need to sign it and send it back).
3.Payment: Chinese poets can pay by Alipay( WeChat),bank transfer; English poets can choose
Paypal, credit card, bank transfer and other forms.

 

投稿注意事项(文档格式等):

1.投稿文档标准格式:
(1)请务必按照规范分行、分段整理好诗稿。直接在网上粘贴的稿件、直接粘贴到邮件文本框的稿件,一律视为无效投稿。请设置文章/诗歌标题字体为:宋体小四(或四号),正文为:宋体五号。行距为:单行。
(2)请将诗稿/文稿及诗人简介保存为word 97-2003版,也可word 2007版文档,.doc或.docx后缀名。
(3) 多篇文章或多首诗歌,请全部放在一个word文档内。文件名命名格式, 示例为:“某某某-投稿纸刊《苏菲诗歌&翻译》世界诗刊-诗x首”。
(4)多个文档、照片、个人简介投稿请,请打包为压缩文件(.rar/.zip/.7z/.tar格式)。
2. 请作家诗人在个人简介后随附真名-邮寄地址-邮箱-手机号-微信号-QQ或Facebook、Twitter,以便以后给你邮寄杂志或诗歌选本。个人形象照请用自己的名字命名。
3. 投稿邮件主题请标明:“PENTASI B 2020中国-世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖投稿” 或 “《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊投稿”  或  “《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球丛书翻译出版投稿”字样。否则我们可能延迟处理邮件!

Submission Notes:

1.Please be sure to arrange your poems according to the lines of poems. Manuscripts directly pasted on the web and the mail text are considered as the invalid submissions. Please save the poetry and poetry profile as word(97-2003).
2. In order to mail magazine or send the translated poetry to you later, please write your real name after the profile, mailing address, email, mobile number, weChat, QQ, facebook and twitter. Image, please name it with your own name.
Please indicate the subject of the email: poems contribution for “PENTASI B 2019 China-World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award” or poems contribution for “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine or poems contribution for global poetry collection series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

 

苏菲收款方式:

1.中国工商银行:6222023602028164168(陈丽华)
2.支付宝账号:18201007874
3.微信支付:sophypoetry3(或18201007874等)
4.Paypal:xisusophy@163.com
如有不明之处请来函来电咨询:0086-18201007874

How to Pay To Sophy Chen:

1. Industrial and Commercial Bank of China: 6222023602028164168 (Chen Lihua)
2. Alipay Payment: 18201007874
3. WeChat Payment: sophypoetry3 (or 18201007874, etc.)
4. PayPal:xisusophy@163.com
If you have any questions, please feel free to contact us by phone: 0086-18201007874

 

苏菲投稿联系:

微信公众号(大陆):“苏菲诗歌翻译”(2020 PENTASI B中国世界诗歌节与苏菲世界诗歌奖翻译 官方发布平台)
官网(海外): http://www.sophypoetry.com
投稿咨询专用微信: sophypoetry3(或18201007874)
投稿咨询专用QQ:3418575624(或478674384)
Facebook: http://facebook.com/sophychen969
Twitter: http://twitter.com/SophyChen2
苏菲咨询手机号:0086-18201007874
投稿专用邮箱:sophytranslation@163.com
(所有稿件发到此邮箱,不发到此邮箱的投稿一律无效,拒绝微信对话框接受稿件!)

How To Contact To Sophy Chen:

WeChat Public Number(Main land): Sophy Chen Poetry Translation” (2019 PENTASI B China World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award Translation official Publishing Platform)
Official Website (Outside of Main Land of China) : http://www.sophypoetry.com
Consultation Submission Dedicated WeChat: sophypoetry3 (or 18201007874)
Consultation Submission Dedicated QQ: 3418575624 (or 478674384)
Facebook: http://facebook.com/sophychen969
Twitter: http://twitter.com/SophyChen2
Sophy Chen Mobile Phone: 0086-18201007874
Special Email for Contributions: sophytranslation@163.com (Please sent all contributions to this email, and contributions not sent to this email will be invalid)

 

邮寄地址:
中国陕西省西安市长安区子午街道春天花园9号楼
邮编:710109
收件人:陈丽华
联系电话:0086-18201007874

Mail Address:
Building 9, Spring Garden, Ziwu Street, Chang’an District, Xi’an City, Shaanxi Province, China
Post Code: 710109
To: Chen Lihua
Contact Phone: 0086-18201007874

 

敬请关注《苏菲诗歌翻译》微信公众服务号

敬请关注《苏菲诗歌翻译》微信公众订阅号

敬请关注《苏菲诗歌翻译》翻译投稿专用苏菲微信号

苏菲核心链接提示:

2019世界诗歌节/苏菲翻译世界诗刊/诗歌集 翻译投稿须知
《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球征稿
《苏菲诗歌&翻译》英汉世界诗刊第2期已印刷出版(附目录)

PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖大赛』回顾:

Pentasi B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 征稿启事
Pentasi B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 国际诗歌研讨会/中外诗人联合座谈会 论文征稿
Pentasi B 2019中国世界诗歌节 中外诗人诗集/作品展 征书启事
2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致巴基斯坦诗人阿尤布(附活动流程)
2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 官方邀请函~致加拿大诗人巴嘎瓦 (附活动流程)
2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致意大利诗人米娅歌莉娅(附活动流程)
外国嘉宾奖项设置、推广明细、接待事宜和嘉宾义务~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致印度诗人普拉萨德(附活动流程)
2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致菲律宾诗人朋朋(附活动流程)
2019中国世界诗歌节启动仪式及苏菲世界诗刊创刊首发式在中国西安举行
提名诗人:[中国浙江] 圣歆~PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 
提名诗人:[中国湖北] 罗秋红~PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国湖南]眼睛的味道~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国安徽] 碧宇~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国山东] 散皮~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国河北]张鹏程~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国广东] 陈小曼~2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国贵州]成果~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国山东]田宇~ 2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国广东]王后~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国山东]吴玉垒~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
苏菲英译汉 [印度] 莫迪 (现任总理) 诗1首~亚洲诗人系列
提名诗人:[中国四川]曾小平~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖

苏菲世界诗歌博物馆』往期回顾:

苏菲世界诗歌博物馆 授予印度诗人阿索克•米特拉捐赠证书
“苏菲世界诗歌博物馆”在线版成立 授予菲律宾诗人埃德温•酷迪威尔捐赠征书

PENTASI B 世界诗歌』往期回顾:

Pentasi B 2018 加纳世界诗歌节颁奖活动 圆满举行
苏菲预祝PENTASI B 2018加纳世界诗歌节成功举办
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际诗刊被菲律宾国家图书馆、政府、中学等多家单位正式收藏
苏菲与朋朋签署“中国-世界诗歌节2019”承诺备忘录
中国诗人苏菲(Sophy Chen)荣获 世界精神诗人奖 2018
苏菲国际诗歌之旅:马尼拉国际机场热情的迎接团队
菲律宾商业镜报:中国首席翻译家预示”2019中国世界诗歌节”即将举办
美国CNN菲律宾台报道苏菲出访菲律宾暨PENTASI B 2019中国全球诗歌盛会
苏菲英译诗歌论文:朋朋博士的世界大家族 Pentasi B 世界
苏菲国际诗歌之旅:菲律宾诗歌访问活动日程表(欢迎视频2)
苏菲即将抵达菲律宾进行为期2天的诗歌访问 (欢迎视频1)
PENTASI B 世界联谊会给苏菲的官方公开任命书
PENTASI B世界:2017印度宣布一位菲律宾人为“视觉诗歌之王”
PENTASI B 世界精神诗人:本杰明-尼太欧酷
PENTASI B 世界精神诗人:霍恩-尼兰特文德普业
PENTASI B世界:2016加纳为朋朋博士颁发“视觉诗歌之父”奖
苏菲汉译 “视觉诗歌之父”朋朋博士DOC PENPEN的诗
中国诗人苏菲荣获 PENTASI B2018″世界杰出诗人”提名

官方邀请函 致 [中国浙江]诗人圣歆~PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 ISSN:2616-2660

0
[中国浙江] 圣歆

PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函

[中国浙江]诗人圣歆

OFFICIAL INVITATION TO Poet Sheng Xin, Zhejiang, China
PENTASI B 2019 China World Poetry Festival
And Sophy Chen World Poetry Award

OFFICIAL INVITATION TO Poet Sheng Xin, Zhejiang, China PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award

[中国浙江]诗人圣歆
[Zhejiang, China] Poet Sheng Xin

[中国浙江] 诗人 圣歆
圣歆,诗人,原名施丽琴。著有诗集《雪之梦》 。

[Zhejiang, China]Poet Sheng Xin
Shengxin, poet, formerly known as Shi Liqin, wrote a collection of poems The Dream Of Snow.

圣歆 诗歌代表作

《雪之梦》

这是美的。我已听见雪的声音
白茫茫旷野上,蓝色炊烟隔岸观火
沉默的村庄,安逸的人们
他们打出桔色的光和我对话
冻苹果,小铃铛,大黄狗
幸福就像星星点灯
至此,我将爬上梯子拥抱月亮
抖落尘世泥土。不可能有人认出我
仿佛我不在世上多年
仿佛我生来就是为了享受天地之间
未尽事宜。我打开雪一样的翅膀
只用”纷纷”两个字就擦亮了整个世界

Masterpiece of Sheng Xin

The Dream OF Snow

This is beautiful. I’ve heard the sound of snow
On the white wilderness, the blue smoke looks on one’s trouble with indifference
Silent village,and comfortable people
They talk to me by shining orange light
Frozen apples, small bells, and yellow dog
Happiness is like a star light
At this moment, I will climb the ladder to embrace the moon
Shaking off the earth of this mortal life. No one can recognize me
As if I were not in the world for many years
As if I was born to enjoy the unsettled affairs
Of this haven and world. I open the wings like snow
Polishing the whole world just by two words “drifting profusely and disorderly”

Translated by Sophy Chen

 

Leading Poster Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 主题海报

Leading Poster Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival
And Sophy Chen World Poetry Award
Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 主题海报

 

OFFICIAL INVITATION TO Poet Sheng Xin, Zhejiang,China PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函

致 [中国浙江]诗人圣歆

OFFICIAL INVITATION TO Poet Sheng Xin, Zhejiang, China
PENTASI B 2019 China World Poetry Festival
And Sophy Chen World Poetry Award

SOPHY POETRY & TRANSLATION C-E WORLD POETRY PAPER MAGAZINE
《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊
PENTASI B World Friendship Poetry
PENTASI B 世界诗歌联谊会

November 08,2019
TO Poet Sheng Xin, Zhejiang, China

We would like to invite you to the PENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL AND SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, organised by poet Doc PenPen Bugtong Takipsilim from Philippines who is known as the Father of Visual Poetry and shall be organised, hosted and sponsored by Sophy Chen/Lihua Chen of China, a respected English teacher, renowned Chinese poet and widely revered as a world poetry translator.
I am truly excited to meet you in person in your most available poetic time,on 22,23,24, and 25 of November 2019.
Yes, because a poet yourself, you are a source of great inspiration to all of your fellow poets around the world. And as a token of our deep respect for you, Sheng Xin, we would like to confer on you a very special gift and an award on behalf of all of our top poets all over the world.

Our festival would be incomplete without your kind blessing.

World’s top poets/delegates around the world like Rashid Pulpuo—Honorable former State Minister of Ghana, Saverio Sinapoli—President of Neruda Poetry Organization of Italy, Maria Miraglia—Literary Director of Neruda Poetry Organization of Italy,the founder of the Writers International Network (W.I.N.),Canada,Ashok Bhargava, and Dr Lanka Siva Rama Prasad—Legendary, world Poet Luareate, and Founder and President of the Writers’ Corner of India, Ayub Khawar—TV Director and Urdu poet from Pakistan, and including renowned and highly respected Chinese poets, like Xie Mian, Xiao Xiao, will be part of this historic event.
We invite you to be our poet guest at the world poetry festival on the 22nd, 23rd, 24th, and 25th of November 2019.

ACCOMMODATION IS PROVIDED AT XIAN HOTEL DURING THE CONFERENCE PERIOD
1)FREE HOTEL during the event period (ONLY for the delegate invited)
2)FREE FOODS during the event period (ONLY for the delegate invited)

Date: November 22-25, 2019.
Venue: Xi’an Hotel, Xi’an, China
Airport Name:Xian Xianyang International Airport

If you’ll take part in the Welcome Team to take foreign poets from airport to hotel, please arrive at Xi’an Hotel in 2019-11-21, because we’ll take them from airport to hotel before 10:00 2019-11-22 in the morning
Official links: https://sophychen.net

All of our international poets and members worldwide are excited to receive your most kind confirmation and await your positive response.
With warmest regards,

Poet, translator, founder of Sophy Poetry & Translation
C-E World Poetry Paper Magazine
Founder of Sophy International Translation Publishing House
President of Sophy Chen World Poetry Museum
Founder of Sophy Chen World Poetry Award
President of Sophy Chen Education
Host, Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETRY FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China, 2019.
PENTASI B World Friendship Poetry

 

PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函
致 [中国浙江]诗人圣歆

OFFICIAL INVITATION TO Poet Sheng Xin, Zhejiang, China
PENTASI B 2019 China World Poetry Festival
And Sophy Chen World Poetry Award
《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊
PENTASI B 世界诗歌联谊会

2019年11月8日
[中国浙江]诗人圣歆

诚邀您出席Pentasi B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖,此诗歌盛事由视觉诗歌之父,菲律宾诗人朋朋博士发起,中国诗人、翻译家苏菲/陈丽华主办并全额赞助承办。苏菲/陈丽华是中国备受敬仰的英语教师、中国著名诗人,她的诗歌翻译广泛被尊为世界诗歌翻译。
能在最富有诗意的时间2019年11月22日、23日、24日、25日与您见面是我最大的乐事,我真的很兴奋。是的,因为您也是诗人,您给全世界诗人巨大的激励。为了表达我们对您深深的敬意, 圣歆,我们谨代表全世界最优秀的诗人,授予您一份特别的礼物和一个奖项。
此次诗歌节的圆满成功,离不开您亲切的祝福。

包括加纳前国务部长阿卜杜勒•拉希德•哈桑•派乐普欧、意大利聂鲁达诗歌组织创始人萨维里奥•辛纳波利、意大利聂鲁达诗歌组织文学总裁玛丽亚•米娅歌莉娅、加拿大国际作家网(W.I.N.)创始人阿诗欧克 K•巴嘎瓦、印度传奇诗人、桂冠诗人、斯里贾纳作家角创始人兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德博士、巴基斯坦乌尔都语诗人、导演阿尤布•卡瓦尔以及中国在内的著名诗人谢冕,潇潇,等将成为这一历史性事件的见证人。
我们邀请您以诗人身份出席我们将于2019年11月22日、23日、24日、25日举行的世界诗歌节。

大会提供接待,接待酒店中国西安西安宾馆。
1)活动期间免费酒店入住(仅限受邀代表入住)
2)活动期间提供免费用餐(仅限受邀代表)

时间:2019年11月22日至25日。
地点:中国西安,西安宾馆
机场名称:西安咸阳国际机场

如果您乐意参加迎接团队,去机场迎接外国诗人嘉宾到酒店,请于2019年11月21日到达西安宾馆,因为我们将于2019年11月22日上午10:00之前在机场排队迎接外国诗人嘉宾。
活动新闻链接:https://sophychen.net

能邀请到你是国际诗人、世界各地诗人的幸事

最热烈的问候,

诗人、翻译家、
《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊 创始人
苏菲国际翻译出版社 创始人
苏菲世界诗歌博物馆 馆长
苏菲世界诗歌奖 创始人
苏菲陈教育 总裁
2019年中国世界诗歌节中国大陆
主办人、赞助人、主持人
PENTASI B 世界诗歌联谊会

PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award OFFICIAL INVITATION ATTACHMENT- PROGRAM OF ACTIVITIES

 

PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
OFFICIAL INVITATION ATTACHMENT- PROGRAM OF ACTIVITIES

SOPHY POETRY & TRANSLATION C-E WORLD POETRY PAPER MAGAZINE
PENTASI B World Friendship Poetry

PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
PROGRAM OF ACTIVITIES

NOVEMBER 2019

21 -- Sophy Chen Getting Ready for her intensive
Great Preparation for the Event...

22 -- Arrival of International Delegates and Chinese poets and delegates:
SOPHY CHEN'S WELCOME TEAM, ready
To Transfer Delegates to Hotel;
Welcome Fellowship Dinner, ready upon arrival.

23 -- Main Event:
• Poetry Reading
• Poetry Discussion
• Books Exhibitions
• Book Launching
• Gifts Donation
• Pentasi B Awarding of International & Chinese Poets &
• Sophy Chen's Awards for international & Chinese Poets.

24 -- Whole day Tour to Xian, Hometown of Sophy Chen (An Exciting Surprise by Sophy Chen)

25 -- Departure of Delegates:
Friendly Farewell - Hugs & Kisses!
Last Group Fellowship Photo;
Delegates friendly transfered from Hotel to Airport.
Poet, translator, founder of Sophy Poetry & Translation C-E World Poetry Paper Magazine
Founder of Sophy International Translation
Publishing House
President of Sophy Chen World Poetry Museum
Founder of Sophy Chen World Poetry Award
President of Sophy Chen Education
Host, Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETRY FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China, 2019.
PENTASI B World Friendship Poetry

 

PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
官方邀请函附件-活动流程


《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊
PENTASI B 世界诗歌联谊会

PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函附件
活动流程

2019年11月

21日— 苏菲正为此次盛会
积极紧张准备中...

22 — 国际代表、中国诗人和代表签到:
苏菲欢迎团队,准备就绪
安排国际代表到酒店;
欢迎晚宴,准备就绪。

23 — 主题活动:
•诗歌朗读
•诗歌研讨会
•图书展览
•新书发布会
•艺术品/礼物捐赠
Pentasi B 诗歌奖颁奖典礼 颁发给国际诗人、中国诗人
苏菲诗歌奖颁奖典礼 颁发给国际诗人和中国诗人

24 — 全天西安之旅,苏菲故乡(苏菲惊喜之旅)

25 — 国际代表离境:
友好告别-拥抱、亲吻!
拍摄最后一张团体联谊照片;
送代表们去机场。

苏菲/陈丽华
诗人、翻译家、《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊 创始人
苏菲国际翻译出版社 创始人
苏菲世界诗歌博物馆 馆长
苏菲世界诗歌奖 创始人
苏菲陈教育 总裁
2019年中国世界诗歌节 中国大陆主办人、
赞助人、主持人
PENTASI B 世界诗歌联谊会

© Translated by Sophy Chen  翻译版权所有

 

苏菲形象照 Image of Translator Sophy Chen

▲苏菲形象照 Image of Sophy Chen

 

ABOUT SOPHY CHEN

Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poet, translator, and American English Legendary Poet. She graduated from English Institute of Xi’an Foreign Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Poetry & World Translation Website, Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine and Sophy International Translation Publishing House, the president of Sophy Chen World Poetry Museum, the founder of Sophy Chen World Poetry Award and the founder and leading lecturer of Sophy English Forum. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual “International Best Translator”Award 2012(C-E), the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E), PENTASI B WORLD FEATURED POET 2018(E-E) and PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL POET 2018(E-E). International Icon of Literature of MEWADEV LAUREL AWARD – 2018, India(E-E). She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014), The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015). She published an English poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose (2018). She eidited and translated Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China,

 

苏菲简介

苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家。美国英语 传奇诗人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。苏菲诗歌&世界翻译网、苏菲诗歌&翻译(英汉)纸质世界诗刊、 苏菲国际翻译出版社创办人、 苏菲世界诗歌博物馆馆长。 苏菲世界诗歌奖发起人。苏菲英语讲坛创办者兼主讲人。 1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。获2012年度 国际最佳翻译家奖(评选语言英汉双语)。中国当代诗歌奖(2013—2014)翻译奖(评选语言英汉双语)。获PENTASI B 2018世界杰出诗人奖(评选语言英语)。PENTASI B 2018世界精神诗人奖(评选语言英语)。获2018米瓦德威•桂冠奖——国际文学偶像(评选语言英语)。翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。 出版英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(2018)。主编主译 苏菲诗歌&翻译(英汉)纸质世界诗刊。苏菲是PENTASI B世界联谊会2019年中国大陆 2019中国世界诗歌节的授权主办方、组织人和赞助人。

 

Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poetry Collections And Poets Books

Sophy World Poetry Museum Collecting Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections All Years
苏菲世界诗歌博物馆常年征集中外诗人诗集/作品集
E-mail: sophytranslation@163.com

接受诗歌/文学/艺术类图书参展,请拍摄高清图书封面1-2帧;
登记图书基本信息:国籍、姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社、出版年月、版次;
请附上简介300字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等.
请在邮寄图书前将图书封面、图书信息等发到邮箱。

 

Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
E-mail:SophyTranslation@163.com

《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球(翻译出版)征稿
翻译家苏菲独立翻译,苏菲国际翻译出版社出版。
诗人自费。独立国际书号,一书一号,全球发行。
作品要求现代诗歌,长短诗、散文诗均可,总行数不限。
来稿请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。

Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine Call For Poems, Welcome Poets All Over The World

“Sophy Poetry & Translation” (E-C) World Poetry Magazine Needs Poems All Years
ISSN:2616-2660(paper)
It does not have the manuscript fee and international promotion fee and layout fee, if your
Poems need to be translated, translation service fee: 15RMB/line for Chinese modern poems and 1RMB/word for prose poetry
E-mail:SophyTranslation@163.com

纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉)世界诗刊  常年征稿
ISSN:2616-2660(纸质期刊号)
[本刊无稿费,不收版面费和国际推广费,如需刊载收
翻译劳务费:新诗15元/行, 散文诗1元/字 ]

 

 

诗歌节、杂志及诗歌集翻译投稿须知
Notes On Translation Of Poetry Festivals, Magazines And Poetry Collections

 

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)(纸质)诗刊杂志是一份英汉双语世界性的诗歌翻译杂志,重点翻译刊载海内外230个国籍代表性诗人诗歌。无稿费,如需翻译刊载到份纸刊需作者签订翻译授权协议,支付翻译劳务费。
Pentasi B中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖,所有汉语诗歌由翻译家苏菲译成英语后才有资格参加。

“Sophy Poetry & Translation”(English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine is a bilingual poetry translation magazine of English and Chinese, with a focus on poems translation of 230 nations representing poets at home and abroad. There is no draft fee. If your poems need to be translated and published in this paper magazine, you need to sign the translation authorization agreement and pay the translation service fee.
Pentasi B China World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award. All Chinese poetry are eligible to be participated after being translated into English by translator Sophy Chen.

 

一. 汉语诗人参加2020 Pentasi B中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖投稿:

中国诗人朋友你好,如您准备参加苏菲主持的2020 Pentasi B中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖(及以后其它的世界诗歌奖或世界诗歌节),请投稿未被翻译成英语的汉语新诗代表作:
(1)诗歌首数和行数:10首以上且总行数200行以上;
(2)诗人简介:标准简介300字内和诗歌节选本50字内,各一份;
(3)诗人形象照:1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少2000像素,标注姓名)
注:新诗10首以下/总行数200行以下,不作为参加诗歌节或诗歌奖投稿!

I.Chinese Poets Participate In 2020 Pentasi B China World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Awards:

Hello my Chinese poets friends, if you are going to participate in 2020 Pentasi B China World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award (and other World Poetry Awards or World Poetry Festivals) hosted by Sophy Chen, please submit your Chinese masterpiece of new poetry which have not been translated into English yet:
(1)The Number of Poems and Lines: 10 poems or more and the total of lines are more than 200 lines;
(2)Introduction of Poet: Within 300 words of the standard introduction and 50 words within the poetry anthology of two copies;
(3)Images of Poet: 1-2 sheets (shooting angle, waist circumference or more) (high-definition, large size, at least 2000 pixels under normal 72 resolution, names on images)
Note: The new poetry are less than 10 poems/the total of lines are less than 200 lines. Poems will not be accepted as poems poetry festival or poetry award!

 

二.汉语/英语诗人投稿到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊:

中外诗人朋友你好,如需把汉语诗歌或英语诗歌翻译成英语或汉语,刊载到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 ,请投稿分行诗歌(或散文诗)优秀代表作:
(1)诗歌首数和行数:3-10首以上且总行数60行以上,散文诗1000字以上;
(2)诗人简介:标准简介300字内一份;
(3)诗人形象照:1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少2000像素,标注姓名)
注:分行诗歌3首以下/60行以下或散文诗1000字内,苏菲概不翻译!

2. Chinese/English Poets Submission To “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine

Hello, my Chinese and foreign poets friends, if you want your Chinese poetry or English poetry to be translated into English or Chinese and to be published in “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine, please submit your representative new poetry (or prose poetry):
(1)The Number of Poems and Lines: 3-10 poems or more and the total of lines are more than 60 lines and prose poems are more than 1000 words;
(2)Introduction of Poets: one copy within 300 words;
(3)Images of Poets: 1-2 sheets (shooting angle, waist circumference or more) (high-definition, large size, at least 2000 pixels under normal 72 resolution, names on images)
Note: The new poetry are less than 3 poems/the total of lines are less than 60 lines. Poems will not be translated by Sophy Chen.

 

三. 《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)投稿:

中外诗人朋友你好,如需把汉语诗歌或英语诗歌翻译成英语或汉语出版,归入《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球推广丛书,请投稿分行诗歌(或散文诗)优秀代表作:

(1)作品要求:现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,有独到的艺术风格与创新,总行数不限。作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
(2)简介和形象照:请提供诗人彩色诗人形象照片1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少3000像素,标注姓名)

(3)出版形式自费出版。诗歌翻译费、印刷费和邮寄费由作者自行筹集。(香港)苏菲国际翻译出版社独立国际书号,一书一号,独立出版,全球发行。

(4) 其它说明:诗集前/后勒口置有作者/译者简介(双语对照)和彩色近照一帧。印数不限,版次不限,定价灵活。诗集出版后随《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊寄赠各类国际著名文学团体、文学院、图书馆,参加国内外各类重大诗歌奖、诗集奖、翻译奖等。

3.Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

Hello, my Chinese and foreign poets friends, if you want your Chinese poetry or English poetry to be translated into English or Chinese and to be published in English or Chinese and put into Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual) poet’s poetry collection of global promotion series, please contribute to your excellent representative new poetry (or prose poetry):
(1) Requirements For Works: new poetry, long poems, group poems, short poems, prose poems, in the unique artistic style and innovation, and the total of lines is not limited. Before you submit your manuscript, please compile your poet’s bio, catalogue and body of the poetry collection.
(2) Images of Poets: 1-2 sheets (shooting angle, waist circumference or more) (high-definition, large size, at least 3000 pixels under normal 72 resolution, names on images)
(3) Form of Publication: self-published. Poetry translation fees, printing fees and postage fees are payed by the author. Books will be published independently by (Hong Kong) Sophy International Translation Publishing House, with its International Book Number, one book and one number. It will be distributed globally.
(4) Other Explanations: Before/after the poetry collection, there is an author/translator profile (bilingual comparison) and a color close-up one frame. The number of prints is not limited, the edition is not limited, and the pricing is flexible. After the publication of the collection of poems,
It will be sent to various international famous literary groups, liberal arts colleges and libraries to participate in various major poetry awards, poetry collections and translation awards at home and abroad along with “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine

 

收费标准(或稿酬):

1.投稿到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊,目前一律无稿酬。
2.翻译收费:对所有诗人不收杂志版面费和国际推广费。规定字数内的个人简介提供赞助翻译。按行/字数收取诗歌翻译劳务费:
(1)汉语诗人:分行诗歌¥15/行,散文诗¥1 /字;
(2)英语诗人:诗歌 $2/行,散文诗 $15/100单词;
3.杂志邮寄费:
(1)大陆投稿诗人:免费赠送并邮寄样刊一本;如需另行订阅,加收50元/本;
(2)国外投稿诗人:收费翻译赠送样刊一本,不免费邮寄,邮寄费30USD/2本;赞助翻译不赠送,邮寄费30USD/1本。以上每增加一本加收30USD(多本优惠);
(3)港澳台投稿诗人:赠送一本,不免费邮寄,邮寄费2本120HKD;每增加一本加收120HKD(多本优惠);

Charge Standard (or Remuneration):

1. There is no remuneration for poems submitted to “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine
2. Translation Fee: no magazine cover fee and international promotion fee for all poets. A profile in specified number of words sponsored to translate. Charge of poetry translation services by counting lines/words:
(1) Chinese Poets: new poetry ¥15/line, prose poem ¥1/word;
(2) English Poets: new poetry $2/line, prose poem $15/100 words;
3. Magazine Mailing Fee:
(1) Contributing Poets From the Mainland of China: Free to mail a sample book; if you need to subscribe separately, you will be charged 50 yuan/book;
(2) Foreign Submission Poets: A copy of the sample book for payed translation, no free mailing, mailing fee 30USD/copy; sponsorship translation is not given, mailing fee 30USD/1 copy. 30USD for each additional one (more than one discount);
(3) Hong Kong, Macao and Taiwan submission poets: donated one, no free mail, mailing fee 2 copies 120HKD; additional one adds 120HKD (multiple discounts);

 

翻译协议签署和缴费:

1.邮件确认:投稿后请回复电子邮件,确认接受苏菲翻译收费(不回复邮件确认收费翻译的,一律视为投稿无效!)。确认收费翻译后我们将为你审核稿件质量,审核通过后将统计诗歌首数及行数,计算翻译费。
2. 协议签署:我们会通过电子邮件的形式,发来电子版的《翻译协议》以及翻译收费报价。你可以选择签署电子协议,也可以书面签署(我们将邮寄加盖印章的《翻译协议》给你,你需签字后寄回)。
3.协议核心:
A.翻译协议一旦达成,就视为甲方授权乙方苏菲翻译,并在苏菲主编的纸质杂志或者纸质诗歌选本刊载,未经乙方译者许可不得再将作品转给其他译者翻译。
B.未经乙方译者许可,甲方不能将乙方译者翻译的汉语版本或英语版本的诗歌转译成其它语种,如需转译其它语种必须经本刊授权,注出转译自何种语种,原创作者和译者是谁。转载和刊载必须注出原创作者、译者和出处。
C. 如甲方打破乙方协议条款,私自将乙方译者翻译的汉语版本或英语版本的诗歌交由没有任何文学翻译资质和经验的译者转译成其它语种,没有标出转译出自何种语言、原作者或原译者是谁。本刊将维权,追责、或网络公开批评。

其他译者转译本刊作品:其他译者如需将本刊已经翻译刊载的作品翻译成其他语种,必须取得授权提供文学翻译资质简介,没有翻译出版汉译英或英译汉或其它语种诗歌集5部以上的译者,一律不准私自翻译刊载本刊已经翻译刊载的作品(无论网络还是纸质杂志,否则视为侵犯版权)

4.缴费:汉语诗人可选择支付宝(没有支付宝也可用微信)、银行转账;英语诗人可选择PayPal、信用卡、银行转账等形式。

Translation Agreement Signing and Payment:

1.E-mail Confirmation: Please reply to the e-mail after submitting your manuscript and confirm that you accept the Sophy Chen translation fee (if you do not reply to the e-mail to confirm the translation fee, it will be considered as invalid!). After confirming the translation fee, we will review the quality of the manuscript for you. After the review, the number of the poems and lines will be counted and the translation fee will be calculated.
2.Signing of the Agreement: We will send an electronic version of the “Translation Agreement”to you and translation fee quotation by e-mail.You can choose to sign the electronic agreement or you can sign it in writing (we will mail you the “Translation Agreement” with the seal and you need to sign it and send it back).
3.Payment: Chinese poets can pay by Alipay( WeChat),bank transfer; English poets can choose
Paypal, credit card, bank transfer and other forms.

 

投稿注意事项(文档格式等):

1.投稿文档标准格式:
(1)请务必按照规范分行、分段整理好诗稿。直接在网上粘贴的稿件、直接粘贴到邮件文本框的稿件,一律视为无效投稿。请设置文章/诗歌标题字体为:宋体小四(或四号),正文为:宋体五号。行距为:单行。
(2)请将诗稿/文稿及诗人简介保存为word 97-2003版,也可word 2007版文档,.doc或.docx后缀名。
(3) 多篇文章或多首诗歌,请全部放在一个word文档内。文件名命名格式, 示例为:“某某某-投稿纸刊《苏菲诗歌&翻译》世界诗刊-诗x首”。
(4)多个文档、照片、个人简介投稿请,请打包为压缩文件(.rar/.zip/.7z/.tar格式)。
2. 请作家诗人在个人简介后随附真名-邮寄地址-邮箱-手机号-微信号-QQ或Facebook、Twitter,以便以后给你邮寄杂志或诗歌选本。个人形象照请用自己的名字命名。
3. 投稿邮件主题请标明:“PENTASI B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖投稿” 或 “《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊投稿”  或  “《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球丛书翻译出版投稿”字样。否则我们可能延迟处理邮件!

Submission Notes:

1.Please be sure to arrange your poems according to the lines of poems. Manuscripts directly pasted on the web and the mail text are considered as the invalid submissions. Please save the poetry and poetry profile as word(97-2003).
2. In order to mail magazine or send the translated poetry to you later, please write your real name after the profile, mailing address, email, mobile number, weChat, QQ, facebook and twitter. Image, please name it with your own name.
Please indicate the subject of the email: poems contribution for “PENTASI B 2019 China-World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award” or poems contribution for “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine or poems contribution for global poetry collection series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

 

苏菲收款方式:

1.中国工商银行:6222023602028164168(陈丽华)
2.支付宝账号:18201007874
3.微信支付:sophypoetry3(或18201007874等)
4.Paypal:xisusophy@163.com
如有不明之处请来函来电咨询:0086-18201007874

How to Pay To Sophy Chen:

1. Industrial and Commercial Bank of China: 6222023602028164168 (Chen Lihua)
2. Alipay Payment: 18201007874
3. WeChat Payment: sophypoetry3 (or 18201007874, etc.)
4. PayPal:xisusophy@163.com
If you have any questions, please feel free to contact us by phone: 0086-18201007874

 

苏菲投稿联系:

微信公众号(大陆):“苏菲诗歌翻译”(2019 PENTASI B中国世界诗歌节与苏菲世界诗歌奖翻译 官方发布平台)
官网(海外): http://www.sophypoetry.com
投稿咨询专用微信: sophypoetry3(或18201007874)
投稿咨询专用QQ:3418575624(或478674384)
Facebook: http://facebook.com/sophychen969
Twitter: http://twitter.com/SophyChen2
苏菲咨询手机号:0086-18201007874
投稿专用邮箱:sophytranslation@163.com
(所有稿件发到此邮箱,不发到此邮箱的投稿一律无效,拒绝微信对话框接受稿件!)

How To Contact To Sophy Chen:

WeChat Public Number(Main land): Sophy Chen Poetry Translation” (2019 PENTASI B China World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award Translation official Publishing Platform)
Official Website (Outside of Main Land of China) : http://www.sophypoetry.com
Consultation Submission Dedicated WeChat: sophypoetry3 (or 18201007874)
Consultation Submission Dedicated QQ: 3418575624 (or 478674384)
Facebook: http://facebook.com/sophychen969
Twitter: http://twitter.com/SophyChen2
Sophy Chen Mobile Phone: 0086-18201007874
Special Email for Contributions: sophytranslation@163.com (Please sent all contributions to this email, and contributions not sent to this email will be invalid)

 

邮寄地址:
中国陕西省西安市长安区子午街道春天花园9号楼
邮编:710109
收件人:陈丽华
联系电话:0086-18201007874

Mail Address:
Building 9, Spring Garden, Ziwu Street, Chang'an District, Xi'an City, Shaanxi Province, China
Post Code: 710109
To: Chen Lihua
Contact Phone: 0086-18201007874

 

敬请关注《苏菲诗歌翻译》微信公众服务号

敬请关注《苏菲诗歌翻译》微信公众订阅号

敬请关注《苏菲诗歌翻译》翻译投稿专用苏菲微信号

苏菲核心链接提示:

2019世界诗歌节/苏菲翻译世界诗刊/诗歌集 翻译投稿须知
《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球征稿
《苏菲诗歌&翻译》英汉世界诗刊第2期已印刷出版(附目录)

PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖大赛』回顾:

Pentasi B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 征稿启事
Pentasi B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 国际诗歌研讨会/中外诗人联合座谈会 论文征稿
Pentasi B 2019中国世界诗歌节 中外诗人诗集/作品展 征书启事
官方邀请函 致著名批评家谢冕~Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致巴基斯坦诗人阿尤布(附活动流程)
2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 官方邀请函~致加拿大诗人巴嘎瓦 (附活动流程)
2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致意大利诗人米娅歌莉娅(附活动流程)
外国嘉宾奖项设置、推广明细、接待事宜和嘉宾义务~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致印度诗人普拉萨德(附活动流程)
2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致菲律宾诗人朋朋(附活动流程)
2019中国世界诗歌节启动仪式及苏菲世界诗刊创刊首发式在中国西安举行
提名诗人:[中国浙江] 圣歆~PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 
提名诗人:[中国湖北] 罗秋红~PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国湖南]眼睛的味道~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国安徽] 碧宇~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国山东] 散皮~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国河北]张鹏程~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国广东] 陈小曼~2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国贵州]成果~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国山东]田宇~ 2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国广东]王后~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国山东]吴玉垒~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
苏菲英译汉 [印度] 莫迪 (现任总理) 诗1首~亚洲诗人系列
提名诗人:[中国四川]曾小平~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖

苏菲世界诗歌博物馆』往期回顾:

苏菲世界诗歌博物馆 授予印度诗人阿索克•米特拉捐赠证书
“苏菲世界诗歌博物馆”在线版成立 授予菲律宾诗人埃德温•酷迪威尔捐赠征书

PENTASI B 世界诗歌』往期回顾:

Pentasi B 2018 加纳世界诗歌节颁奖活动 圆满举行
苏菲预祝PENTASI B 2018加纳世界诗歌节成功举办
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际诗刊被菲律宾国家图书馆、政府、中学等多家单位正式收藏
苏菲与朋朋签署“中国-世界诗歌节2019”承诺备忘录
中国诗人苏菲(Sophy Chen)荣获 世界精神诗人奖 2018
苏菲国际诗歌之旅:马尼拉国际机场热情的迎接团队
菲律宾商业镜报:中国首席翻译家预示”2019中国世界诗歌节”即将举办
美国CNN菲律宾台报道苏菲出访菲律宾暨PENTASI B 2019中国全球诗歌盛会
苏菲英译诗歌论文:朋朋博士的世界大家族 Pentasi B 世界
苏菲国际诗歌之旅:菲律宾诗歌访问活动日程表(欢迎视频2)
苏菲即将抵达菲律宾进行为期2天的诗歌访问 (欢迎视频1)
PENTASI B 世界联谊会给苏菲的官方公开任命书
PENTASI B世界:2017印度宣布一位菲律宾人为“视觉诗歌之王”
PENTASI B 世界精神诗人:本杰明-尼太欧酷
PENTASI B 世界精神诗人:霍恩-尼兰特文德普业
PENTASI B世界:2016加纳为朋朋博士颁发“视觉诗歌之父”奖
苏菲汉译 “视觉诗歌之父”朋朋博士DOC PENPEN的诗
中国诗人苏菲荣获 PENTASI B2018″世界杰出诗人”提名

最新发布 Latest posts

最受欢迎 Most Popular