主页 博客 页 15

提名诗人: [中国河北] 张鹏程~PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖(苏菲英译3首) ISSN:2616-2660

0
[中国河北] 张鹏程: PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖提名诗人(苏菲英译3首)
[中国河北] 张鹏程

 

PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国河北] 张鹏程
提名人:[中国] 诗人苏菲、《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊
投稿时间:2018-10-01
翻译时间:2018-10-30
提名时间:2019-03-25

PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award Nominee:
[Hebei, China] Zhang Pengcheng
Nominated by [China] Poet Sophy Chen and “Sophy Poetry & Translation” C-E World Paper Magazine
Submission Time: 2018-10-01
Translated Time: 2018-10-30
Nomination Time: 2019-03-25

苏菲汉译英 中国诗人系列
[中国河北] 张鹏程 3首

Sophy Chen Translation C-E Chinese Poet’s Poetry Series
[Hebei, China] Zhang Pengcheng 3 Poems

◎从枣强到衡水

从枣强到衡水
那每一次浸湿在眼泪中的分秒必争
是否都还残存着一丝渴望的曙光

每一次
每当这清晨的朝阳
再一次折射进来
那些凝望在留恋中的渴望
是否都再一次缠绵在那些无尽渴望中

被岁月捆绑
被无奈拖延
那些淹没在东风无力百花残中的歇斯里地
可有谁能给予我那四两拨千斤的力量?

强颜欢笑或是故作镇静
那些色厉内荏的故作坚强
是否还能找得到那沉睡在希望中的一无所有

孤独或是迁就
当这所有看不见的眼泪
全部都透过那颤抖的食指再一次抚摸着你柔软的双手时
那些看得见的或是看不见的
这一份被蹂躏在现实与憧憬中的怜子之心
是否再向前一步的勇气?

若那一份渴望到极致的子虚乌有
全都演变成谁五脏郁结的辗转难眠
那些剩下的
这空无一人的迷茫到底还留有何种找不到希望的痛彻心扉

一段路
一生情
从枣强到衡水
这45分钟的路
那些打破在结局中的出人意料
是否就能收获到那再一次奋起直追的希望

沉默着
悲凉里
若这一份痴迷在回忆中的百转千寻
到最后都可以找到一个善终的结果
那些剩下的
这难舍难分的支离破碎
是否就再难找得到那可以缓冲的余地

沉默着
安静着
车厢里
又再一次播放着
那一年我们相遇时的歌曲
这多么熟悉的感觉
是否还是无法忘怀在那些悲锁清秋的日子里

那些翩然落下的
这一片片被绝望碾碎成空的距离
那些被各个击破的
这残存在那最后一道防线中的难舍难分
是否就再难找得回
那些无力抗拒的
这曾经苦苦追寻在风中的岁月静好
是否就再难找得回

平凡中
缄默里
那些被眼泪湿润的目空一切
这一片凌乱在自我咆哮中的梦
是否终究都被这一个牵强在轮回中的期望
打破在那些垄断边缘的若即若离里

那些侃侃而谈的如痴如醉中
这不见不散的无话不谈里
是否就真的会演变成那些找不到未来的痴狂

沉默着
呼吸着
回忆着
那些难掩伤痛的故作牵强
或许就真的再难找得回

一条路
一个梦
从枣强到衡水
那些百转千寻的梦里
这一个牵挂在沉默的苏醒之后
是否就再难以找得回

沉默
执着
从迷恋到伤感
那些挥剑斩情丝的一蹴而就
是否都是因为自我盲目的迁就
才让那些肆意妄为的疯狂来的更加猛烈

思念如痴如醉
那些找不到回忆的梦里
一个人
一段路
安静的等候
就让这一份逗留在执念中的目光
全都演变成谁落落大方的沙哑

那些夺眶而出的眼泪
这守护在沉默中的沉默
是否就再难找得到

好想好想
若这一份期待在回忆中的梦
不再那么清晰
该有多好
若这一份悲天悯人的倔强
不再那么浓烈
该有多好
若那些失去了又巡回的梦
可以未完待续
该有多好
回忆里
沉默中
一直走
......

◎From Zaoqiang To Hengshui

From Zaoqiang to Hengshui
Every time when I get wet in the tears, every second counts
Are still remaining a trace of eagerness or not

Every time
Whenever this rising morning sun
Once again refracted in
Those eagerness to stare in nostalgia
Are once again lingering in those endless desires or not

Bundled by the years
Delayed by helplessness
Those hysteria are submerged in weak east wind and easterly powerless flowers
But who can give me the power which I can lift a thing of 500 kg with my one finger

In an unwilling smile or pretentious calmness
Those showing strength while weak inside
Can still find the nothing that sleeps in hope or not

In loneliness or accommodation
When all this invisible tears
All of them are stroking your soft hands again through my trembling index finger
Those visible or invisible
A pity of heart is shackled in the reality and wishes
Has a courage to move forward or not

If that unreal thing is extremely eager to
All of them evolved into whose unsleeping stagnation of five internal organs
Those remaining things
The empty confusion without a person still has what kind of painful hope that can’t find hopes

A way
A love of life
From Zaoqiang to Hengshui
This way of 45 minutes
Those unexpected things broken in the ending
If they can harvest a hope that you will catch up again

Silently
In sadness
If this spiritual love is obsessed with memories
And also can find a good result in the end
Those remaining
And hard to be divided fragmented things
Are hard to find the place that can be buffered or not

Quietly
In silence
In the bus
The song that we met that year
Was played again
How familiar it is
Is it still unforgettable in those sorrowful and locked autumn days

Of those freely fallen
Pieces of distance crushed into a hollow by despair
Of those broken one by one
And inseparable defense left in the last line
Is it hard to find it again
Those unable to resist
And fine days and years been struggling to find in the wind
Is it hard to find it again

In ordinary
In silence
Those, extremely self-conceited,wet by tears
This messy dream in self-snarling
Are fatally breaken into neither in nor out at the edge of those monopoly
By this wish forced in the reincarnation

In those talktive and lose one’s mind time
In those earger to meet and fully talktive time
Is it really going to evolve into those crazy mind who can’t find the future

In silence
Breathing
In memories
Those pretentiously difficult to conceal the pain
Maybe it’s really hard to find it again

A way
A dream
From Zaoqiang to Hengshui
In those thousand times of dreams
This worries after the silence wake up
Is hard to find it again

In silence
In perseverance
From obsession to sadness
Those sorrows swayed by swords
Just because of self-blind
Let those mad arrogance come even more fiercely

Missing crazy and drunk
In those not find memories
A man
a way
Quiet waiting
Let this look in the obsession
All evolved into a natural hoarse

Those tears that burst out
This silence guarded in silence
Is it hard to find it again

I really want
If this dream that looks forward to memory
Is no longer so clear
How nice it is
If this compassionate stubborn
Is no longer so strong
How nice it is
If those lost and back again dreams
Can be continued
How nice it is
In memory
In silence
Going straightly

◎兰亭序

兰亭款款
幕念迟迟

有些还缠绕在烟波江上的爱恨别离
这泛滥在前世今生中的蜻蜓点水
是否还留有那些亦真亦幻的惆怅

和我来同行
崇山峻岭
草书几行
寥寥数笔却又过目不忘

若这穿越在沧海桑田中的难舍难分
都可以徘徊在那些令人婉转的梦里
那些剩下的忧心忡忡
这参差在千言万语中的一蹴而就
是否就能一丝不苟的流浪在那些泼墨留白的遗憾中

从前世到今生
这世上的风情万种
是否就还能有一个重蹈覆辙的结局

郁郁寡欢
或是自娱自乐
从难舍到难分到泪眼朦胧
从落地成霜到孔雀东南飞
草长莺飞
烟花三月
有些落地成双的意犹未尽
那些爱恨离别在临风窗下的不期而遇
是否还能冲刷出一个看破红尘的细腻

无话不谈
却又凄凉落幕
无独有偶
却又尘缘难了
有些错落有致的深情款款
这牵肠挂肚在千丝万缕中的莫名思量
是否都会演变成谁壁立千仞的豁达

逆风纷飞
尘世夙愿
侃侃而谈却又满堂喝彩
寂静疏漏却又跃跃欲试
若这藏匿在知音难寻中的优柔寡断
都能被岁月尽数抛却了
那些剩下的草长莺飞
究竟还能倒映入谁的眼帘

空洞
余味
古道
西风
有些牵绊在风中的泪花
是否都能不悲白发的相思在谁的执念中

了然淡漠
了然青丝
了然执着
了然迁就
了然慢慢
了然
了然
空荡荡
己惘然
轻抚处
已惘然
空洞洞
慢散去
......

 

◎ Poems At The Orchid Pavilion

The Orchid Pavilion in leisure
My missing in the depth of mind

Some love and hate that are still entangled in the river with mist and ripples
This flood of water touched on without going into it deeply in the past and present life
If those true and illusory melancholy are still there or not

Come with me
Going through deep mountains
A few lines of Chinese calligraphy written
Only a few lines but in my deep memory

If this inseparable love that crosses the hardships in the sacred fields
Can be in those astounding dreams
Those remaining worries
The accomplishment in an action with thousands of words
Is it possible to wander meticulously in the regrets of splashing ink and Chinese calligraphy lines

From past life to this life
The exceedingly fascinating and charming of the world
Is there still a way to repeat the same mistakes or not

Unhappy
Or enjoy yourself
From unwilling to leave to full of tears
From the frost falling to peacocks flying to south and east
Grass growing and birds twittering
In early spring
There are some meanings of landing in pairs still unfinished
Those love, hate and departure met by chance at the window in the wind
If it can still wash out the delicateness broken the world of mortals

Talk about anything
But the curtain fell sadly
In pairs not alone
But love is still hard to end
Something is misplaced and affectionate
This inexplicable thought be very worried about in a thousand threads
Will evolve into whose precipice open-minded or not

Flying against the wind
With worldly wishes
Speaking frankly with assurance, but full of applause
Be silent, over looked, but eager to try
If this indecision hidden in friends hard to find
Can be thrown away by the years
Those remaining grass growing and birds twittering
Can reflect into who’s eyes on earth

Empty
Aftertaste
Old way
In west wind
Some tears that are dragging in the wind
Can be not sad in who’s white hair missing

Indifferent
Black hair
Obsessed
Move on
Be agreeable
Slowly
Clearly
Clearly
Empty
Disconsolate
Caress
Disconsolate
Empty
Slowly dissipate

◎你好,城市陌生人!

灯光太耀眼
冰冷却又沉默的遮住了那些找不到来由的匆忙

城市的夜
这毫无怜悯却又似曾相识的陌生人
身后是那些川流不息的车水马龙

一次次盲目的问候
一个个毫无准备的邂逅
还有一个迷失在马路中央的笨小孩

当所有被执着打破在表面的倔强
就要完好无损的伪装到未来
那些被从前粉饰的经典
这抚慰在陌生人心头的那一片宁静的海
在漂流到终点的时刻
是否还会依然再一次泛起涟漪

怦然心动却又面红耳赤
假装勇敢却又慢条斯理

这一份看似勇敢的表面现象
那些打破在颓废边缘的懦弱
感觉心跳就要挣扎到每一寸恋恋不舍的毛孔里
就连这胆小的颤抖都有了心跳的节奏

呼吸急促
磕磕绊绊
明明话到嘴边却又突然遗忘了

时光凝固了洒脱
记忆搁浅了脉搏
忘记了呼吸
放纵了彷徨
也忐忑了那些所有值得此起彼伏的迷茫

一个人
径直的走向你
望着你微笑的目光
四目相对却又继续前进

微风轻柔的浮动着
这翩然坠落的叶子

风度翩翩却又无法忘却
那一年
这座城
这个人
这一次
不再拒绝那些失而复得的憧憬
这恰如其分却又刚好降临的目光
你好,陌生人!
这座城市四季分明
风景如画
你是否愿意来到这里邂逅你生命中的另一半?

 

◎ Hello, The City Stranger!

The lights are too dazzling
Blocked the rush of those who could not find the reason in ice cold silence

The night of the city
This stranger who has no pity but is familiar
Behind it are those constantly flowing people and cars

Blind greetings again and again
Unprepared encounter one by one
There is also a dull child lost in the middle of the road

When all persistence broken by stubborn on the surface
It’s going to be a good camouflage to the future
Those classics that were painted in the past
This quiet sea soothes in the heart of strangers
At the moment of drifting to the end
It will still have the ripples again or not

Heartache and flushed
Pretending to be brave but slow

This seemingly brave surface phenomenon
The weakness broken on the verge of decadence
I feel that my heartbeat will struggle to the pores of every inch of reluctance
Even this timid trembling has a heartbeat rhythm

In short breath
Stumble
It’s surely that I will speak but suddenly forgot the words

Time solidified freedom and ease
Memory stranded the pulse
Forgot to breathe
Abandoned the hesitation
And also smashed all the confusion that deserves one after another

A person
Goes to you straightly
Looking at your smiling eyes
Four eyes look at each other but continue to move forward

The breeze floats softly
This falling leaf

Is handsome but unforgettable
That year
The city
This person
This time
No longer rejects those wishes recovered
This gaze is just right but just arrived
Hello, stranger!
The city has four distinct seasons
Picturesque
Are you willing to come here to marry the other half of your life

PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award Nominee:  [Hebei, China] Zhang Pengcheng

[Hebei, China] Poet Zhang Pengcheng [中国河北]诗人张鹏程

张鹏程简介
张鹏程,笔名,河北人张鹏程/张仰天,男,汉族,出于1990年5月5日,河北衡水枣强县人;中国诗歌学会会员;中国诗歌网蓝V作者;中国散文网会员;河北省诗词协会会员;河北省采风学会会员;衡水市作家协会会员;第五届中外诗歌散文邀请赛荣获一等奖;2018年“新时代”全国诗书画印联赛金奖;第五届“相约北京”全国文学艺术大赛荣获二等奖;新浪微博自媒体(微博名称:河北人张鹏程);今日头条文化自媒体(头条号:河北人张鹏程)。

About Zhang Pengcheng
Zhang Pengcheng, pen name, Hebei Zhang Pengcheng/Zhang Yangtian, male, han nationality, was born on May 5, 1990, in Zaoqiang county, Hengshui, Hebei province; he is a member of Chinese Poetry Society; blue V author of Chinese Poetry; a member of Chinese Prose; a member of Hebei Poetry Association; a member of Hebei Provincial Writers Travel Association; a member of Hengshui Writers Association; he won the first prize of The Fifth Invitational Contest Of Chinese And Foreign Poetry And Prose; League Gold Medal Of 2018 “New Era” National Poetry, Calligraphy, Painting And Printing; Second Prize in The Fifth “Meeting In Beijing” National Literature And Art Competition; Sina Weibo self media (weibo name: Hebei Zhang Pengcheng);Toutiao culture self media (Toutiao No. : Hebei Zhang Pengcheng).

© Translated by Sophy Chen 
翻译版权所有

 

苏菲形象照 Image of Translator Sophy Chen▲苏菲形象照 Image of Sophy Chen

 

ABOUT SOPHY CHEN

Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poet, translator, and American English Legendary Poet. She graduated from English Institute of Xi’an Foreign Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Poetry & World Translation Website, Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine and Sophy International Translation Publishing House, the president of Sophy Chen World Poetry Museum, the founder of Sophy Chen World Poetry Award and the founder and leading lecturer of Sophy English Forum. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual “International Best Translator”Award 2012(C-E), the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E), PENTASI B WORLD FEATURED POET 2018(E-E) and PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL POET 2018(E-E). International Icon of Literature of MEWADEV LAUREL AWARD – 2018, India(E-E). She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014), The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015). She published an English poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose (2018). She eidited and translated Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China,

 

苏菲简介

苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家。美国英语 传奇诗人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。苏菲诗歌&世界翻译网、苏菲诗歌&翻译(英汉)纸质世界诗刊、 苏菲国际翻译出版社创办人、 苏菲世界诗歌博物馆馆长。 苏菲世界诗歌奖发起人。苏菲英语讲坛创办者兼主讲人。 1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。获2012年度 国际最佳翻译家奖(评选语言英汉双语)。中国当代诗歌奖(2013—2014)翻译奖(评选语言英汉双语)。获PENTASI B 2018世界杰出诗人奖(评选语言英语)。PENTASI B 2018世界精神诗人奖(评选语言英语)。获2018米瓦德威•桂冠奖——国际文学偶像(评选语言英语)。翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。 出版英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(2018)。主编主译 苏菲诗歌&翻译(英汉)纸质世界诗刊。苏菲是PENTASI B世界联谊会2019年中国大陆 2019中国世界诗歌节的授权主办方、组织人和赞助人。

 

 

PENTASI B 2019 China World Poetry Festival, PENTASI B WORLDWIDE FAMILY

Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 诗歌征稿
诗歌节投稿:SophyTranslation@163.com
翻译劳务费标准:新诗15元/行,简介赞助翻译
第二轮名家预约投稿 截止: 2019.8.12
参赛年龄、性别、种族、国籍不限。
仅限分行现代新诗。题材或主题不限
请发来未被翻译成英语的汉语新诗代表作10首以上/200行以上,提供2个版本简介(标准简介300字以内,诗集选本简介50字以内);
诗人标准形象照1-2张,附详细地址/姓名/电话/qq/微信.
所有汉诗由翻译家苏菲译成英语后才有资格参加.
本届诗歌节颁奖日期:2019年11月

PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award

Pentasi B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 国际诗歌研讨会/中外诗人联合座谈会 论文征稿
论文提交截止:2019年7月12日
投稿邮箱: sophytranslation@163.com
优秀论文将由翻译家苏菲赞助翻译
核心主题:1.国际诗歌与人类精神共同体 2.诗歌、母语、翻译与国际化推广; 学术论文、诗歌评论和翻译评论不超过3000字,简明扼要; 提供专业简介300字以内。国籍-姓名-住址-邮箱-电话等, 形象照1-2张

Call For Acadamic Papers for International Poetry Seminar/Chinese And Foreign Poets Joint Seminar of Pentasi B 2019 China-World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
Deadline for submission of papers: July 12, 2019
E-mail: sophytranslation@163.com

Books Contribution For Exhibition Of Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections of Pentasi B 2019 China-World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award. ISSN:2616-2660, 2616-5058

Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
中外诗人诗集/作品展 征集参展图书
参展递交图书截止:2019.10.12
接受诗歌/文学/艺术类图书参展,请拍摄高清图书封面1-2帧;
登记图书基本信息:国籍、姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社、出版年月、版次;
请附上简介300字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等.
请在邮寄图书前将图书封面、图书信息等发到邮箱。

Books Contribution For Exhibition Of Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections of Pentasi B 2019 China-World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
Deadline for submission of books: Oct. 12, 2019
E-mail: sophytranslation@163.com

 

Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球(翻译出版)征稿
翻译家苏菲独立翻译,苏菲国际翻译出版社出版。
诗人自费。独立国际书号,一书一号,全球发行。
作品要求现代诗歌,长短诗、散文诗均可,总行数不限。
来稿请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。

Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
E-mail:SophyTranslation@163.com

Sophy Poetry &   Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine Call For Poems, Welcome Poets All Over The World

纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉)世界诗刊  常年征稿
ISSN:2616-2660(纸质期刊号)
[本刊无稿费,不收版面费和国际推广费,如需刊载收
翻译劳务费:新诗15元/行, 散文诗1元/字 ]

“Sophy Poetry & Translation” (E-C) World Poetry Magazine Needs Poems All Years
ISSN:2616-2660(paper)
It does not have the manuscript fee and international promotion fee and layout fee, if your
Poems need to be translated, translation service fee: 15RMB/line for Chinese modern poems and 1RMB/word for prose poetry
E-mail:SophyTranslation@163.com

 

 

诗歌节、杂志及诗歌集翻译投稿须知

 

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)(纸质)诗刊杂志是一份英汉双语世界性的诗歌翻译杂志,重点翻译刊载海内外230个国籍代表性诗人诗歌。无稿费,如需翻译刊载到份纸刊需作者签订翻译授权协议,支付翻译劳务费。
Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖,所有汉语诗歌由翻译家苏菲译成英语后才有资格参加。

 

一. 汉语诗人参加2019 Pentasi B中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖投稿:

中国诗人朋友你好,如您准备参加苏菲主持的2019 Pentasi B中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖(及以后其它的世界诗歌奖或世界诗歌节),请投稿未被翻译成英语的汉语新诗代表作:
(1)诗歌首数和行数:10首以上且总行数200行以上;
(2)诗人简介:标准简介300字内和诗歌节选本50字内,各一份;
(3)诗人形象照:1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少2000像素,标注姓名)
注:新诗10首以下/总行数200行以下,不作为参加诗歌节或诗歌奖投稿!

 

二.汉语/英语诗人投稿到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊:

中外诗人朋友你好,如需把汉语诗歌或英语诗歌翻译成英语或汉语,刊载到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 ,请投稿分行诗歌(或散文诗)优秀代表作:
(1)诗歌首数和行数:3-10首以上且总行数60行以上,散文诗1000字以上;
(2)诗人简介:标准简介300字内一份;
(3)诗人形象照:1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少2000像素,标注姓名)
注:分行诗歌3首以下/60行以下或散文诗1000字内,苏菲概不翻译!

 

三. 《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)投稿:

中外诗人朋友你好,如需把汉语诗歌或英语诗歌翻译成英语或汉语出版,归入《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球推广丛书,请投稿分行诗歌(或散文诗)优秀代表作:

(1)作品要求:现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,有独到的艺术风格与创新,总行数不限。作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
(2)简介和形象照:请提供诗人彩色诗人形象照片1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少3000像素,标注姓名)

(3)出版形式自费出版。诗歌翻译费、印刷费和邮寄费由作者自行筹集。(香港)苏菲国际翻译出版社独立国际书号,一书一号,独立出版,全球发行。

(4) 其它说明:诗集前/后勒口置有作者/译者简介(双语对照)和彩色近照一帧。印数不限,版次不限,定价灵活。诗集出版后随《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊寄赠各类国际著名文学团体、文学院、图书馆,参加国内外各类重大诗歌奖、诗集奖、翻译奖等。

 

收费标准(或稿酬):

1.投稿到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊,目前一律无稿酬。
2.翻译收费:对所有诗人不收杂志版面费和国际推广费。规定字数内的个人简介提供赞助翻译。按行/字数收取诗歌翻译劳务费:
(1)汉语诗人:分行诗歌¥15/行,散文诗¥1 /字;
(2)英语诗人:诗歌 $2/行,散文诗 $15/100单词;
3.杂志邮寄费:
(1)大陆投稿诗人:免费赠送并邮寄样刊一本;如需另行订阅,加收50元/本;
(2)国外投稿诗人:收费翻译赠送样刊一本,不免费邮寄,邮寄费30USD/2本;赞助翻译不赠送,邮寄费30USD/1本。以上每增加一本加收30USD(多本优惠);
(3)港澳台投稿诗人:赠送一本,不免费邮寄,邮寄费2本120HKD;每增加一本加收120HKD(多本优惠);

 

翻译协议签署和缴费:

1.邮件确认:投稿后请回复电子邮件,确认接受苏菲翻译收费(不回复邮件确认收费翻译的,一律视为投稿无效!)。确认收费翻译后我们将为你审核稿件质量,审核通过后将统计诗歌首数及行数,计算翻译费。
2. 协议签署:我们会通过电子邮件的形式,发来电子版的《翻译协议》以及翻译收费报价。你可以选择签署电子协议,也可以书面签署(我们将邮寄加盖印章的《翻译协议》给你,你需签字后寄回)。
3.协议核心:
A.翻译协议一旦达成,就视为甲方授权乙方苏菲翻译,并在苏菲主编的纸质杂志或者纸质诗歌选本刊载,未经乙方译者许可不得再将作品转给其他译者翻译。
B.未经乙方译者许可,甲方不能将乙方译者翻译的汉语版本或英语版本的诗歌转译成其它语种,如需转译其它语种必须经本刊授权,注出转译自何种语种,原创作者和译者是谁。转载和刊载必须注出原创作者、译者和出处。
C. 如甲方打破乙方协议条款,私自将乙方译者翻译的汉语版本或英语版本的诗歌交由没有任何文学翻译资质和经验的译者转译成其它语种,没有标出转译出自何种语言、原作者或原译者是谁。本刊将维权,追责、或网络公开批评。

其他译者转译本刊作品:其他译者如需将本刊已经翻译刊载的作品翻译成其他语种,必须取得授权提供文学翻译资质简介,没有翻译出版汉译英或英译汉或其它语种诗歌集5部以上的译者,一律不准私自翻译刊载本刊已经翻译刊载的作品(无论网络还是纸质杂志,否则视为侵犯版权)

4.缴费:汉语诗人可选择支付宝(没有支付宝也可用微信)、银行转账;英语诗人可选择PayPal、信用卡、银行转账等形式。

 

投稿注意事项(文档格式等):

1.投稿文档标准格式:
(1)请务必按照规范分行、分段整理好诗稿。直接在网上粘贴的稿件、直接粘贴到邮件文本框的稿件,一律视为无效投稿。请设置文章/诗歌标题字体为:宋体小四(或四号),正文为:宋体五号。行距为:单行。
(2)请将诗稿/文稿及诗人简介保存为word 97-2003版,也可word 2007版文档,.doc或.docx后缀名。
(3) 多篇文章或多首诗歌,请全部放在一个word文档内。文件名命名格式, 示例为:“某某某-投稿纸刊《苏菲诗歌&翻译》世界诗刊-诗x首”。
(4)多个文档、照片、个人简介投稿请,请打包为压缩文件(.rar/.zip/.7z/.tar格式)。
2. 请作家诗人在个人简介后随附真名-邮寄地址-邮箱-手机号-微信号-QQ或Facebook、Twitter,以便以后给你邮寄杂志或诗歌选本。个人形象照请用自己的名字命名。
3. 投稿邮件主题请标明:“PENTASI B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖投稿” 或 “《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊投稿”  或  “《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球丛书翻译出版投稿”字样。否则我们可能延迟处理邮件!

 

苏菲收款方式:

1.中国工商银行:6222023602028164168(陈丽华)
2.支付宝账号:18201007874
3.微信支付:sophypoetry3(或18201007874等)
4.Paypal:xisusophy@163.com
如有不明之处请来函来电咨询:0086-18201007874

 

苏菲投稿联系:

微信公众号(大陆):“苏菲诗歌翻译”(2019 PENTASI B中国世界诗歌节与苏菲世界诗歌奖翻译 官方发布平台)
官网(海外): http://www.sophypoetry.com
投稿咨询专用微信: sophypoetry3(或18201007874)
投稿咨询专用QQ:3418575624(或478674384)
Facebook: http://facebook.com/sophychen969
Twitter: http://twitter.com/SophyChen2
苏菲咨询手机号:0086-18201007874
投稿专用邮箱:sophytranslation@163.com
(所有稿件发到此邮箱,不发到此邮箱的投稿一律无效,拒绝微信对话框接受稿件!)

 

敬请关注《苏菲诗歌翻译》微信公众服务号

敬请关注《苏菲诗歌翻译》微信公众订阅号

敬请关注《苏菲诗歌翻译》翻译投稿专用苏菲微信号

 

苏菲核心链接提示:

2019世界诗歌节/苏菲翻译世界诗刊/诗歌集 翻译投稿须知
《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球征稿
《苏菲诗歌&翻译》英汉世界诗刊第2期已印刷出版(附目录)

PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖大赛』回顾:

Pentasi B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 征稿启事
Pentasi B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 国际诗歌研讨会/中外诗人联合座谈会 论文征稿
Pentasi B 2019中国世界诗歌节 中外诗人诗集/作品展 征书启事
2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致印度诗人普拉萨德(附活动流程)
 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 官方邀请函~致菲律宾诗人朋朋(附活动流程)
2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖启动仪式在中国西安 成功举行
提名诗人:[中国广东] 陈小曼~2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国贵州]成果~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国山东]田宇~ 2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国广东]王后~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国山东]吴玉垒~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
苏菲英译汉 [印度] 莫迪 (现任总理) 诗1首~亚洲诗人系列
提名诗人:[中国四川]曾小平~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖

苏菲世界诗歌博物馆』往期回顾:

苏菲世界诗歌博物馆 授予印度诗人阿索克•米特拉捐赠证书
"苏菲世界诗歌博物馆"在线版成立 授予菲律宾诗人埃德温•酷迪威尔捐赠征书

PENTASI B 世界诗歌』往期回顾:

Pentasi B 2018 加纳世界诗歌节颁奖活动 圆满举行
苏菲预祝PENTASI B 2018加纳世界诗歌节成功举办
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际诗刊被菲律宾国家图书馆、政府、中学等多家单位正式收藏
苏菲与朋朋签署“中国-世界诗歌节2019”承诺备忘录
中国诗人苏菲(Sophy Chen)荣获 世界精神诗人奖 2018
苏菲国际诗歌之旅:马尼拉国际机场热情的迎接团队
菲律宾商业镜报:中国首席翻译家预示”2019中国世界诗歌节”即将举办
美国CNN菲律宾台报道苏菲出访菲律宾暨PENTASI B 2019中国全球诗歌盛会
苏菲英译诗歌论文:朋朋博士的世界大家族 Pentasi B 世界
苏菲国际诗歌之旅:菲律宾诗歌访问活动日程表(欢迎视频2)
苏菲即将抵达菲律宾进行为期2天的诗歌访问 (欢迎视频1)
PENTASI B 世界联谊会给苏菲的官方公开任命书
PENTASI B世界:2017印度宣布一位菲律宾人为“视觉诗歌之王”
PENTASI B 世界精神诗人:本杰明-尼太欧酷
PENTASI B 世界精神诗人:霍恩-尼兰特文德普业
PENTASI B世界:2016加纳为朋朋博士颁发“视觉诗歌之父”奖
苏菲汉译 “视觉诗歌之父”朋朋博士DOC PENPEN的诗
中国诗人苏菲荣获 PENTASI B2018″世界杰出诗人”提名

『苏菲诗歌&翻译』往期回顾:

一.苏菲英译-中国诗人系列

[广东] 陈小曼    [贵州]成果  [山东]田宇   [广东]王后 [山东]吴玉垒   [四川]曾小平 [山东]心蝶(3首)    [江苏]胭脂茉莉(十四行8首)   [广东]李晃(3首)     [山东]散皮(2首,第2期头条诗人)   [湖南] 丰铃(3首)[贵州]天籁之音(2首)[浙江]阿成(2首)[广东]子午(组诗)[中国]康桥(组诗)[四川]绿袖子(2首)[上海]余志成(1首)[山东]王宏雷(散文诗2章)[广东]邱宇林(3首)[北京]张鹏飞(5首) [浙江]大藏(3首,创刊号头条诗人)[江西]湖拮(7首)[吉林]孙颖(3首)[山东]散皮(4首)[江苏]月色江河(1首)[云南]蓝雪儿(1首)[吉林]冯冯(1首)[湖南]起伦(3首)[广东] 李立(3首)[山西]贾晋蜀(3首)[台湾]洛夫(2首)[山东]田宇(组诗)[湖北]宋星明(3首)[江苏]胭脂茉莉(十四行1首)[广东]张红霞[广东]郭锦生
苏菲英译诗歌选 一 [普冬•杨克•方明•野鬼•伊沙]
苏菲英译诗歌选 二 [吴投文•唐诗•东荡子•黄礼孩•黄曙辉]
苏菲英译诗歌选 三 [温远辉•老巢•翼人•唐成茂•典裘沽酒•老刀]
苏菲英译诗歌选 四 [大藏•李小洛•王德席•刘殿荣]
苏菲五部英译诗歌集 [谭均•绿袖子•杨若鹏•紫影•赵兴中]

二.苏菲汉译-外国诗人系列

[印度] 莫迪 [加拿大]阿诗欧克 K•巴嘎瓦[印度]沙雷斯•维尔[菲律宾]朋朋博士[波兰]安娜巴纳西亚克
苏菲英语诗歌汉译(英译汉诗歌选11首) 

三.苏菲英汉双语原创诗歌(及翻译评论)

苏菲诗4首~苏菲双语原创诗歌~纸刊《苏菲诗歌&翻译》第2期封面诗人
苏菲原创英汉双语诗歌《不朽的舞者》The Great Dancer
苏菲对中国汉语十四行诗的一点看法——从翻译胭脂茉莉的十四行诗谈起
苏菲原创英语十四行诗集《晚香玉》在美国亚马逊英语图书网公开全球发行
苏菲原创英语诗歌入选56国女诗人纯英语诗歌选本——《56个女性的声音》

四.《苏菲诗歌&翻译》(英汉)杂志及苏菲相关资讯

《苏菲诗歌&翻译》英汉世界诗刊第2期已印刷出版(附目录)
中国诗人翻译家苏菲商标在中国注册, logo设计完成
(香港)蘇菲國際翻譯出版社 第一组书号已申请通过
眼睛的味道英汉诗集《从眼睛的味道找到你的美》翻译出版启动
苏菲荣获 印度米瓦德威 桂冠奖——2018"国际文学偶像"
《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球征稿
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)杂志社收到来自菲律宾的杂志捐赠证书
《苏菲诗歌&翻译》杂志创刊号电子书在美国亚马逊图书网公开销售
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际诗刊创刊号已出版(附目录)
全球诗人高度评价和祝贺《苏菲诗歌&翻译》国际诗刊创刊
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际期刊创刊号封三"国际书画"
苏菲全球公告:翻译家苏菲全球翻译收费最低标准
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)杂志创刊号全球翻译稿约、预订
“苏菲诗歌&翻译”杂志期刊号正式通过法国期刊号中心批准
苏菲诗人简介正式上美国亚马逊英语网,苏菲诗歌翻译网Rss文章同步展示

Sophy为你读诗』往期回顾:

[Sophy为你读诗] 第1期 大藏《鸟窝》创刊号头条诗人
Sophy为你读诗 苏菲原创《乡愁》Homesickness
Sophy为你读诗 苏菲原创《枯萎的玫瑰》Wizened Rose

PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致印度诗人兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德 附活动流程 ISSN:2616-2660

0
2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 官方邀请函致印度诗人兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德 附活动流程
印度诗人兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德

 

 

2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 官方邀请函
致印度诗人兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德 附活动流程
OFFICIAL INVITATION To Poet LANKA SIVA RAMA PRASAD, INDIA
PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
—ATTACHMENT PROGRAM OF ACTIVITIES

 

2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 官方邀请函致印度诗人兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德

 

PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 官方邀请函 

《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊
PENTASI B 世界诗歌联谊会

 

2019年8月2日 

印度诗人兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德
护照号码:N0120401

 

诚邀你出席Pentasi B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖, 此诗歌盛事由视觉诗歌之父,菲律宾诗人朋朋博士发起,中国诗人、翻译家苏菲/陈丽华主办并全额赞助承办。苏菲/陈丽华是中国备受敬仰的英语教师、中国著名诗人,她的诗歌翻译广泛被尊为世界诗歌翻译。

能在最富有诗意的时间2019年11月22日、23日、24日、25日与你见面是我最大的乐事,我真的很兴奋。

是的,因为你也是诗人,你给全世界诗人巨大的激励。为了表达我们对你深深的敬意,兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德博士,我们谨代表全世界最优秀的诗人,授予你一份特别的礼物和一个奖项。

此次诗歌节的圆满成功,离不开你亲切的祝福。

包括加纳前国务部长阿卜杜勒•拉希德•哈桑•派乐普欧、意大利聂鲁达诗歌组织创始人萨维里奥•辛纳波利、意大利聂鲁达诗歌组织文学总裁玛丽亚•米娅歌莉娅、巴基斯坦乌尔都语诗人、导演阿尤布•卡瓦尔、加拿大国际作家网(W.I.N.)创始人阿诗欧克 K•巴嘎瓦、瑞典备受尊敬的多奖项获得者,诗人拉尼亚-安吉拉库迪以及中国在内的著名诗人将成为这一历史性事件的见证人。

我们邀请你以特邀嘉宾身份出席我们将于2019年11月22日、23日、24日、25日举行的世界诗歌节。

大会提供接待,接待酒店中国西安西安宾馆。

 

时间:2019年11月22日至25日。

地点:中国西安,西安宾馆

活动新闻链接:https://www.sophypoetry.com

能邀请到你是国际诗人、世界各地诗人的幸事,

大家等待你亲切的确认和积极的回应!

 

最热烈的问候,

 

诗人、翻译家、《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊 创始人
苏菲国际翻译出版社 创始人
苏菲世界诗歌博物馆 馆长
苏菲世界诗歌奖 创始人
苏菲陈教育 总裁
2019年中国世界诗歌节中国大陆
主办人、赞助人、主持人
PENTASI B 世界诗歌联谊会

 

 

 

PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 官方邀请函
PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Award OFFICIAL INVITATION 

  SOPHY POETRY & TRANSLATION C-E WORLD POETRY PAPER MAGAZINE
《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊
PENTASI B World Friendship Poetry
PENTASI B 世界诗歌联谊会

 

August2, 2019

DR. LANKA SIVA RAMA PRASAD,POET,INDIA
Passport Number: N0120401

 

We would like to invite you to the PENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL AND SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, organised by poet Doc PenPen Bugtong Takipsilim from the Philippines who is known as the Father of Visual Poetry and shall be organised, hosted and sponsored by Sophy Chen/Lihua Chen of China, a respected English teacher, renowned Chinese poet and widely revered as a world poetry translator.

I am truely excited to meet you in person in your most available poetic time,on 22,23,24, and 25 of November 2019.

Yes, because a poet yourself, you are a source of great inspiration to all of your fellow poets around the world. And as a token of our deep respect for you,DR.LANKA SIVA RAMA PRASAD,we would like to confer on you a very special gift and an award on behalf of all of our top poets all over the world.

Our festival would be incomplete without your kind blessing.

World's top poets/delegates around the world like Rashid Pulpuo—Honorable former State Minister of Ghana, Saverio Sinapoli—President of Neruda Poetry Organization of Italy, Maria Miraglia—Literary Director of Neruda Poetry Organization of Italy, Ayub Khawar—TV Director and Urdu poet from Pakistan, ASHOK K. BHARGAVA—highly acclaimed poets from prestigious organization known as Writers International Network of Canada, and Rania Angelakoudi – revered, multi-awarded Poet from Sweden and including renowned and highly respected Chinese poets will be part of this historic event.

We invite you to be our Special Guest of Honor at the world poetry festival on the 22nd, 23rd, 24th, and 25th of November 2019.

ACCOMMODATION IS PROVIDED AT XIAN HOTEL DURING THE CONFERENCE PERIOD

 

Date: November 22-25, 2019.

Venue: Xi'an Hotel, Xi'an, China

Official links: https://www.sophypoetry.com

All of our international poets and members worldwide are excited to receive your most kind confirmation and await your positive response.

 

With warmest regards,

Sophy Chen/Lihua Chen 
Poet,translator,founder of Sophy Poetry & Translation  C-E World Poetry Paper Magazine 
Founder of Sophy International Translation Publishing House 
President of Sophy Chen World Poetry Museum 
Founder of Sophy Chen World Poetry Award 
President of Sophy Chen Education 
Host,Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETRY FESTIVAL 2019,PENTASI B World Fellowship,Mainland China,2019. 
PENTASI B World Friendship Poetry

 

 


 

2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 官方邀请函致印度诗人兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德

 

PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函附件-活动流程

《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊
PENTASI B 世界诗歌联谊会

 

Pentasi B 2019 中国世界诗歌节
暨苏菲世界诗歌奖
活动方案

2019年11月
21日— 苏菲正为此次盛会
积极紧张准备中...

22 — 国际代表、中国诗人和代表签到:
苏菲欢迎团队,准备就绪
安排国际代表到酒店;
欢迎晚宴,准备就绪。

23 — 主题活动:
诗歌朗读
诗歌研讨会
图书展览
新书发布会
艺术品/礼物捐赠

Pentasi B 诗歌奖颁奖典礼 颁发给国际诗人、
中国诗人
苏菲诗歌奖颁奖典礼 颁发给国际诗人和中国诗人

24 — 全天西安之旅,苏菲故乡(苏菲惊喜之旅)

25 — 国际代表离境:
友好告别-拥抱、亲吻!
拍摄最后一张团体联谊照片;
送代表们去机场。

 

 

诗人、翻译家、《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊 创始人
苏菲国际翻译出版社 创始人
苏菲世界诗歌博物馆 馆长
苏菲世界诗歌奖 创始人
苏菲陈教育 总裁
2019年中国世界诗歌节 中国大陆主办人、
赞助人、主持人
PENTASI B 世界诗歌联谊会

 

 

PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函附件-活动流程
PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
OFFICIAL INVITATION  ATTACHMENT- PROGRAM OF ACTIVITIES

 SOPHY POETRY & TRANSLATION C-E WORLD POETRY PAPER MAGAZINE
《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊
PENTASI B World Friendship Poetry
PENTASI B 世界诗歌联谊会

 

PENTASI B 2019 China World Poetry Festival
And Sophy Chen World Poetry Award
PROGRAM OF ACTIVITIES

NOVEMBER 2019
21 -- Sophy Chen Getting Ready for her intensive
Great Preparation for the Event...

22 -- Arrival of International Delegates and Chinese poets and delegates:
SOPHY CHEN'S WELCOME TEAM, ready
To Transfer Delegates to Hotel;
Welcome Fellowship Dinner, ready upon arrival.

23 -- Main Event:
Poetry Reading
Poetry Discussion
Books Exhibitions
Book Launching
Gifts Donation

Pentasi B Awarding of International & Chinese Poets
&
Sophy Chen's Awards for international & Chinese Poets.

24 -- Whole day Tour to Xian, Hometown of Sophy Chen (An Exciting Surprise by Sophy Chen)

25 -- Departure of Delegates:
Friendly Farewell - Hugs & Kisses!
Last Group Fellowship Photo;
Delegates friendly transfered from Hotel to Airport.

Poet, translator, founder of Sophy Poetry & Translation C-E World Poetry Paper Magazine
Founder of Sophy International Translation
Publishing House
President of Sophy Chen World Poetry Museum
Founder of Sophy Chen World Poetry Award
President of Sophy Chen Education
Host, Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETRY FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China, 2019.
PENTASI B World Friendship Poetry

 

 


 

[印度]诗人,德•兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德

▲[India] Poet, Dr. LSr Prasad [印度]诗人,德•兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德

诗人兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德简介

兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德是一位专业的心胸和血管外科医生。著名作家、杰出漫画家、画家、评论家、编辑和演说家。他翻译当代诗人作品40几部、写作出版两部小说、二十篇短篇小说、几百篇散文和序言、还写作出版关于科学、医学和梦的解析方面的书籍,这些书使他声名远扬。大部分书都是文学参考书。现在,他出版的书籍已经超过了第100个著名的地标,超过了150本。他的诗歌被翻译成希腊语、西班牙语、阿拉伯语、印地语、泰米尔语、卡纳达语和许多其他语言。他获得过许多著名奖项。
他也是2017年10月在印度海德拉巴举行的Pentasi B印度世界诗歌节的主持人和赞助商。
最新出版的著作有《圣雄的创造》、《朱红色的棺材》和《天堂里的地狱》(克什米尔大锅)。

 

About Poet Dr. LANKA SIVA RAMA PRASAD

Dr. LSr Prasad is a Cardio Thoracic and Vascular Surgeon by profession, a popular author of many books and essays, cartoonist, painter, critic, Editor and orator par excellence. More than forty translations of contemporary poets, two novels, twenty short stories, hundreds of essays and prefaces, books on science and Medicine and dream analysis made him very popular. Now his published books have crossed the prestigious hundredth land-mark and crossed 150. Most of his books are reference books in literature. His poems were translated into Greek, Spanish, Arabic, Hindi, Tamil, Kannada and many other languages. He is the recipient of many prestigious awards.
He was the host and sponsor of PENTASI-B INDIA WORLD POETREE FESTIVAL- October 2017- at HYDERABAD- INDIA.
His current books are The Making of Mahatma, The Casket of Vermilion and Hell rise in Paradise (The Kashmir cauldron).

 

A poem of Dr. LSr Prasad

 “...The trembling of solar system,
the swirls of galaxy, the slashes of milk way,
The libre verse of Universe, the black hole of
ignorance, the big bang into the big suck,
The inside out and the outside in,
The moult and the liberated elements,
The turmoil in the chasmic chaotic fire,
The birth of the Phoenix,
The seeds of life,
The sprout of poetree...”

By Dr. Lanka Siva Rama Prasad

 

德•兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德的诗

“…震颤的太阳系,
旋转的银河,倾斜的银河系,
宇宙的自由诗,无知的宇宙
黑洞,大爆炸变成大吸盘,
由内而外,由外而内,
蜕皮和释放的元素,
裂隙中混乱的火焰,
凤凰的诞生,
生命的种子,
诗人的萌芽……”

德•兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德

© Translated by Sophy Chen 
翻译版权所有

 

苏菲形象照 Image of Translator Sophy Chen▲苏菲形象照 Image of Sophy Chen

 

ABOUT SOPHY CHEN

Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poet, translator, and American English Legendary Poet. She graduated from English Institute of Xi’an Foreign Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Poetry & World Translation Website, Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine and Sophy International Translation Publishing House, the president of Sophy Chen World Poetry Museum, the founder of Sophy Chen World Poetry Award and the founder and leading lecturer of Sophy English Forum. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual “International Best Translator”Award 2012(C-E), the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E), PENTASI B WORLD FEATURED POET 2018(E-E) and PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL POET 2018(E-E). International Icon of Literature of MEWADEV LAUREL AWARD – 2018, India(E-E). She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014), The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015). She published an English poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose (2018). She eidited and translated Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China,

 

苏菲简介

苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家。美国英语 传奇诗人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。苏菲诗歌&世界翻译网、苏菲诗歌&翻译(英汉)纸质世界诗刊、 苏菲国际翻译出版社创办人、 苏菲世界诗歌博物馆馆长。 苏菲世界诗歌奖发起人。苏菲英语讲坛创办者兼主讲人。 1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。获2012年度 国际最佳翻译家奖(评选语言英汉双语)。中国当代诗歌奖(2013—2014)翻译奖(评选语言英汉双语)。获PENTASI B 2018世界杰出诗人奖(评选语言英语)。PENTASI B 2018世界精神诗人奖(评选语言英语)。获2018米瓦德威•桂冠奖——国际文学偶像(评选语言英语)。翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。 出版英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(2018)。主编主译 苏菲诗歌&翻译(英汉)纸质世界诗刊。苏菲是PENTASI B世界联谊会2019年中国大陆 2019中国世界诗歌节的授权主办方、组织人和赞助人。

 

 

PENTASI B 2019 China World Poetry Festival, PENTASI B WORLDWIDE FAMILY

Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 诗歌征稿
诗歌节投稿:SophyTranslation@163.com
翻译劳务费标准:新诗15元/行,简介赞助翻译
第二轮名家预约投稿 截止: 2019.8.12
参赛年龄、性别、种族、国籍不限。
仅限分行现代新诗。题材或主题不限
请发来未被翻译成英语的汉语新诗代表作10首以上/200行以上,提供2个版本简介(标准简介300字以内,诗集选本简介50字以内);
诗人标准形象照1-2张,附详细地址/姓名/电话/qq/微信.
所有汉诗由翻译家苏菲译成英语后才有资格参加.
本届诗歌节颁奖日期:2019年11月

PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award

Pentasi B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 国际诗歌研讨会/中外诗人联合座谈会 论文征稿
论文提交截止:2019年7月12日
投稿邮箱: sophytranslation@163.com
优秀论文将由翻译家苏菲赞助翻译
核心主题:1.国际诗歌与人类精神共同体 2.诗歌、母语、翻译与国际化推广; 学术论文、诗歌评论和翻译评论不超过3000字,简明扼要; 提供专业简介300字以内。国籍-姓名-住址-邮箱-电话等, 形象照1-2张

Call For Acadamic Papers for International Poetry Seminar/Chinese And Foreign Poets Joint Seminar of Pentasi B 2019 China-World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
Deadline for submission of papers: July 12, 2019
E-mail: sophytranslation@163.com

Books Contribution For Exhibition Of Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections of Pentasi B 2019 China-World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award. ISSN:2616-2660, 2616-5058

Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
中外诗人诗集/作品展 征集参展图书
参展递交图书截止:2019.10.12
接受诗歌/文学/艺术类图书参展,请拍摄高清图书封面1-2帧;
登记图书基本信息:国籍、姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社、出版年月、版次;
请附上简介300字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等.
请在邮寄图书前将图书封面、图书信息等发到邮箱。

Books Contribution For Exhibition Of Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections of Pentasi B 2019 China-World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
Deadline for submission of books: Oct. 12, 2019
E-mail: sophytranslation@163.com

 

Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球(翻译出版)征稿
翻译家苏菲独立翻译,苏菲国际翻译出版社出版。
诗人自费。独立国际书号,一书一号,全球发行。
作品要求现代诗歌,长短诗、散文诗均可,总行数不限。
来稿请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。

Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
E-mail:SophyTranslation@163.com

Sophy Poetry &   Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine Call For Poems, Welcome Poets All Over The World

纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉)世界诗刊  常年征稿
ISSN:2616-2660(纸质期刊号)
[本刊无稿费,不收版面费和国际推广费,如需刊载收
翻译劳务费:新诗15元/行, 散文诗1元/字 ]

“Sophy Poetry & Translation” (E-C) World Poetry Magazine Needs Poems All Years
ISSN:2616-2660(paper)
It does not have the manuscript fee and international promotion fee and layout fee, if your
Poems need to be translated, translation service fee: 15RMB/line for Chinese modern poems and 1RMB/word for prose poetry
E-mail:SophyTranslation@163.com

 

 

诗歌节、杂志及诗歌集翻译投稿须知

 

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)(纸质)诗刊杂志是一份英汉双语世界性的诗歌翻译杂志,重点翻译刊载海内外230个国籍代表性诗人诗歌。无稿费,如需翻译刊载到份纸刊需作者签订翻译授权协议,支付翻译劳务费
Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖,所有汉语诗歌由翻译家苏菲译成英语后才有资格参加

 

一. 汉语诗人参加2019 Pentasi B中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖投稿:

中国诗人朋友你好,如您准备参加苏菲主持的2019 Pentasi B中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖(及以后其它的世界诗歌奖或世界诗歌节),请投稿未被翻译成英语的汉语新诗代表作:
(1)诗歌首数和行数10首以上且总行数200行以上
(2)诗人简介标准简介300字内和诗歌节选本50字内,各一份
(3)诗人形象照1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少2000像素标注姓名
注:新诗10首以下/总行数200行以下,不作为参加诗歌节或诗歌奖投稿

 

二.汉语/英语诗人投稿到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊:

中外诗人朋友你好,如需把汉语诗歌或英语诗歌翻译成英语或汉语,刊载到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 ,请投稿分行诗歌(或散文诗)优秀代表作
(1)诗歌首数和行数3-10首以上且总行数60行以上,散文诗1000字以上
(2)诗人简介:标准简介300字内一份;
(3)诗人形象照1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少2000像素,标注姓名)
注:分行诗歌3首以下/60行以下或散文诗1000字内,苏菲概不翻译

 

三. 《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)投稿:

中外诗人朋友你好,如需把汉语诗歌或英语诗歌翻译成英语或汉语出版,归入《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球推广丛书,请投稿分行诗歌(或散文诗)优秀代表作:

(1)作品要求现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,有独到的艺术风格与创新,总行数不限。作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文
(2)简介和形象照:请提供诗人彩色诗人形象照片1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少3000像素,标注姓名

(3)出版形式自费出版诗歌翻译费、印刷费和邮寄费由作者自行筹集。(香港)苏菲国际翻译出版社独立国际书号一书一号,独立出版,全球发行

(4) 其它说明:诗集前/后勒口置有作者/译者简介(双语对照)和彩色近照一帧。印数不限,版次不限,定价灵活诗集出版后随《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊寄赠各类国际著名文学团体、文学院、图书馆,参加国内外各类重大诗歌奖、诗集奖、翻译奖等。

 

收费标准(或稿酬):

1.投稿到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊,目前一律无稿酬
2.翻译收费:对所有诗人不收杂志版面费和国际推广费规定字数内的个人简介提供赞助翻译。按行/字数收取诗歌翻译劳务费:
(1)汉语诗人分行诗歌¥15/行,散文诗¥1 /字
(2)英语诗人:诗歌 $2/行,散文诗 $15/100单词;
3.杂志邮寄费:
(1)大陆投稿诗人:免费赠送并邮寄样刊一本;如需另行订阅,加收50元/本;
(2)国外投稿诗人:收费翻译赠送样刊一本,不免费邮寄,邮寄费30USD/2本;赞助翻译不赠送,邮寄费30USD/1本。以上每增加一本加收30USD(多本优惠);
(3)港澳台投稿诗人:赠送一本,不免费邮寄,邮寄费2本120HKD每增加一本加收120HKD(多本优惠);

 

翻译协议签署和缴费:

1.邮件确认投稿后请回复电子邮件,确认接受苏菲翻译收费(不回复邮件确认收费翻译的,一律视为投稿无效!)。确认收费翻译后我们将为你审核稿件质量,审核通过后将统计诗歌首数及行数,计算翻译费。
2. 协议签署:我们会通过电子邮件的形式,发来电子版的《翻译协议》以及翻译收费报价。你可以选择签署电子协议,也可以书面签署(我们将邮寄加盖印章的《翻译协议》给你,你需签字后寄回)。
3.协议核心:
A.翻译协议一旦达成,就视为甲方授权乙方苏菲翻译,并在苏菲主编的纸质杂志或者纸质诗歌选本刊载,未经乙方译者许可不得再将作品转给其他译者翻译
B.未经乙方译者许可,甲方不能将乙方译者翻译的汉语版本或英语版本的诗歌转译成其它语种,如需转译其它语种必须经本刊授权,注出转译自何种语种,原创作者和译者是谁。转载和刊载必须注出原创作者、译者和出处。
C. 如甲方打破乙方协议条款私自将乙方译者翻译的汉语版本或英语版本的诗歌交由没有任何文学翻译资质和经验的译者转译成其它语种没有标出转译出自何种语言、原作者或原译者是谁。本刊将维权,追责、或网络公开批评

其他译者转译本刊作品:其他译者如需将本刊已经翻译刊载的作品翻译成其他语种,必须取得授权提供文学翻译资质简介,没有翻译出版汉译英或英译汉或其它语种诗歌集5部以上的译者,一律不准私自翻译刊载本刊已经翻译刊载的作品(无论网络还是纸质杂志,否则视为侵犯版权)

4.缴费:汉语诗人可选择支付宝(没有支付宝也可用微信)、银行转账;英语诗人可选择PayPal、信用卡、银行转账等形式。

 

投稿注意事项(文档格式等):

1.投稿文档标准格式:
(1)请务必按照规范分行、分段整理好诗稿直接在网上粘贴的稿件、直接粘贴到邮件文本框的稿件,一律视为无效投稿。请设置文章/诗歌标题字体为:宋体小四(或四号),正文为:宋体五号。行距为:单行
(2)请将诗稿/文稿及诗人简介保存为word 97-2003版,也可word 2007版文档,.doc或.docx后缀名。
(3) 多篇文章或多首诗歌,请全部放在一个word文档内。文件名命名格式, 示例为:“某某-投稿纸刊《苏菲诗歌&翻译》世界诗刊-诗x首”。
(4)多个文档、照片、个人简介投稿请,请打包为压缩文件(.rar/.zip/.7z/.tar格式)。
2. 请作家诗人在个人简介后随附真名-邮寄地址-邮箱-手机号-微信号-QQ或Facebook、Twitter,以便以后给你邮寄杂志或诗歌选本。个人形象照请用自己的名字命名
3. 投稿邮件主题请标明:“PENTASI B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖投稿” 或 “《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊投稿”  或  “《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球丛书翻译出版投稿”字样。否则我们可能延迟处理邮件!

 

苏菲收款方式:

1.中国工商银行:6222023602028164168(陈丽华)
2.支付宝账号:18201007874
3.微信支付:sophypoetry3(或18201007874等)
4.Paypal:xisusophy@163.com
如有不明之处请来函来电咨询:0086-18201007874

 

苏菲投稿联系:

微信公众号(大陆):“苏菲诗歌翻译”(2019 PENTASI B中国世界诗歌节与苏菲世界诗歌奖翻译 官方发布平台)
官网(海外): http://www.sophypoetry.com
投稿咨询专用微信: sophypoetry3(或18201007874)
投稿咨询专用QQ:3418575624(或478674384)
Facebook: http://facebook.com/sophychen969
Twitter: http://twitter.com/SophyChen2
苏菲咨询手机号:0086-18201007874
投稿专用邮箱:sophytranslation@163.com
所有稿件发到此邮箱,不发到此邮箱的投稿一律无效,拒绝微信对话框接受稿件!)

 

敬请关注《苏菲诗歌翻译》微信公众服务号

敬请关注《苏菲诗歌翻译》微信公众订阅号

敬请关注《苏菲诗歌翻译》翻译投稿专用苏菲微信号

 

苏菲核心链接提示:

2019世界诗歌节/苏菲翻译世界诗刊/诗歌集 翻译投稿须知
《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球征稿
《苏菲诗歌&翻译》英汉世界诗刊第2期已印刷出版(附目录)

PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖大赛』回顾:

Pentasi B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 征稿启事
Pentasi B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 国际诗歌研讨会/中外诗人联合座谈会 论文征稿
Pentasi B 2019中国世界诗歌节 中外诗人诗集/作品展 征书启事
PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 官方邀请函~致菲律宾诗人朋朋(附活动流程)
2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖启动仪式在中国西安 成功举行
提名诗人:[中国广东] 陈小曼~2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国贵州]成果~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国山东]田宇~ 2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国广东]王后~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国山东]吴玉垒~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
苏菲英译汉 [印度] 莫迪 (现任总理) 诗1首~亚洲诗人系列
提名诗人:[中国四川]曾小平~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖

苏菲世界诗歌博物馆』往期回顾:

苏菲世界诗歌博物馆 授予印度诗人阿索克•米特拉捐赠证书
"苏菲世界诗歌博物馆"在线版成立 授予菲律宾诗人埃德温•酷迪威尔捐赠征书

PENTASI B 世界诗歌』往期回顾:

Pentasi B 2018 加纳世界诗歌节颁奖活动 圆满举行
苏菲预祝PENTASI B 2018加纳世界诗歌节成功举办
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际诗刊被菲律宾国家图书馆、政府、中学等多家单位正式收藏
苏菲与朋朋签署“中国-世界诗歌节2019”承诺备忘录
中国诗人苏菲(Sophy Chen)荣获 世界精神诗人奖 2018
苏菲国际诗歌之旅:马尼拉国际机场热情的迎接团队
菲律宾商业镜报:中国首席翻译家预示”2019中国世界诗歌节”即将举办
美国CNN菲律宾台报道苏菲出访菲律宾暨PENTASI B 2019中国全球诗歌盛会
苏菲英译诗歌论文:朋朋博士的世界大家族 Pentasi B 世界
苏菲国际诗歌之旅:菲律宾诗歌访问活动日程表(欢迎视频2)
苏菲即将抵达菲律宾进行为期2天的诗歌访问 (欢迎视频1)
PENTASI B 世界联谊会给苏菲的官方公开任命书
PENTASI B世界:2017印度宣布一位菲律宾人为“视觉诗歌之王”
PENTASI B 世界精神诗人:本杰明-尼太欧酷
PENTASI B 世界精神诗人:霍恩-尼兰特文德普业
PENTASI B世界:2016加纳为朋朋博士颁发“视觉诗歌之父”奖
苏菲汉译 “视觉诗歌之父”朋朋博士DOC PENPEN的诗
中国诗人苏菲荣获 PENTASI B2018″世界杰出诗人”提名

『苏菲诗歌&翻译』往期回顾:

一.苏菲英译-中国诗人系列

[广东] 陈小曼    [贵州]成果  [山东]田宇   [广东]王后 [山东]吴玉垒   [四川]曾小平 [山东]心蝶(3首)    [江苏]胭脂茉莉(十四行8首)   [广东]李晃(3首)     [山东]散皮(2首,第2期头条诗人)   [湖南] 丰铃(3首)[贵州]天籁之音(2首)[浙江]阿成(2首)[广东]子午(组诗)[中国]康桥(组诗)[四川]绿袖子(2首)[上海]余志成(1首)[山东]王宏雷(散文诗2章)[广东]邱宇林(3首)[北京]张鹏飞(5首) [浙江]大藏(3首,创刊号头条诗人)[江西]湖拮(7首)[吉林]孙颖(3首)[山东]散皮(4首)[江苏]月色江河(1首)[云南]蓝雪儿(1首)[吉林]冯冯(1首)[湖南]起伦(3首)[广东] 李立(3首)[山西]贾晋蜀(3首)[台湾]洛夫(2首)[山东]田宇(组诗)[湖北]宋星明(3首)[江苏]胭脂茉莉(十四行1首)[广东]张红霞[广东]郭锦生
苏菲英译诗歌选 一 [普冬•杨克•方明•野鬼•伊沙]
苏菲英译诗歌选 二 [吴投文•唐诗•东荡子•黄礼孩•黄曙辉]
苏菲英译诗歌选 三 [温远辉•老巢•翼人•唐成茂•典裘沽酒•老刀]
苏菲英译诗歌选 四 [大藏•李小洛•王德席•刘殿荣]
苏菲五部英译诗歌集 [谭均•绿袖子•杨若鹏•紫影•赵兴中]

二.苏菲汉译-外国诗人系列

[印度] 莫迪 [加拿大]阿诗欧克 K•巴嘎瓦[印度]沙雷斯•维尔[菲律宾]朋朋博士[波兰]安娜巴纳西亚克
苏菲英语诗歌汉译(英译汉诗歌选11首) 

三.苏菲英汉双语原创诗歌(及翻译评论)

苏菲诗4首~苏菲双语原创诗歌~纸刊《苏菲诗歌&翻译》第2期封面诗人
苏菲原创英汉双语诗歌《不朽的舞者》The Great Dancer
苏菲对中国汉语十四行诗的一点看法——从翻译胭脂茉莉的十四行诗谈起
苏菲原创英语十四行诗集《晚香玉》在美国亚马逊英语图书网公开全球发行
苏菲原创英语诗歌入选56国女诗人纯英语诗歌选本——《56个女性的声音》

四.《苏菲诗歌&翻译》(英汉)杂志及苏菲相关资讯

《苏菲诗歌&翻译》英汉世界诗刊第2期已印刷出版(附目录)
中国诗人翻译家苏菲商标在中国注册, logo设计完成

(香港)蘇菲國際翻譯出版社 第一组书号已申请通过
眼睛的味道英汉诗集《从眼睛的味道找到你的美》翻译出版启动
苏菲荣获 印度米瓦德威 桂冠奖——2018"国际文学偶像"
《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球征稿
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)杂志社收到来自菲律宾的杂志捐赠证书
《苏菲诗歌&翻译》杂志创刊号电子书在美国亚马逊图书网公开销售
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际诗刊创刊号已出版(附目录)
全球诗人高度评价和祝贺《苏菲诗歌&翻译》国际诗刊创刊
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际期刊创刊号封三"国际书画"
苏菲全球公告:翻译家苏菲全球翻译收费最低标准
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)杂志创刊号全球翻译稿约、预订
“苏菲诗歌&翻译”杂志期刊号正式通过法国期刊号中心批准
苏菲诗人简介正式上美国亚马逊英语网,苏菲诗歌翻译网Rss文章同步展示

Sophy为你读诗』往期回顾:

[Sophy为你读诗] 第1期 大藏《鸟窝》创刊号头条诗人
Sophy为你读诗 苏菲原创《乡愁》Homesickness
Sophy为你读诗 苏菲原创《枯萎的玫瑰》Wizened Rose

网站域名更改通知, ce.sophypoetry.com改为sophypoetry.net

0

2019年7月23日,本站域名(www.sophypoetry.net)更换成一级域名,即 sophypoetry.net。
同时域名www.sophypoetry.net做了重定向处理,http://www.sophypoetry.net的所有链接仍然可以直接访问!

PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致菲律宾诗人朋朋博士(附活动流程)ISSN:2616-2660

0
[菲律宾]世界杰出诗人创始人Doc PenPen
[菲律宾] Doc PenPen

 

PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
官方邀请函
致菲律宾诗人朋朋 附活动流程

OFFICIAL INVITATION To Poet DOC PENPEN,Philippines PENTASI B
2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
—ATTACHMENT PROGRAM OF ACTIVITIES

 

 

PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 官方邀请函 

《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊
PENTASI B 世界诗歌联谊会

 

2019年6月19日
朋朋博士• 塔哥童• 塔克皮斯利美
(姓名:一匹塔司欧•R •童欧汗 医学博士)
护照号码:EC1751543

诚邀你出席Pentasi B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖, 此诗歌盛事由视觉诗歌之父,菲律宾诗人朋朋博士发起,中国诗人、翻译家苏菲/陈丽华主办并全额赞助承办。苏菲/陈丽华是中国备受敬仰的英语教师、中国著名诗人,她的诗歌翻译广泛被尊为世界诗歌翻译。
能在最富有诗意的时间2019年11月22日、23日、24日、25日与你见面是我最大的乐事,
我真的很兴奋。
是的,因为你也是诗人,你给全世界诗人巨大的激励。为了表达我们对你深深的敬意,朋朋• 塔哥童• 塔克皮斯利美博士,我们谨代表全世界最优秀的诗人,授予你一份特别的礼物和一个奖项。
此次诗歌节的圆满成功,离不开你亲切的祝福。
包括加纳前国务部长阿卜杜勒•拉希德•哈桑•派乐普欧、意大利聂鲁达诗歌组织创始人萨维里奥•辛纳波利、意大利聂鲁达诗歌组织文学总裁玛丽亚•米娅歌莉娅、巴基斯坦乌尔都语诗人、导演阿尤布•卡瓦尔、加拿大国际作家网(W.I.N.)创始人阿诗欧克 K•巴嘎瓦、印度传奇诗人、桂冠诗人、斯里贾纳作家角创始人兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德 博士、瑞典备受尊敬的多奖项获得者,诗人拉尼亚-安吉拉库迪以及中国在内的著名诗人将成为这一历史性事件的见证人。
我们邀请你以特邀嘉宾身份出席我们将于2019年11月22日、23日、24日、25日举行的世界诗歌节。

时间:2019年11月22日至25日。
地点:中国西安,西安宾馆

活动新闻链接:https://www.sophypoetry.com

能邀请到你是国际诗人、世界各地诗人的幸事

大家等待你亲切的确认和积极的回应

最热烈的问候,

 

 

诗人、翻译家、《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊 创始人
苏菲国际翻译出版社 创始人
苏菲世界诗歌博物馆 馆长
苏菲世界诗歌奖 创始人
苏菲陈教育 总裁
2019年中国世界诗歌节中国大陆
主办人、赞助人、主持人
PENTASI B 世界诗歌联谊会

 

 

 

PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 官方邀请函
PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Award OFFICIAL INVITATION 

  SOPHY POETRY & TRANSLATION C-E WORLD POETRY PAPER MAGAZINE
《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊
PENTASI B World Friendship Poetry
PENTASI B 世界诗歌联谊会

 

June 19, 2019
DOC PENPEN BUGTONG TAKIPSILIM, Philippines
(Dr. Epitacio R. Tongohan, MD.)
Passport Number: EC1751543

We would like to invite you to the PENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL AND SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, organised by poet Doc PenPen Bugtong Takipsilim from the Philippines who is known as the Father of Visual Poetry and shall be organised, hosted and sponsored by Sophy Chen/Lihua Chen of China, a respected English teacher, renowned Chinese poet and widely revered as a world poetry translator.I am truly excited to meet you in person in your most available poetic time,on 22,23,24, and 25 of November 2019.

Yes, because a poet yourself, you are a source of great inspiration to all of your fellow poets around the world. And as a token of our deep respect for you, DOC PENPEN BUGTONG TAKIPSILIM, we would like to confer on you a very special gift and an award on behalf of all of our top poets all over the world.

Our festival would be incomplete without your kind blessing.

World’s top poets/delegates around the world like Rashid Pulpuo—Honorable former State Minister of Ghana, Saverio Sinapoli—President of Neruda Poetry Organization of Italy, Maria Miraglia—Literary Director of Neruda Poetry Organization of Italy, Ayub Khawar—TV Director and Urdu poet from Pakistan, ASHOK K. BHARGAVA—highly acclaimed poets from prestigious organization known as Writers International Network of Canada, and Dr Lanka Siva Rama Prasad—Legendary, world Poet Luareate, and Founder and President of the Writers’ Corner of India, Rania Angelakoudi – revered, multi-awarded Poet from Sweden and including renowned and highly respected Chinese poets will be part of this historic event.

We invite you to be our Special Guest of Honor at the world poetry festival on the 22nd, 23rd, 24th, and 25th of November 2019.

Date: November 22-25, 2019.
Venue: Xi’an Hotel, Xi’an, China

Official Launching,reference link: https://www.sophypoetry.com

All of our international poets and members worldwide are excited to receive your most kind confirmation and await your positive response.

With warmest regards,

 

Poet, translator, founder of Sophy Poetry & Translation C-E World Poetry Paper Magazine
Founder of Sophy International Translation Publishing House
President of Sophy Chen World Poetry Museum
Founder of Sophy Chen World Poetry Award
President of Sophy Chen Education
Host, Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETRY FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China, 2019.
PENTASI B World Friendship Poetry

 

 


 

 

 

PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函附件-活动流程

《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊
PENTASI B 世界诗歌联谊会

 

Pentasi B 2019 中国世界诗歌节
暨苏菲世界诗歌奖
活动方案

2019年11月
21日— 苏菲正为此次盛会
积极紧张准备中...

22 — 国际代表、中国诗人和代表签到:
苏菲欢迎团队,准备就绪
安排国际代表到酒店;
欢迎晚宴,准备就绪。

23 — 主题活动:
诗歌朗读
诗歌研讨会
图书展览
新书发布会
艺术品/礼物捐赠

Pentasi B 诗歌奖颁奖典礼 颁发给国际诗人、
中国诗人
苏菲诗歌奖颁奖典礼 颁发给国际诗人和中国诗人

24 — 全天西安之旅,苏菲故乡(苏菲惊喜之旅)

25 — 国际代表离境:
友好告别-拥抱、亲吻!
拍摄最后一张团体联谊照片;
送代表们去机场。

 

 

诗人、翻译家、《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊 创始人
苏菲国际翻译出版社 创始人
苏菲世界诗歌博物馆 馆长
苏菲世界诗歌奖 创始人
苏菲陈教育 总裁
2019年中国世界诗歌节 中国大陆主办人、
赞助人、主持人
PENTASI B 世界诗歌联谊会

 

 

PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函附件-活动流程
PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
OFFICIAL INVITATION  ATTACHMENT- PROGRAM OF ACTIVITIES

 

SOPHY POETRY & TRANSLATION C-E WORLD POETRY PAPER MAGAZINE
《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊
PENTASI B World Friendship Poetry
PENTASI B 世界诗歌联谊会

 

PENTASI B 2019 China World Poetry Festival
And Sophy Chen World Poetry Award
PROGRAM OF ACTIVITIES

NOVEMBER 2019
21 -- Sophy Chen Getting Ready for her intensive
Great Preparation for the Event...

22 -- Arrival of International Delegates and Chinese poets and delegates:
SOPHY CHEN'S WELCOME TEAM, ready
To Transfer Delegates to Hotel;
Welcome Fellowship Dinner, ready upon arrival.

23 -- Main Event:
Poetry Reading
Poetry Discussion
Books Exhibitions
Book Launching
Gifts Donation

Pentasi B Awarding of International & Chinese Poets
&
Sophy Chen's Awards for international & Chinese Poets.

24 -- Whole day Tour to Xian, Hometown of Sophy Chen (An Exciting Surprise by Sophy Chen)

25 -- Departure of Delegates:
Friendly Farewell - Hugs & Kisses!
Last Group Fellowship Photo;
Delegates friendly transfered from Hotel to Airport.

Poet, translator, founder of Sophy Poetry & Translation C-E World Poetry Paper Magazine
Founder of Sophy International Translation
Publishing House
President of Sophy Chen World Poetry Museum
Founder of Sophy Chen World Poetry Award
President of Sophy Chen Education
Host, Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETRY FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China, 2019.
PENTASI B World Friendship Poetry

 

 

▲ DOC PENPEN 朋朋博士形象照

 

『ABOUT THE AUTHOR DOC PENPEN』

DOC PENPEN BUGTONG TAKIPSILIM,
(Real name: DR. Epitacio R. Tongohan, M.D.)
THE FATHER OF VISUAL POETRY
KING OF VISUAL POETRY (DRIISYA KAVITA CHAKRAVARY)

EDUCATION:
● Doctor in Medicine, University of Ramon Magsaysay Memorial Medical College, 1984;
● Specialized in Anatomic Pathology, University of Santo Tomas, 1988;
● Bachelor of Science in Medical Technology, University of Santo Tomas, 1979.

MAJOR WORLD ACHIEVEMENTS:
● Conferred in the Philippines as "The Father of Philippine Visual Poetry", 2011;
● Known and recognized in British Columbia, Canada, as "The Father of Visual Poetry", 2013;
● Proclaimed in Vancouver, Canada as "Visionary Poet", 2013;
● Adjudged and conferred as "Father of Visual Poetry" by The National Library of The Philippines at The National Museum of The Filipino People, 2013;
● Honored in Turkey as "Görsel Şiir Babası"(Father of Visual Poetry), 2014;
● Honored and recognized in Italy as "IL PADRE DELLA POESIA VISUALE"(Father of Visual Poetry), 2016;
● Honored and recognized Ghana, Africa, as "ANYUINSEM AGYA"(Father of Modern Visual Poetry), 2016;
● Honored and recognized at Century Park Hotel by FILIPINO MOVIE ARTS and SCIENCES
(FAMAS AWARDS) as Father of Visual Poetry (Father of Special Poetry), 2016;
● Doc PenPen received an international recognition in INDIA as DRIISYA KAVITA CHAKRAVARTY (King of Visual Poetry) on the 14th of October 2017 (reference link of the official announcement: https://www.youtube.com/watch Pentasi B ).
● Doc PenPen acknowledged and revered in Morocco as Father of Spiritual Visual Poetry, 2018.

OTHER ACHIEVEMENTS:
●Awarded as Outstanding Alumnus in Career Achievement by UERM COLLEGE OF MEDICINE ALUMNI ASSOCIATION INC, 2014;
● Acclaimed in his hometown as "Parangal sa Natatanging Anak ng Tanay"
(Illustrious Son of Tanay), 2014;
● FAMAS AWARDEE, Special Citation on Digital Film Making, 2008.

A HISTORIC EVENT AS FATHER OF VISUAL POETRY:
The PENTASI B Historical Forum in 2013, spearheaded by The National Library of Philippines,
held at the National Museum of The Philippines, composed of international panel of Doctors in Arts and in Literature, Poets Laureates, Published Authors, Professors, visual artists, and students had steered to unearth the mysteries behind his magnum opus, convened, adjudged and re-affirmed Doc Penpen as The Father of Visual Poetry.

HIS MAGNUM OPUS:
Creator of PENTASI B Poetry, 3-Volume Collector's Edition Book, published
at the National Library of The Philippines, 2011;
The PENTASI B, 3-Volume, Collectors Edition, auctioned at USD 30,000
(USD 10,000 per volume) in California, USA in 2012, and all of the proceeds
were donated to the poverty-stricken Filipino students;

The other copies of PENTASI B Poetry Book, Collector's Edition,
are now breeding, breathing, and living in:
The University of British Columbia Library, 2012,
The National Library of the Philippines, 2013,
The Sabancı University, Istanbul, Turkey, 2014, and
The University of Bari, Italy, 2016.

WORLD POETRY ORGANIZATION:
Founder of a non profit poetry international organization widely known as PENTASI B World Friendship Poetry, composed of top caliber, multi-awarded, and highly respected poets, writers, and artists worldwide.

PENTASI B MISSION:
Doc PenPen's unwavering passion to "Inspire, Heal, and Awaken"
for the betterment and survival of Humanity and its harmonious co-existence
with all other life forms in the Universes — The soul's sole and
solid foundations of his works.

PENTASI B VISION:
"NO COLORS NO RACES
ALL COLORS ALL RACES
ALL LOVES EMBRACES"

 

『朋朋博士简介』

朋朋博士• 塔哥童• 塔克皮斯利美
(真名:一匹塔司欧•R • 童欧汗 医学博士)
视觉诗歌之父
视觉诗歌之王

教育背景:
●1984年,拉蒙•麦格塞塞纪念医学院医学博士;
●1988年,圣托玛斯大学解剖病理学专业;
●1979年,圣托马斯大学医学技术学士;

主要世界成就:
●2011年,“菲律宾视觉诗歌之父” 菲律宾授予;
●2013年,“视觉诗歌之父”加拿大不列颠哥伦比亚省授予;
●2013年,“有远见的诗人”加拿大温哥华;
●2013年,在菲律宾人民国家博物馆,被菲律宾国家图书馆授予“视觉诗歌之父”;
●2014年,在土耳其荣获“视觉诗歌之父”;
●2016年,在意大利被授予“视觉诗歌之父”;
●2016年,在非洲加纳被尊为“(现代视觉诗歌之父)”;
●2016年,在世纪公园酒店被菲律宾电影艺术与科学(杰出奖)授予视觉诗歌(特殊诗歌之父);
●2017年,被印度多日伊斯塔• 卡维塔•查克拉瓦蒂公认为国际(视觉诗歌之王)
●2018年,被摩洛哥尊为“精神视觉诗歌之父”。

其他成就:
●2014年,被美国大学医学院校友会评为职业成就杰出校友;
●2014年,被故乡誉为“纳伊光辉之子”,
●2008年,获数字电影制作特别奖。

视觉诗歌之父历史事件:
2013年,PENTASI B历学论坛由菲律宾国家图书馆牵头举行:
此次论坛由菲律宾国家图书馆牵头举办,研讨会在菲律宾国际博物馆举行。由艺术家、文学博士、诗人奖得主,出版人、作家、教授、视觉艺术家和学生组成。探讨其作品背后的奥秘,召集,评审和重新审视 ——确认了朋朋博士是视觉诗歌之父。

代表作:
PENTASI B诗歌创始人,出版3卷收藏版图书
2011年菲律宾国家图书馆;
PENTASI B,3卷,收藏版,拍卖价格为30,000美元
(每卷10,000美元),2012年美国加利福尼亚州,所有收益捐赠给极度贫穷的菲律宾学生;

PENTASI B诗集的其他副本,珍藏版,
正在建立联系:
2012年,不列颠哥伦比亚大学图书馆;
2013年,菲律宾国家图书馆;
2014年,土耳其伊斯坦布尔,萨班哲大学;
2016年,意大利巴里大学。

世界诗歌组织:
朋朋博士是非营利性国际诗歌组织,知名的PENTASI B世界诗人联谊会创始人,由全球顶尖水平,多奖项和备受推崇的诗人,作家和艺术家组成。

PENTASI B的任务:
朋朋博士对“激励,治愈和唤醒”的坚定热情
为人类生存的改善和宇宙中所有生命形式
及其和谐共存而努力——灵魂的唯一是作品坚实的基础。

PENTASI B 视觉:
“没有肤色没有种族
所有肤色所有种族
拥抱所有大爱”

 

Sophy Chen Translation E-C
Asia Poets Poetry Series
[Southeast Asia (Philippines)] DOC PENPEN's 1 Poem

just a poem for a friend

let memake a poem for U
a simpleone
one thatshall make U happy
one thatshall ease your heart
one thatshall remove the thorns of fears and doubts
one thatshall remove the pains of tormented souls
one thatshall give U endless hope
one thatshall retain the tears but joy
one thatshall unleash death but lease U life
one thatshall outshine all pearls in the sands
one amongthe eons of neons in all of the seasons
sealed inone of your most beautiful moments
one thatnever gets old yes let me give U
not of myriches in my silver fork
nor in mygolden spoon

but
LOVE

~penpen
© 6:49am
6-10-15

 

苏菲英译汉 亚洲诗人系列
[南亚(菲律宾)] 朋朋博士 1首

写给一个朋友的诗

让我给你写首诗
一个简单的人
一个给大家欢乐的人
一个令人心旷神怡的人
一个能祛除恐惧和疑虑芒刺的人
一个能消除灵魂痛苦疼痛的人
一个能给你无尽希望的人
一个轻挽泪水却快乐的人
一个释放死亡却能租借你生命的人
一颗在砂砾中灼灼绽放的珍珠
一个在所有季节里亘古的霓虹
密封在你最美丽的那一刻
一个永远年轻的人,是的让我给你
富有,它不在我的银饭叉上
也不在我的金勺里

它在
我的爱里

朋朋
© 6:49am
6-10-15

 

© Translated by Sophy Chen 
翻译版权所有

 

苏菲形象照 Image of Translator Sophy Chen▲苏菲形象照 Image of Sophy Chen

ABOUT SOPHY CHEN

Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poet, translator, and American English Legendary Poet. She graduated from English Institute of Xi’an Foreign Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Poetry & World Translation Website, Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine and Sophy International Translation Publishing House, the president of Sophy Chen World Poetry Museum, the founder of Sophy Chen World Poetry Award and the founder and leading lecturer of Sophy English Forum. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual “International Best Translator”Award 2012(C-E), the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E), PENTASI B WORLD FEATURED POET 2018(E-E) and PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL POET 2018(E-E). International Icon of Literature of MEWADEV LAUREL AWARD – 2018, India(E-E). She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014), The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015). She published an English poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose (2018). She eidited and translated Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China,

苏菲简介

苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家。美国英语 传奇诗人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。苏菲诗歌&世界翻译网、苏菲诗歌&翻译(英汉)纸质世界诗刊、 苏菲国际翻译出版社创办人、 苏菲世界诗歌博物馆馆长。 苏菲世界诗歌奖发起人。苏菲英语讲坛创办者兼主讲人。 1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。获2012年度 国际最佳翻译家奖(评选语言英汉双语)。中国当代诗歌奖(2013—2014)翻译奖(评选语言英汉双语)。获PENTASI B 2018世界杰出诗人奖(评选语言英语)。PENTASI B 2018世界精神诗人奖(评选语言英语)。获2018米瓦德威•桂冠奖——国际文学偶像(评选语言英语)。翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。 出版英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(2018)。主编主译 苏菲诗歌&翻译(英汉)纸质世界诗刊。苏菲是PENTASI B世界联谊会2019年中国大陆 2019中国世界诗歌节的授权主办方、组织人和赞助人。

 

PENTASI B 2019 China World Poetry Festival, PENTASI B WORLDWIDE FAMILY

Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 诗歌征稿
诗歌节投稿:SophyTranslation@163.com
翻译劳务费标准:新诗15元/行,简介赞助翻译
第二轮名家预约投稿 截止: 2019.8.12
参赛年龄、性别、种族、国籍不限。
仅限分行现代新诗。题材或主题不限
请发来未被翻译成英语的汉语新诗代表作10首以上/200行以上,提供2个版本简介(标准简介300字以内,诗集选本简介50字以内);
诗人标准形象照1-2张,附详细地址/姓名/电话/qq/微信.
所有汉诗由翻译家苏菲译成英语后才有资格参加.
本届诗歌节颁奖日期:2019年11月

PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award

Pentasi B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 国际诗歌研讨会/中外诗人联合座谈会 论文征稿
论文提交截止:2019年7月12日
投稿邮箱: sophytranslation@163.com
优秀论文将由翻译家苏菲赞助翻译
核心主题:1.国际诗歌与人类精神共同体 2.诗歌、母语、翻译与国际化推广; 学术论文、诗歌评论和翻译评论不超过3000字,简明扼要; 提供专业简介300字以内。国籍-姓名-住址-邮箱-电话等, 形象照1-2张

Call For Acadamic Papers for International Poetry Seminar/Chinese And Foreign Poets Joint Seminar of Pentasi B 2019 China-World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
Deadline for submission of papers: July 12, 2019
E-mail: sophytranslation@163.com

Books Contribution For Exhibition Of Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections of Pentasi B 2019 China-World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award. ISSN:2616-2660, 2616-5058

Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
中外诗人诗集/作品展 征集参展图书
参展递交图书截止:2019.10.12
接受诗歌/文学/艺术类图书参展,请拍摄高清图书封面1-2帧;
登记图书基本信息:国籍、姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社、出版年月、版次;
请附上简介300字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等.
请在邮寄图书前将图书封面、图书信息等发到邮箱。

Books Contribution For Exhibition Of Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections of Pentasi B 2019 China-World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
Deadline for submission of books: Oct. 12, 2019
E-mail: sophytranslation@163.com

 

Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球(翻译出版)征稿
翻译家苏菲独立翻译,苏菲国际翻译出版社出版。
诗人自费。独立国际书号,一书一号,全球发行。
作品要求现代诗歌,长短诗、散文诗均可,总行数不限。
来稿请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。

Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
E-mail:SophyTranslation@163.com

Sophy Poetry &   Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine Call For Poems, Welcome Poets All Over The World

纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉)世界诗刊  常年征稿
ISSN:2616-2660(纸质期刊号)
[本刊无稿费,不收版面费和国际推广费,如需刊载收
翻译劳务费:新诗15元/行, 散文诗1元/字 ]

“Sophy Poetry & Translation” (E-C) World Poetry Magazine Needs Poems All Years
ISSN:2616-2660(paper)
It does not have the manuscript fee and international promotion fee and layout fee, if your
Poems need to be translated, translation service fee: 15RMB/line for Chinese modern poems and 1RMB/word for prose poetry
E-mail:SophyTranslation@163.com

 


 

诗歌节、杂志及诗歌集翻译投稿须知

 

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)(纸质)诗刊杂志是一份英汉双语世界性的诗歌翻译杂志,重点翻译刊载海内外230个国籍代表性诗人诗歌。无稿费,如需翻译刊载到份纸刊需作者签订翻译授权协议,支付翻译劳务费
Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖,所有汉语诗歌由翻译家苏菲译成英语后才有资格参加

 

一. 汉语诗人参加2019 Pentasi B中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖投稿:

中国诗人朋友你好,如您准备参加苏菲主持的2019 Pentasi B中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖(及以后其它的世界诗歌奖或世界诗歌节),请投稿未被翻译成英语的汉语新诗代表作:
(1)诗歌首数和行数10首以上且总行数200行以上
(2)诗人简介标准简介300字内和诗歌节选本50字内,各一份
(3)诗人形象照1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少2000像素标注姓名
注:新诗10首以下/总行数200行以下,不作为参加诗歌节或诗歌奖投稿

 

二.汉语/英语诗人投稿到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊:

中外诗人朋友你好,如需把汉语诗歌或英语诗歌翻译成英语或汉语,刊载到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 ,请投稿分行诗歌(或散文诗)优秀代表作
(1)诗歌首数和行数3-10首以上且总行数60行以上,散文诗1000字以上
(2)诗人简介:标准简介300字内一份;
(3)诗人形象照1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少2000像素,标注姓名)
注:分行诗歌3首以下/60行以下或散文诗1000字内,苏菲概不翻译

 

三. 《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)投稿:

中外诗人朋友你好,如需把汉语诗歌或英语诗歌翻译成英语或汉语出版,归入《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球推广丛书,请投稿分行诗歌(或散文诗)优秀代表作:

(1)作品要求现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,有独到的艺术风格与创新,总行数不限。作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文
(2)简介和形象照:请提供诗人彩色诗人形象照片1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少3000像素,标注姓名

(3)出版形式自费出版诗歌翻译费、印刷费和邮寄费由作者自行筹集。(香港)苏菲国际翻译出版社独立国际书号一书一号,独立出版,全球发行

(4) 其它说明:诗集前/后勒口置有作者/译者简介(双语对照)和彩色近照一帧。印数不限,版次不限,定价灵活诗集出版后随《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊寄赠各类国际著名文学团体、文学院、图书馆,参加国内外各类重大诗歌奖、诗集奖、翻译奖等。

 

收费标准(或稿酬):

1.投稿到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊,目前一律无稿酬
2.翻译收费:对所有诗人不收杂志版面费和国际推广费规定字数内的个人简介提供赞助翻译。按行/字数收取诗歌翻译劳务费:
(1)汉语诗人分行诗歌¥15/行,散文诗¥1 /字
(2)英语诗人:诗歌 $2/行,散文诗 $15/100单词;
3.杂志邮寄费:
(1)大陆投稿诗人:免费赠送并邮寄样刊一本;如需另行订阅,加收50元/本;
(2)国外投稿诗人:收费翻译赠送样刊一本,不免费邮寄,邮寄费30USD/2本;赞助翻译不赠送,邮寄费30USD/1本。以上每增加一本加收30USD(多本优惠);
(3)港澳台投稿诗人:赠送一本,不免费邮寄,邮寄费2本120HKD每增加一本加收120HKD(多本优惠);

 

翻译协议签署和缴费:

1.邮件确认投稿后请回复电子邮件,确认接受苏菲翻译收费(不回复邮件确认收费翻译的,一律视为投稿无效!)。确认收费翻译后我们将为你审核稿件质量,审核通过后将统计诗歌首数及行数,计算翻译费。
2. 协议签署:我们会通过电子邮件的形式,发来电子版的《翻译协议》以及翻译收费报价。你可以选择签署电子协议,也可以书面签署(我们将邮寄加盖印章的《翻译协议》给你,你需签字后寄回)。
3.协议核心:
A.翻译协议一旦达成,就视为甲方授权乙方苏菲翻译,并在苏菲主编的纸质杂志或者纸质诗歌选本刊载,未经乙方译者许可不得再将作品转给其他译者翻译
B.未经乙方译者许可,甲方不能将乙方译者翻译的汉语版本或英语版本的诗歌转译成其它语种,如需转译其它语种必须经本刊授权,注出转译自何种语种,原创作者和译者是谁。转载和刊载必须注出原创作者、译者和出处。
C. 如甲方打破乙方协议条款私自将乙方译者翻译的汉语版本或英语版本的诗歌交由没有任何文学翻译资质和经验的译者转译成其它语种没有标出转译出自何种语言、原作者或原译者是谁。本刊将维权,追责、或网络公开批评

其他译者转译本刊作品:其他译者如需将本刊已经翻译刊载的作品翻译成其他语种,必须取得授权提供文学翻译资质简介,没有翻译出版汉译英或英译汉或其它语种诗歌集5部以上的译者,一律不准私自翻译刊载本刊已经翻译刊载的作品(无论网络还是纸质杂志,否则视为侵犯版权)

4.缴费:汉语诗人可选择支付宝(没有支付宝也可用微信)、银行转账;英语诗人可选择PayPal、信用卡、银行转账等形式。

 

投稿注意事项(文档格式等):

1.投稿文档标准格式:
(1)请务必按照规范分行、分段整理好诗稿直接在网上粘贴的稿件、直接粘贴到邮件文本框的稿件,一律视为无效投稿。请设置文章/诗歌标题字体为:宋体小四(或四号),正文为:宋体五号。行距为:单行
(2)请将诗稿/文稿及诗人简介保存为word 97-2003版,也可word 2007版文档,.doc或.docx后缀名。
(3) 多篇文章或多首诗歌,请全部放在一个word文档内。文件名命名格式, 示例为:“某某-投稿纸刊《苏菲诗歌&翻译》世界诗刊-诗x首”。
(4)多个文档、照片、个人简介投稿请,请打包为压缩文件(.rar/.zip/.7z/.tar格式)。
2. 请作家诗人在个人简介后随附真名-邮寄地址-邮箱-手机号-微信号-QQ或Facebook、Twitter,以便以后给你邮寄杂志或诗歌选本。个人形象照请用自己的名字命名
3. 投稿邮件主题请标明:“PENTASI B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖投稿” 或 “《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊投稿”  或  “《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球丛书翻译出版投稿”字样。否则我们可能延迟处理邮件!

 

苏菲收款方式:

1.中国工商银行:6222023602028164168(陈丽华)
2.支付宝账号:18201007874
3.微信支付:sophypoetry3(或18201007874等)
4.Paypal:xisusophy@163.com
如有不明之处请来函来电咨询:0086-18201007874

 

苏菲投稿联系:

微信公众号(大陆):“苏菲诗歌翻译”(2019 PENTASI B中国世界诗歌节与苏菲世界诗歌奖翻译 官方发布平台)
官网(海外): http://www.sophypoetry.com
投稿咨询专用微信: sophypoetry3(或18201007874)
投稿咨询专用QQ:3418575624(或478674384)
Facebook: http://facebook.com/sophychen969
Twitter: http://twitter.com/SophyChen2
苏菲咨询手机号:0086-18201007874
投稿专用邮箱:sophytranslation@163.com
所有稿件发到此邮箱,不发到此邮箱的投稿一律无效,拒绝微信对话框接受稿件!)

敬请关注《苏菲诗歌翻译》微信公众服务号

敬请关注《苏菲诗歌翻译》微信公众订阅号

敬请关注《苏菲诗歌翻译》翻译投稿专用苏菲微信号

 

苏菲核心链接提示:

2019世界诗歌节/苏菲翻译世界诗刊/诗歌集 翻译投稿须知
《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球征稿
《苏菲诗歌&翻译》英汉世界诗刊第2期已印刷出版(附目录)

PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖大赛』回顾:

Pentasi B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 征稿启事
Pentasi B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 国际诗歌研讨会/中外诗人联合座谈会 论文征稿
Pentasi B 2019中国世界诗歌节 中外诗人诗集/作品展 征书启事
2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖启动仪式在中国西安 成功举行
提名诗人:[中国广东] 陈小曼~2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国贵州]成果~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国山东]田宇~ 2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国广东]王后~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国山东]吴玉垒~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
苏菲英译汉 [印度] 莫迪 (现任总理) 诗1首~亚洲诗人系列
提名诗人:[中国四川]曾小平~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖

苏菲世界诗歌博物馆』往期回顾:

苏菲世界诗歌博物馆 授予印度诗人阿索克•米特拉捐赠证书
"苏菲世界诗歌博物馆"在线版成立 授予菲律宾诗人埃德温•酷迪威尔捐赠征书

PENTASI B 世界诗歌』往期回顾:

Pentasi B 2018 加纳世界诗歌节颁奖活动 圆满举行
苏菲预祝PENTASI B 2018加纳世界诗歌节成功举办
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际诗刊被菲律宾国家图书馆、政府、中学等多家单位正式收藏
苏菲与朋朋签署“中国-世界诗歌节2019”承诺备忘录
中国诗人苏菲(Sophy Chen)荣获 世界精神诗人奖 2018
苏菲国际诗歌之旅:马尼拉国际机场热情的迎接团队
菲律宾商业镜报:中国首席翻译家预示”2019中国世界诗歌节”即将举办
美国CNN菲律宾台报道苏菲出访菲律宾暨PENTASI B 2019中国全球诗歌盛会
苏菲英译诗歌论文:朋朋博士的世界大家族 Pentasi B 世界
苏菲国际诗歌之旅:菲律宾诗歌访问活动日程表(欢迎视频2)
苏菲即将抵达菲律宾进行为期2天的诗歌访问 (欢迎视频1)
PENTASI B 世界联谊会给苏菲的官方公开任命书
PENTASI B世界:2017印度宣布一位菲律宾人为“视觉诗歌之王”
PENTASI B 世界精神诗人:本杰明-尼太欧酷
PENTASI B 世界精神诗人:霍恩-尼兰特文德普业
PENTASI B世界:2016加纳为朋朋博士颁发“视觉诗歌之父”奖
苏菲汉译 “视觉诗歌之父”朋朋博士DOC PENPEN的诗
中国诗人苏菲荣获 PENTASI B2018″世界杰出诗人”提名

『苏菲诗歌&翻译』往期回顾:

一.苏菲英译-中国诗人系列

[广东] 陈小曼    [贵州]成果  [山东]田宇   [广东]王后 [山东]吴玉垒   [四川]曾小平 [山东]心蝶(3首)    [江苏]胭脂茉莉(十四行8首)   [广东]李晃(3首)     [山东]散皮(2首,第2期头条诗人)   [湖南] 丰铃(3首)[贵州]天籁之音(2首)[浙江]阿成(2首)[广东]子午(组诗)[中国]康桥(组诗)[四川]绿袖子(2首)[上海]余志成(1首)[山东]王宏雷(散文诗2章)[广东]邱宇林(3首)[北京]张鹏飞(5首) [浙江]大藏(3首,创刊号头条诗人)[江西]湖拮(7首)[吉林]孙颖(3首)[山东]散皮(4首)[江苏]月色江河(1首)[云南]蓝雪儿(1首)[吉林]冯冯(1首)[湖南]起伦(3首)[广东] 李立(3首)[山西]贾晋蜀(3首)[台湾]洛夫(2首)[山东]田宇(组诗)[湖北]宋星明(3首)[江苏]胭脂茉莉(十四行1首)[广东]张红霞[广东]郭锦生
苏菲英译诗歌选 一 [普冬•杨克•方明•野鬼•伊沙]
苏菲英译诗歌选 二 [吴投文•唐诗•东荡子•黄礼孩•黄曙辉]
苏菲英译诗歌选 三 [温远辉•老巢•翼人•唐成茂•典裘沽酒•老刀]
苏菲英译诗歌选 四 [大藏•李小洛•王德席•刘殿荣]
苏菲五部英译诗歌集 [谭均•绿袖子•杨若鹏•紫影•赵兴中]

二.苏菲汉译-外国诗人系列

[印度] 莫迪 [加拿大]阿诗欧克 K•巴嘎瓦[印度]沙雷斯•维尔[菲律宾]朋朋博士[波兰]安娜巴纳西亚克
苏菲英语诗歌汉译(英译汉诗歌选11首) 

三.苏菲英汉双语原创诗歌(及翻译评论)

苏菲诗4首~苏菲双语原创诗歌~纸刊《苏菲诗歌&翻译》第2期封面诗人
苏菲原创英汉双语诗歌《不朽的舞者》The Great Dancer
苏菲对中国汉语十四行诗的一点看法——从翻译胭脂茉莉的十四行诗谈起
苏菲原创英语十四行诗集《晚香玉》在美国亚马逊英语图书网公开全球发行
苏菲原创英语诗歌入选56国女诗人纯英语诗歌选本——《56个女性的声音》

四.《苏菲诗歌&翻译》(英汉)杂志及苏菲相关资讯

《苏菲诗歌&翻译》英汉世界诗刊第2期已印刷出版(附目录)
中国诗人翻译家苏菲商标在中国注册, logo设计完成

(香港)蘇菲國際翻譯出版社 第一组书号已申请通过
眼睛的味道英汉诗集《从眼睛的味道找到你的美》翻译出版启动
苏菲荣获 印度米瓦德威 桂冠奖——2018"国际文学偶像"
《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球征稿
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)杂志社收到来自菲律宾的杂志捐赠证书
《苏菲诗歌&翻译》杂志创刊号电子书在美国亚马逊图书网公开销售
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际诗刊创刊号已出版(附目录)
全球诗人高度评价和祝贺《苏菲诗歌&翻译》国际诗刊创刊
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际期刊创刊号封三"国际书画"
苏菲全球公告:翻译家苏菲全球翻译收费最低标准
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)杂志创刊号全球翻译稿约、预订
“苏菲诗歌&翻译”杂志期刊号正式通过法国期刊号中心批准
苏菲诗人简介正式上美国亚马逊英语网,苏菲诗歌翻译网Rss文章同步展示

Sophy为你读诗』往期回顾:

[Sophy为你读诗] 第1期 大藏《鸟窝》创刊号头条诗人
Sophy为你读诗 苏菲原创《乡愁》Homesickness
Sophy为你读诗 苏菲原创《枯萎的玫瑰》Wizened Rose

Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖启动仪式在中国西安成功举行(《苏菲诗歌&翻译》创刊首发式 ) ISSN:2616-2660

0
PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖启动仪式、《苏菲诗歌&翻译》纸质世界诗刊创刊首发式于2019年6月22日,星期六,在中国西安,四星级涉外酒店西安宾馆成功举行。
PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖启动仪式、《苏菲诗歌&翻译》纸质世界诗刊创刊首发式于2019年6月22日,星期六,在中国西安,四星级涉外酒店西安宾馆成功举行。

 

Launching Ceremony Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award And The Release Ceremony Of Sophy Poetry & Translation C-E World Poetry Paper Magazine Were Held Succeeded In 2019-06-22 In Xi’an China

Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖启动仪式
——《苏菲诗歌&翻译》纸质世界诗刊创刊首发式
2019年6月22日
在中国西安 成功举行

Sophy Chen, in Xi’an China
苏菲 中国西安

PLACE
Xi’an Hotel, Four Stars, Foreign-Based Hotel Xi’an, China

地点
中国西安,西安宾馆,四星级涉外酒店

Time:2019-06-22
时间:2019-06-22

Organization Structure
组织架构 

(1) Sponsor:
China: Sophy Chen /Chen Lihua
Host, sponsor/ project director, Chinese Delegates organizer
Founder and chief editor of “Sophy Poetry & Translation” C-E World Poetry Paper Magazine
Founder of Sophy Chen Education
(Tel: 0086-18201007874)

Poet, Translator Sophy Chen
(一)主办人:
中国:苏菲/陈丽华 Sophy Chen
主持人、赞助商/总体项目总监、中国嘉宾总体组织者
《苏菲诗歌&翻译》纸质英汉世界诗刊 创始人,主编
苏菲陈教育创立人
(电话:0086-18201007874)

(II) Project Consultant and Guidance, Organizer of Foreign Delegates
Philippines: DOC PENPEN BUGTONG TAKIPSILIM
The Father of Visual Poetry
Founder of PENTASI B World Friendship Poetry

Poet DOC. PENPEN

(二)项目顾问兼指导、外国使节总体组织者
菲律宾:朋朋博士• 塔哥童• 塔克皮斯利美
视觉诗歌之父
Pentasi B世界诗歌联谊会创始人

[Sophy Poetry & Translation C-E World Poetry Paper Magazine,Sophy International Translation Publishing House, Sophy Poetry & World Translation Website, Sophy Chen Education and PENTASI B World Friendship Poetry 2019-06-17 Reported by Sophy Chen, Xi’an, China and DOC PENPN, Manila, Philippines ]
[《苏菲诗歌&翻译》英汉世界诗刊,《苏菲国际翻译出版社》,“苏菲诗歌&世界翻译网”,苏菲陈教育,Pentasi B 世界诗歌联谊会 全球讯 2019-06-23 苏菲,中国西安,朋朋博士,菲律宾马尼拉 编辑报道]

Lobby Theme Signature Poster, Launching Ceremony Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry AwardLobby Theme Signature Poster, Launching Ceremony Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖启动仪式 大厅主题签名海报
Size: 2.3×5.3m  尺寸:2.3×5.3米
Designer: Chinese poet, Dzang Chen  
设计人:中国诗人大藏

The Launching Ceremony Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award and The Release Ceremony Of Sophy Poetry & Translation C-E World Poetry Paper Magazine were held succeeded in 2019-06-22 In Xi’an Hotel, foreign-related 4 stars hotel, Xi’an, China, on Saturday, June 22, 2019.
PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖启动仪式、《苏菲诗歌&翻译》纸质世界诗刊创刊首发式于2019年6月22日,星期六,在中国西安,四星级涉外酒店西安宾馆成功举行。

Xi'an Hotel, foreign-related 4 stars hotel, Xi'an, ChinaXi’an Hotel, foreign-related 4 stars hotel, Xi’an, China
中国西安,西安宾馆 四星级涉外酒店

The meeting was personally hosted by Chinese young poet and translator Sophy Chen in English and Chinese. Chinese young poet Dazang Chen personally took videos and photoes. 13 famous poets, from seven provinces of Shaanxi, Hunan, Guangxi, Guangdong, Anhui, Shandong and Heilongjiang gathered in Xi’an Hotel, Xi’an, China, and contributed to a most precious gift for global launch of the Pentasi B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award. As the welcome team poets of this poetry festival, they will represent Chinese poets to welcome foreign poet guests in Xianyang International Airport, and will give a friendly and unforgettable international poet iamge to worldpoets.
会议由中国青年诗人、翻译家苏菲英汉双语亲自主持。中国青年诗人大藏亲自摄影录像。来自中国陕西、湖南、广西、四川、广东、安徽、山东、黑龙江等八个省份的13位著名诗人欢聚中国西安 西安宾馆,为Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖的全球启动贡献了一份最珍贵的见面礼,他们作为本次诗歌节的欢迎团队诗人将代表中国诗人去咸阳国际机场迎接外国诗人嘉宾代表,将给全世界诗人留下友好难忘的国际诗人形象。

Launching Ceremony Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry AwardMeeting Room Theme Signature Poster, Launching Ceremony Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖启动仪式 会议室主题海报
Size: 2.3×5.3m  尺寸:2.3×5.3米
Designer: Chinese poet, Dzang Chen
设计人:中国诗人大藏

PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
Poets List Of Welcome Team
PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
迎接团队名单

The Director Of Welcome Team: Sophy Chen, China
Poet, translator, host, sponsor, project director, Chinese delegates organizer, founder and chief editor of “Sophy Poetry & Translation” C-E World Poetry Paper Magazine

Sophy Chen From China, Is hosting the Launching Ceremony Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
迎接团队主任:中国 苏菲(Sophy Chen):
诗人、翻译家、Pentasi B 2019 中国世界诗歌节中国大陆主办人,赞助人,策划人,中国嘉宾组织者、《苏菲诗歌&翻译》纸质英汉世界诗刊 创始人,主编

Assistant Director:Dazang Chen, China:
Poet, vice chief editor of Sophy Poetry & Translation C-E World Poetry Paper Magazine

Dazang Chen, China: Poet, vice chief editor of Sophy Poetry & Translation C-E World Poetry Paper Magazine
主任助理:中国 大藏:
诗人、《苏菲诗歌&翻译》纸质英汉世界诗刊 副主编

Welcome Team Members:
迎接团队队员:

[Hunan China] Eyes’ Taste: poet
[中国湖南] 眼睛的味道:诗人

[Guangxi China] liang shengling: poet and writer
[中国广西] 梁生灵:诗人、作家

[Shaanxi China] Liu Xiying: poet, member of Shaanxi Writers Association and journalist of Yan’an Daily
[中国陕西] 刘西英:诗人、陕西作协会员、延安日报记者

[Guangdong, China] Qi Weiming: poet, member of Chinese Poetry Association, Chinese Prose Poetry Association and Guangdong Writers Association
[中国广东]戚伟明:诗人、中国诗歌学会会员、中国散文诗学会会员、广东省作家协会会员

[Sichuan, China] Zeng Xiaoping: Chinese elite poet, poetry critic, and member of Sichuan Writers Association. 
[中国四川] 曾小平
:中国实力诗人,诗歌评论家,四川省作家协会会员

[Anhui, China] Biyu: poet and writer, advocate and practitioner of green poetry writing, founder and chief editor of Dabie Mountain Poetry Magazine
[中国安徽] 碧宇:诗人、作家。绿色诗歌写作倡导者,实践者。《大别山诗刊》创始人,主编

[Shandong, China] Sanpi: poet, writer and member of Chinese Writers Association
[中国山东] 散皮:诗人、作家。中国作家协会会员

[Hei Longjang, China] Meng Qingdong: poet and member of Chinese Prose Poetry Writers Association
[中国黑龙江] 孟庆东:诗人、中国散文诗作家协会会员

[Shaanxi China] Shang Feipeng: poet, member of Chinese Writers Association and Researcher of Shaanxi Provincial Art Research Institute
[中国陕西] 尚飞鹏:诗人、中国作家协会会员、陕西省艺术研究院研究员

[Shaanxi China] Xu Qunhang: professor of Xi’an Foreign Studies University
[中国陕西] 许群航:西安外国语大学教授

[Shaanxi China] Fanjing: schoolmate of Xian Foreign Studies University
[中国陕西] 樊静:西外校友

[Shaanxi China]: Ligang: lawyer and legal Adviser of “Sophy Poetry & Translation” C-E World Poetry Paper Magazine
[中国陕西] 李刚:律师、《苏菲诗歌&翻译》英汉世界诗刊 法律顾问

Poets Of Welcome Team Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival  And Sophy Chen World Poetry AwardPoets Of Welcome Team Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 迎接团队诗人

Poets Of Welcome Team Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
Meeting Room Theme Signature Poster, Poets Of Welcome Team Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 迎接团队诗人 会议室主题海报
Size: 1.5x3m 尺寸:1.5×3米 
Designer: Chinese poet, Dzang Chen
设计人:中国诗人大藏

Launching Ceremony Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award And The Release Ceremony Of Sophy Poetry & Translation C-E World Poetry Paper Magazine could be held succeeded in 2019-06-22 in mainland of China which indicates that the Chinese folk poetry magazine will soon represent Chinese poets and Chinese poetry going to the world to build a strong and intercommunicative bridge and open a magnificent window for Chinese poetry in the international poetry world.
PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖启动仪式、《苏菲诗歌&翻译》纸质世界诗刊创刊首发式能在中国大陆成功举办,这标志着中国民间诗刊即将代表中国诗人为中国诗歌走向世界搭建一座坚固、互通的交流桥梁,为中国诗歌走向世界,中国诗人跻身国际诗坛打开了一个瑰丽的窗口。

At the meeting, Sophy Chen firstly introduced the organization and main agenda of this coming poetry festival, and focused on the present guests. She expressed her heartfelt thanks to the poets who have traveled for a long time to take part in this poetry event in Xi’an.
会上苏菲首先介绍了本次诗歌节的组织机构、主要议程,重点介绍了到场的各位来宾。为各位诗人不远千里奔赴西安参加本次诗歌盛会表示衷心的感谢!

And then Sophy Chen introduced the Pentasi B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award, and it was followed by the Release Ceremony Of Sophy Poetry & Translation C-E World Poetry Paper Magazine.
随后苏菲介绍Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖,接着举行《苏菲诗歌&翻译》纸质世界诗刊创刊首发仪式。

The Release Ceremony Of Sophy Poetry & Translation C-E World Poetry Paper Magazine

Meeting Room Theme Signature Poster,The Release Ceremony Of Sophy Poetry & Translation C-E World Poetry Paper Magazine
《苏菲诗歌&翻译》纸质世界诗刊创刊首发式 会议室主题海报
Size: 2.3×5.3m  尺寸:2.3×5.3米
Designer: Chinese poet, Dazang Chen
设计人:中国诗人大藏

The Release Ceremony Of Sophy Poetry & Translation C-E World Poetry Paper Magazine

Sophy Chen also gave a detailed introduction to the purpose of the PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award, the founder of PENTASI B, the background of the event, the form of the event, the schedule of the event, etc. It showed that PENTASI B World Poetry Festival, its poetry organization PENTASI B World Friendship Poetry and its founder Doc PENPEN are officially presented in written form to the public, such as China, and even the world poets and readers.
苏菲还详细讲解介绍了PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖的活动宗旨、PENTASI B创始人、活动背景、活动形式、活动日程安排等,这标志着PENTASI B 世界诗歌节、它所在的诗歌组织PENTASI B世界诗歌联谊会以及它的创始人Doc PENPEN 正式以书面现场的形式呈现给中国乃至世界诗人、读者等公众视野。

 

At the launching ceremony, for the first time Sophy Chen announced the list of foreign delagates of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award. This is the first time that Sophy Chen has announced to the world the overseas poets who will attend this coming poetry festival.
启动仪式上,苏菲首次向全球公布了PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖外国诗人代表名单,这也是苏菲首次向全球现场公布本次诗歌节即将出席的海外诗人嘉宾。

PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award will invite the world’s top poets/delegates round the world of 10 nations, like Rashid Pulpuo—Honorable former State Minister of Ghana, Saverio Sinapoli—President of Neruda Poetry Organization of Italy, Maria Miraglia—Literary Director of Neruda Poetry Organization of Italy, Ayub Khawar—TV, Director and Urdu poet from Pakistan, ASHOK K. BHARGAVA—highly acclaimed poets from prestigious organization known as Writers International Network of Canada, and Dr Lanka Siva Rama Prasad—Legendary, world Poet Luareate, and Founder and President of the Writers’ Corner of India, Rania Angelakoudi – revered, multi-awarded Poet from Sweden and the Project Consultant and Guidance, Organizer of Foreign Delegates, the Father of Visual Poetry and Founder of PENTASI B World Friendship Poetry, Philippines poet DOC PENPEN BUGTONG TAKIPSILIM.
Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖将邀请到加纳共和国前国务部长、诗人阿卜杜勒•拉希德•哈桑•派乐普欧、巴基斯坦著名诗人、导演、制片人、剧作家阿尤布-瓦尔汗、意大利聂鲁达诗歌组织主席萨维里奥•辛纳波利以及他的夫人意大利著名诗人玛丽亚•米娅歌莉娅、 加拿大国际作家网(W.I.N.)创始人阿诗欧克 K•巴嘎瓦、 印度诗人、翻译家、斯里贾纳作家角创始人兰卡-帕拉赛德以及本次诗歌节项目顾问兼指导、外国使节总体组织者、视觉诗歌之父、Pentasi B世界诗歌联谊会创始人菲律宾诗人朋朋博士• 塔哥童• 塔克皮斯利美等10个国家著名诗人出席。

 

In the speeches and discussion sessions of the poets, the poets expressed their opinions. First of all, they gave some valuable opinions and suggestions on the poetry selection, binding design and typesetting of this magazine, Sophy Poetry & Translation C-E World Poetry Paper Magazine. The poets held the magazines and applaused: I hope Sophy Poetry & Translation E- C World Poetry Paper Magazine will be better, let it go to the world, let our poetry go to the world, and let Chinese poetry go to the world! This showed Sophy Poetry & Translation E- C World Poetry Paper Magazine for the first time in the Chinese mainland, has won warm welcome and good wishes from Chinese poets, readers, and even world poets and readers.
在诗人们的发言与讨论环节,各位诗人各抒己见,首先就《苏菲诗歌&翻译》纸质世界诗刊的诗歌选稿、装帧设计、排版提出了宝贵的意见和建议,诗人们手捧杂志齐声喝彩:希望《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊越办越好、让《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊走向世界、 让我们的诗歌走向世界、让中国诗歌走向世界。这标志着《苏菲诗歌&翻译》纸质世界诗刊首次在中国大陆以现场的形式喜获中国诗人、读者、乃至世界诗人、读者的热烈欢迎和美好祝愿。

 

The guests gave their own speeches and detailed comments and suggestions on the overseas guests’ welcoming plan and emergency plan.
来宾逐个发言就海外嘉宾迎接方案及应急预案给出了详细的意见和建议。

Poet Eyes’ Taste From Hunan China Is Speaking In Launching Ceremony Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award

Poet Meng Qingdong From Hei Longjang China Is Speaking In Launching Ceremony Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award

 

The poets signed on the signature book one by one and gave their good blessing.
诗人们挨个在签名本上签名,留下美好祝福。

 

The welcome team poets took photoes in front of the poster. Each poet recorded a welcome video: Hello, my poets, I’m poet XXX, from XXX province,China, welcome my poets around the world come to Xi’an, China, and take part in 2019 Pentasi B World China Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award. I wish the event succeeded in advance. XXX welcomes you, Xi’an welcomes you and China welcomes you.
欢迎团队诗人嘉宾在海报前合影留念,每人录制了一段欢迎视频:诗人们好,我是中国x省诗人,xxx,欢迎全世界诗人来中国西安,参加2019 Pentasi B 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖,提前预祝诗歌节圆满成功。xxx欢迎你们、西安欢迎你们、中国欢迎你们!

At the welcome dinner, the poets toasted together to show good wishes for this even, talked about poetry and poetry activities and communicated with each other in depth which really touched me. Sophy Chen, I have participated in countless Chinese and even world poetry events but this is the first time that I met the poets had the sincere talks from the heart without estrangement like tonight. The poets exchanged their poetry and creative experiences and they talked with high spirit even at 22:00 in the evening, they still talked with their enthusiasm.
欢迎晚宴上,诗人们一起举杯祝福本次活动圆满成功,并深入畅谈诗歌与诗歌活动,亲切交流,真真切切让人感动涕零。苏菲,我本人参加过无数中国乃至世界诗歌盛会,诗人如同今夜这般出自肺腑的无隔阂与真诚的畅谈还是第一次。诗人们交流诗歌创作心得,相谈甚欢,到晚上22点还谈兴甚浓,依依不舍。

 

Xi’an Hotel is one of old four-stars foreign-related hotels in Xi’an. Its service is truly better. Its leaders gave their great attention to this event and actively supported it. They gave their great hands for the event putting on record, and the meeting assembly hall arrangement. In particular, the restaurant service staff is impeccable, and the poets feel very gratified. The poets talked till midnight, but the waitress not only did not urge us leavingand but also continued to pour the poet’s tea, busy around us, so that the poets felt very happy and relaxed. Such a hotel, you do not live where you will live? Such a hotel, you are not going to put your activities in, where you will put?
西安宾馆这座西安市首批老字号四星级涉外酒店,那服务真正是到家,酒店领导对本次活动高度重视并积极支持,就本次活动协助备案、会议会场安排热情周。特别是餐厅服务人员更是无可挑剔,让诗人们感到无比欣慰,诗人畅谈到午夜,不但没有催促还不断给诗人端茶倒水,忙里忙外,让诗人感到无比的轻松畅快。大家说,这样的酒店,你不住你住哪里?这样的酒店,不把活动放到这里你放到哪里?

Here I have to say a few words from the heart, poetry is indeed a mirror of the human mind, just like your most beautiful poetry, always unexpected. In order to save money, we bought some simple poster trusses on the Internet. The poet Dazang Chen personally installed it. For the first time he built it with no experience, there was some confusion,but the poets went into battle so the meeting did not be delayed.
这里我不得不发自肺腑说几句,诗歌它的的确确是人类心灵的一面镜子,就如同你最美丽的诗歌,总是出其不意。为了节俭经费,我们在网上购买了简易海报桁架,诗人大藏亲自动手安装,第一次自己搭建经验不足,有些慌乱,但是诗人们齐上阵,才不致会议延误。

The poets set up four giant poetry posters for this poetry event, and some poets also worked tirelessly to help Sophy and Da Zang personally dismantle these four huge posters.
诗人们一起为本次诗歌盛事搭建了四副巨型诗歌海报,部分诗人还不辞劳苦协助苏菲和大藏亲自拆除了这四副巨幅海报。


In particular, Meng Qingdong, a young poet of Heilongjiang, gave a plan, specially bought a signature book andsomesignature pens of the guest, and found some people to help the poster to post, busy around us, which were very moved.
特别是黑龙江青年诗人孟庆东给出谋划策,特地买来嘉宾签名本和签字笔,张罗帮手来张贴海报事宜,忙前忙后,令我们非常感动。

There is another interesting story. The poster fixing process needed nails. I could’t buy it in two grocery stores nearby, but the miracle will always happen. A construction worker passesed by the grocery store, when he heard that the poetry festival was going to post posters and urgently needed nails and he went directly to his nearby construction site and grabbed a lot of it to me, which were at least a full weight of a half or one kg. Here, on behalf of the world poets, I will thank this construction worker which I even had not time to ask his name. He made the poetry festival extraordinary.
还有一件有趣的事,海报固定过程需要钉子,就近跑了2家杂货铺都买不到,但奇迹总会发生, 正好一位建筑工人路过杂货铺,听见我说诗歌节要张贴海报急需钉子。他直接去他就近的工地给我抓了一大把,足足有一两斤重。在这里我代表全世界诗人感谢这位还没有来得及问其姓名的建筑工人。他令诗歌节的意义非凡。

What made me unforgettable is that my English tutor, Professor Xu Qunhang from Xian Foreign Studies University rushed to the event to cheer me up, even though she rushed to the end of the poet’s welcome dinner, and she is Sophy Chen’s English writing teacher it is of great significance of me. Here I thank her on behalf of the world poets! I also thank the teachers and schoolmates of Xian Foreign Studies University and my hometown,Shaanxi for their warm support!
还让我欣慰难忘的是,我的英语导师,西安外国语大学教授许群航老师在百忙中赶赴活动现场为我打气,即便她在诗人们欢迎晚宴即将结束才匆匆赶到,但她作为苏菲的英语写作老师,对于苏菲意义非凡。在此我代表全世界诗人感谢她!也感谢家乡陕西和母校西安外国语大学其他老师和校友们的支持!

 

Launching Ceremony Plan
活动流程

Host: Sophy Chen
主持人:苏菲
Language: English and Chinese
会议语言:英汉双语
Video Equipment: camera 1; video camera 1
视频设备:照相机1;摄像机1

12:30-13:30 Sign in, sign mane on the wall, take photoes
12:30-13:30 嘉宾签到、签名墙上签名、合影留念
13:30-13:55 Go to meeting room
13:30-13:55 入场就坐
14:00-14:25 Introduce the guests and announce poets of welcome team
14:00-14:25 介绍各位来宾,公布迎接团队诗人名单
14:25-14:55 Talk about “Sophy Poetry & Translation” World Poetry Paper Magazine
14:25-14:55 《苏菲诗歌&翻译》纸质世界诗刊创刊说明
14:55-15:00 Poets hold magazines together taking pictures and videos in The Release Ceremony Of Sophy Poetry &Translation C-E World Poetry Paper Magazine
14:55-15:00 《苏菲诗歌&翻译》纸质世界诗刊创刊首发式,诗人一起手捧杂志合影
15:00-15:30 Presentation on PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
15:00-15:30 展示讲解PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
15:30-15:55 Announce overseas poet delegates and discuss how to deal with some emergency situation
15:30-15:55 公布海外嘉宾名单、讨论海外嘉宾迎接方案及应急预案
15:55-16:35 Guests, speaking one by one and making comments
15:55-16:35 各位来宾逐个发言,提出意见
16:35-16:55 Summary of the meeting
16:35-16:55 会议总结
16:55-17:10 Welcome team take photoes in front of posters
16:55-17:10 欢迎团队海报前合影
17:10 -18:00 Every poet will be recorded a welcome video (English and Chinese prepared in advance)
17:10 -18:00 每位诗人录制一段欢迎视频(英汉双语提前准备)
18:00-20:00 Dinner, free poetry reading
18:00-20:00 晚餐、自由读诗

 

PENTASI B World Poetry Friendship
Pentasi B 世界诗歌联谊会
Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine
《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊社
Sophy International Translation Publishing House
苏菲国际翻译出版社
Sophy Chen World Poetry Musium
苏菲世界诗歌博物馆
Sophy Chen Education
苏菲陈教育

2019-06-123 Xi’an, China, Manila, Philippines
2019-06-23 中国西安,菲律宾马尼拉

 

苏菲形象照 Image of Translator Sophy Chen▲苏菲形象照 Image of Sophy Chen

ABOUT SOPHY CHEN

Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poet, translator, and American English Legendary Poet. She graduated from English Institute of Xi’an Foreign Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Poetry & World Translation Website, Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine and Sophy International Translation Publishing House, the president of Sophy Chen World Poetry Museum, the founder of Sophy Chen World Poetry Award and the founder and leading lecturer of Sophy English Forum. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual “International Best Translator”Award 2012(C-E), the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E), PENTASI B WORLD FEATURED POET 2018(E-E) and PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL POET 2018(E-E). International Icon of Literature of MEWADEV LAUREL AWARD – 2018, India(E-E). She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014), The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015). She published an English poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose (2018). She eidited and translated Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China,

苏菲简介

苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家。美国英语 传奇诗人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。苏菲诗歌&世界翻译网、苏菲诗歌&翻译(英汉)纸质世界诗刊、 苏菲国际翻译出版社创办人、 苏菲世界诗歌博物馆馆长。 苏菲世界诗歌奖发起人。苏菲英语讲坛创办者兼主讲人。 1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。获2012年度 国际最佳翻译家奖(评选语言英汉双语)。中国当代诗歌奖(2013—2014)翻译奖(评选语言英汉双语)。获PENTASI B 2018世界杰出诗人奖(评选语言英语)。PENTASI B 2018世界精神诗人奖(评选语言英语)。获2018米瓦德威•桂冠奖——国际文学偶像(评选语言英语)。翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。 出版英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(2018)。主编主译 苏菲诗歌&翻译(英汉)纸质世界诗刊。苏菲是PENTASI B世界联谊会2019年中国大陆 2019中国世界诗歌节的授权主办方、组织人和赞助人。

PENTASI B 2019 China World Poetry Festival, PENTASI B WORLDWIDE FAMILY

Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 诗歌征稿
诗歌节投稿:SophyTranslation@163.com
翻译劳务费标准:新诗15元/行,简介赞助翻译
第二轮名家预约投稿 截止: 2019.8.12
参赛年龄、性别、种族、国籍不限。
仅限分行现代新诗。题材或主题不限
请发来未被翻译成英语的汉语新诗代表作10首以上/200行以上,提供2个版本简介(标准简介300字以内,诗集选本简介50字以内);
诗人标准形象照1-2张,附详细地址/姓名/电话/qq/微信.
所有汉诗由翻译家苏菲译成英语后才有资格参加.
本届诗歌节颁奖日期:2019年11月

PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award

Pentasi B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 国际诗歌研讨会/中外诗人联合座谈会 论文征稿
论文提交截止:2019年7月12日
投稿邮箱: sophytranslation@163.com
优秀论文将由翻译家苏菲赞助翻译
核心主题:1.国际诗歌与人类精神共同体 2.诗歌、母语、翻译与国际化推广; 学术论文、诗歌评论和翻译评论不超过3000字,简明扼要; 提供专业简介300字以内。国籍-姓名-住址-邮箱-电话等, 形象照1-2张

Call For Acadamic Papers for International Poetry Seminar/Chinese And Foreign Poets Joint Seminar of Pentasi B 2019 China-World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
Deadline for submission of papers: July 12, 2019
E-mail: sophytranslation@163.com

Books Contribution For Exhibition Of Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections of Pentasi B 2019 China-World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award. ISSN:2616-2660, 2616-5058

Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
中外诗人诗集/作品展 征集参展图书
参展递交图书截止:2019.10.12
接受诗歌/文学/艺术类图书参展,请拍摄高清图书封面1-2帧;
登记图书基本信息:国籍、姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社、出版年月、版次;
请附上简介300字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等.
请在邮寄图书前将图书封面、图书信息等发到邮箱。

Books Contribution For Exhibition Of Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections of Pentasi B 2019 China-World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
Deadline for submission of books: Oct. 12, 2019
E-mail: sophytranslation@163.com

 

Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球(翻译出版)征稿
翻译家苏菲独立翻译,苏菲国际翻译出版社出版。
诗人自费。独立国际书号,一书一号,全球发行。
作品要求现代诗歌,长短诗、散文诗均可,总行数不限。
来稿请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。

Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
E-mail:SophyTranslation@163.com

Sophy Poetry &   Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine Call For Poems, Welcome Poets All Over The World

纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉)世界诗刊  常年征稿
ISSN:2616-2660(纸质期刊号)
[本刊无稿费,不收版面费和国际推广费,如需刊载收
翻译劳务费:新诗15元/行, 散文诗1元/字 ]

“Sophy Poetry & Translation” (E-C) World Poetry Magazine Needs Poems All Years
ISSN:2616-2660(paper)
It does not have the manuscript fee and international promotion fee and layout fee, if your
Poems need to be translated, translation service fee: 15RMB/line for Chinese modern poems and 1RMB/word for prose poetry
E-mail:SophyTranslation@163.com

 


 

诗歌节、杂志及诗歌集翻译投稿须知

 

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)(纸质)诗刊杂志是一份英汉双语世界性的诗歌翻译杂志,重点翻译刊载海内外230个国籍代表性诗人诗歌。无稿费,如需翻译刊载到份纸刊需作者签订翻译授权协议,支付翻译劳务费
Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖,所有汉语诗歌由翻译家苏菲译成英语后才有资格参加

 

一. 汉语诗人参加2019 Pentasi B中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖投稿:

中国诗人朋友你好,如您准备参加苏菲主持的2019 Pentasi B中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖(及以后其它的世界诗歌奖或世界诗歌节),请投稿未被翻译成英语的汉语新诗代表作:
(1)诗歌首数和行数10首以上且总行数200行以上
(2)诗人简介标准简介300字内和诗歌节选本50字内,各一份
(3)诗人形象照1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少2000像素标注姓名
注:新诗10首以下/总行数200行以下,不作为参加诗歌节或诗歌奖投稿

 

二.汉语/英语诗人投稿到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊:

中外诗人朋友你好,如需把汉语诗歌或英语诗歌翻译成英语或汉语,刊载到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 ,请投稿分行诗歌(或散文诗)优秀代表作
(1)诗歌首数和行数3-10首以上且总行数60行以上,散文诗1000字以上
(2)诗人简介:标准简介300字内一份;
(3)诗人形象照1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少2000像素,标注姓名)
注:分行诗歌3首以下/60行以下或散文诗1000字内,苏菲概不翻译

 

三. 《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)投稿:

中外诗人朋友你好,如需把汉语诗歌或英语诗歌翻译成英语或汉语出版,归入《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球推广丛书,请投稿分行诗歌(或散文诗)优秀代表作:

(1)作品要求现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,有独到的艺术风格与创新,总行数不限。作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文
(2)简介和形象照:请提供诗人彩色诗人形象照片1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少3000像素,标注姓名

(3)出版形式自费出版诗歌翻译费、印刷费和邮寄费由作者自行筹集。(香港)苏菲国际翻译出版社独立国际书号一书一号,独立出版,全球发行

(4) 其它说明:诗集前/后勒口置有作者/译者简介(双语对照)和彩色近照一帧。印数不限,版次不限,定价灵活诗集出版后随《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊寄赠各类国际著名文学团体、文学院、图书馆,参加国内外各类重大诗歌奖、诗集奖、翻译奖等。

 

收费标准(或稿酬):

1.投稿到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊,目前一律无稿酬
2.翻译收费:对所有诗人不收杂志版面费和国际推广费规定字数内的个人简介提供赞助翻译。按行/字数收取诗歌翻译劳务费:
(1)汉语诗人分行诗歌¥15/行,散文诗¥1 /字
(2)英语诗人:诗歌 $2/行,散文诗 $15/100单词;
3.杂志邮寄费:
(1)大陆投稿诗人:免费赠送并邮寄样刊一本;如需另行订阅,加收50元/本;
(2)国外投稿诗人:收费翻译赠送样刊一本,不免费邮寄,邮寄费30USD/2本;赞助翻译不赠送,邮寄费30USD/1本。以上每增加一本加收30USD(多本优惠);
(3)港澳台投稿诗人:赠送一本,不免费邮寄,邮寄费2本120HKD每增加一本加收120HKD(多本优惠);

 

翻译协议签署和缴费:

1.邮件确认投稿后请回复电子邮件,确认接受苏菲翻译收费(不回复邮件确认收费翻译的,一律视为投稿无效!)。确认收费翻译后我们将为你审核稿件质量,审核通过后将统计诗歌首数及行数,计算翻译费。
2. 协议签署:我们会通过电子邮件的形式,发来电子版的《翻译协议》以及翻译收费报价。你可以选择签署电子协议,也可以书面签署(我们将邮寄加盖印章的《翻译协议》给你,你需签字后寄回)。
3.协议核心:
A.翻译协议一旦达成,就视为甲方授权乙方苏菲翻译,并在苏菲主编的纸质杂志或者纸质诗歌选本刊载,未经乙方译者许可不得再将作品转给其他译者翻译
B.未经乙方译者许可,甲方不能将乙方译者翻译的汉语版本或英语版本的诗歌转译成其它语种,如需转译其它语种必须经本刊授权,注出转译自何种语种,原创作者和译者是谁。转载和刊载必须注出原创作者、译者和出处。
C. 如甲方打破乙方协议条款私自将乙方译者翻译的汉语版本或英语版本的诗歌交由没有任何文学翻译资质和经验的译者转译成其它语种没有标出转译出自何种语言、原作者或原译者是谁。本刊将维权,追责、或网络公开批评

其他译者转译本刊作品:其他译者如需将本刊已经翻译刊载的作品翻译成其他语种,必须取得授权提供文学翻译资质简介,没有翻译出版汉译英或英译汉或其它语种诗歌集5部以上的译者,一律不准私自翻译刊载本刊已经翻译刊载的作品(无论网络还是纸质杂志,否则视为侵犯版权)

4.缴费:汉语诗人可选择支付宝(没有支付宝也可用微信)、银行转账;英语诗人可选择PayPal、信用卡、银行转账等形式。

 

投稿注意事项(文档格式等):

1.投稿文档标准格式:
(1)请务必按照规范分行、分段整理好诗稿直接在网上粘贴的稿件、直接粘贴到邮件文本框的稿件,一律视为无效投稿。请设置文章/诗歌标题字体为:宋体小四(或四号),正文为:宋体五号。行距为:单行
(2)请将诗稿/文稿及诗人简介保存为word 97-2003版,也可word 2007版文档,.doc或.docx后缀名。
(3) 多篇文章或多首诗歌,请全部放在一个word文档内。文件名命名格式, 示例为:“某某-投稿纸刊《苏菲诗歌&翻译》世界诗刊-诗x首”。
(4)多个文档、照片、个人简介投稿请,请打包为压缩文件(.rar/.zip/.7z/.tar格式)。
2. 请作家诗人在个人简介后随附真名-邮寄地址-邮箱-手机号-微信号-QQ或Facebook、Twitter,以便以后给你邮寄杂志或诗歌选本。个人形象照请用自己的名字命名
3. 投稿邮件主题请标明:“PENTASI B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖投稿” 或 “《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊投稿”  或  “《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球丛书翻译出版投稿”字样。否则我们可能延迟处理邮件!

 

苏菲收款方式:

1.中国工商银行:6222023602028164168(陈丽华)
2.支付宝账号:18201007874
3.微信支付:sophypoetry3(或18201007874等)
4.Paypal:xisusophy@163.com
如有不明之处请来函来电咨询:0086-18201007874

 

苏菲投稿联系:

微信公众号(大陆):“苏菲诗歌翻译”(2019 PENTASI B中国世界诗歌节与苏菲世界诗歌奖翻译 官方发布平台)
官网(海外): http://www.sophypoetry.com
投稿咨询专用微信: sophypoetry3(或18201007874)
投稿咨询专用QQ:3418575624(或478674384)
Facebook: http://facebook.com/sophychen969
Twitter: http://twitter.com/SophyChen2
苏菲咨询手机号:0086-18201007874
投稿专用邮箱:sophytranslation@163.com
所有稿件发到此邮箱,不发到此邮箱的投稿一律无效,拒绝微信对话框接受稿件!)

敬请关注《苏菲诗歌翻译》微信公众服务号

敬请关注《苏菲诗歌翻译》微信公众订阅号

敬请关注《苏菲诗歌翻译》翻译投稿专用苏菲微信号


苏菲核心链接提示:

2019世界诗歌节/苏菲翻译世界诗刊/诗歌集 翻译投稿须知
《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球征稿
《苏菲诗歌&翻译》英汉世界诗刊第2期已印刷出版(附目录)

PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖大赛』回顾:

Pentasi B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 征稿启事
Pentasi B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 国际诗歌研讨会/中外诗人联合座谈会 论文征稿
Pentasi B 2019中国世界诗歌节 中外诗人诗集/作品展 征书启事
提名诗人:[中国广东]陈小曼~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国贵州]成果~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国山东]田宇~ 2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国广东]王后~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国山东]吴玉垒~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
苏菲英译汉 [印度] 莫迪 (现任总理) 诗1首~亚洲诗人系列
提名诗人:[中国四川]曾小平~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖

苏菲世界诗歌博物馆』往期回顾:

苏菲世界诗歌博物馆 授予印度诗人阿索克•米特拉捐赠证书
“苏菲世界诗歌博物馆”在线版成立 授予菲律宾诗人埃德温•酷迪威尔捐赠征书

PENTASI B 世界诗歌』往期回顾:

Pentasi B 2018 加纳世界诗歌节颁奖活动 圆满举行
苏菲预祝PENTASI B 2018加纳世界诗歌节成功举办
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际诗刊被菲律宾国家图书馆、政府、中学等多家单位正式收藏
苏菲与朋朋签署“中国-世界诗歌节2019”承诺备忘录
中国诗人苏菲(Sophy Chen)荣获 世界精神诗人奖 2018
苏菲国际诗歌之旅:马尼拉国际机场热情的迎接团队
菲律宾商业镜报:中国首席翻译家预示”2019中国世界诗歌节”即将举办
美国CNN菲律宾台报道苏菲出访菲律宾暨PENTASI B 2019中国全球诗歌盛会
苏菲英译诗歌论文:朋朋博士的世界大家族 Pentasi B 世界
苏菲国际诗歌之旅:菲律宾诗歌访问活动日程表(欢迎视频2)
苏菲即将抵达菲律宾进行为期2天的诗歌访问 (欢迎视频1)
PENTASI B 世界联谊会给苏菲的官方公开任命书
PENTASI B世界:2017印度宣布一位菲律宾人为“视觉诗歌之王”
PENTASI B 世界精神诗人:本杰明-尼太欧酷
PENTASI B 世界精神诗人:霍恩-尼兰特文德普业
PENTASI B世界:2016加纳为朋朋博士颁发“视觉诗歌之父”奖
苏菲汉译 “视觉诗歌之父”朋朋博士DOC PENPEN的诗
中国诗人苏菲荣获 PENTASI B2018″世界杰出诗人”提名

『苏菲诗歌&翻译』往期回顾:

一.苏菲英译-中国诗人系列

[广东]陈小曼  [山东]田宇 [广东]王后[山东]吴玉垒[四川]曾小平 [山东]心蝶(3首) [江苏]胭脂茉莉(十四行8首)[广东]李晃(3首)[山东]散皮(2首,第2期头条诗人)[湖南] 丰铃(3首)[贵州]天籁之音(2首)[浙江]阿成(2首)[广东]子午(组诗)[中国]康桥(组诗)[四川]绿袖子(2首)[上海]余志成(1首)[山东]王宏雷(散文诗2章)[广东]邱宇林(3首)[北京]张鹏飞(5首) [浙江]大藏(3首,创刊号头条诗人)[江西]湖拮(7首)[吉林]孙颖(3首)[山东]散皮(4首)[江苏]月色江河(1首)[云南]蓝雪儿(1首)[吉林]冯冯(1首)[湖南]起伦(3首)[广东] 李立(3首)[山西]贾晋蜀(3首)[台湾]洛夫(2首)[山东]田宇(组诗)[湖北]宋星明(3首)[江苏]胭脂茉莉(十四行1首)[广东]张红霞[广东]郭锦生
苏菲英译诗歌选 一 [普冬•杨克•方明•野鬼•伊沙]
苏菲英译诗歌选 二 [吴投文•唐诗•东荡子•黄礼孩•黄曙辉]
苏菲英译诗歌选 三 [温远辉•老巢•翼人•唐成茂•典裘沽酒•老刀]
苏菲英译诗歌选 四 [大藏•李小洛•王德席•刘殿荣]
苏菲五部英译诗歌集 [谭均•绿袖子•杨若鹏•紫影•赵兴中]

二.苏菲汉译-外国诗人系列

[印度] 莫迪 [加拿大]阿诗欧克 K•巴嘎瓦[印度]沙雷斯•维尔[菲律宾]朋朋博士[波兰]安娜巴纳西亚克
苏菲英语诗歌汉译(英译汉诗歌选11首) 

三.苏菲英汉双语原创诗歌(及翻译评论)

苏菲诗4首~苏菲双语原创诗歌~纸刊《苏菲诗歌&翻译》第2期封面诗人
苏菲原创英汉双语诗歌《不朽的舞者》The Great Dancer
苏菲对中国汉语十四行诗的一点看法——从翻译胭脂茉莉的十四行诗谈起
苏菲原创英语十四行诗集《晚香玉》在美国亚马逊英语图书网公开全球发行
苏菲原创英语诗歌入选56国女诗人纯英语诗歌选本——《56个女性的声音》

四.《苏菲诗歌&翻译》(英汉)杂志及苏菲相关资讯

《苏菲诗歌&翻译》英汉世界诗刊第2期已印刷出版(附目录)
中国诗人翻译家苏菲商标在中国注册, logo设计完成
(香港)蘇菲國際翻譯出版社 第一组书号已申请通过
眼睛的味道英汉诗集《从眼睛的味道找到你的美》翻译出版启动
苏菲荣获 印度米瓦德威 桂冠奖——2018″国际文学偶像”
《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球征稿
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)杂志社收到来自菲律宾的杂志捐赠证书
《苏菲诗歌&翻译》杂志创刊号电子书在美国亚马逊图书网公开销售
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际诗刊创刊号已出版(附目录)
全球诗人高度评价和祝贺《苏菲诗歌&翻译》国际诗刊创刊
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际期刊创刊号封三”国际书画”
苏菲全球公告:翻译家苏菲全球翻译收费最低标准
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)杂志创刊号全球翻译稿约、预订
“苏菲诗歌&翻译”杂志期刊号正式通过法国期刊号中心批准
苏菲诗人简介正式上美国亚马逊英语网,苏菲诗歌翻译网Rss文章同步展示

Sophy为你读诗』往期回顾:

[Sophy为你读诗] 第1期 大藏《鸟窝》创刊号头条诗人
Sophy为你读诗 苏菲原创《乡愁》Homesickness
Sophy为你读诗 苏菲原创《枯萎的玫瑰》Wizened Rose

提名诗人: [中国广东]陈小曼~PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖(苏菲英译10首)ISSN:2616-2660

0
PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 提名诗人:[中国广东] 陈小曼
[中国广东] 陈小曼

PENTASI B 2019 China World Poetry Festival, PENTASI B WORLDWIDE FAMILY

Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 诗歌征稿
诗歌节投稿:SophyTranslation@163.com
翻译劳务费标准:新诗15元/行,简介赞助翻译
第二轮名家预约投稿 截止: 2019.8.12
参赛年龄、性别、种族、国籍不限。
仅限分行现代新诗。题材或主题不限
请发来未被翻译成英语的汉语新诗代表作10首以上/200行以上,提供2个版本简介(标准简介300字以内,诗集选本简介50字以内);
诗人标准形象照1-2张,附详细地址/姓名/电话/qq/微信.
所有汉诗由翻译家苏菲译成英语后才有资格参加.
本届诗歌节颁奖日期:2019年11月

PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award

Pentasi B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 国际诗歌研讨会/中外诗人联合座谈会 论文征稿
论文提交截止:2019年7月12日
投稿邮箱: sophytranslation@163.com
优秀论文将由翻译家苏菲赞助翻译
核心主题:1.国际诗歌与人类精神共同体 2.诗歌、母语、翻译与国际化推广; 学术论文、诗歌评论和翻译评论不超过3000字,简明扼要; 提供专业简介300字以内。国籍-姓名-住址-邮箱-电话等, 形象照1-2张

Call For Acadamic Papers for International Poetry Seminar/Chinese And Foreign Poets Joint Seminar of Pentasi B 2019 China-World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
Deadline for submission of papers: July 12, 2019
E-mail: sophytranslation@163.com

 

Books Contribution For Exhibition Of Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections of Pentasi B 2019 China-World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award. ISSN:2616-2660, 2616-5058

Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
中外诗人诗集/作品展 征集参展图书
参展递交图书截止:2019.10.12
接受诗歌/文学/艺术类图书参展,请拍摄高清图书封面1-2帧;
登记图书基本信息:国籍、姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社、出版年月、版次;
请附上简介300字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等.
请在邮寄图书前将图书封面、图书信息等发到邮箱。

Books Contribution For Exhibition Of Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections of Pentasi B 2019 China-World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
Deadline for submission of books: Oct. 12, 2019
E-mail: sophytranslation@163.com

PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 
提名诗人:[中国广东] 陈小曼

提名人:[中国] 诗人苏菲、纸质《苏菲诗歌&翻译》英汉世界诗刊

投稿时间:2018-09-10
翻译时间:2018-10-30
提名时间:2019-03-25

PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
Nominee: [Guangdong, China] Chen Xiaoman

Nominated by [China]Poet Sophy Chen and "Sophy Poetry & Translation" C-E World Poetry Paper Magazine

Submission Time: 2018-09-10
Translated Time: 2018-10-30
Nomination Time: 2019-03-25

苏菲汉译英 中国女诗人系列
[中国广东]陈小曼 10首 

Sophy Chen Translation C-E  Chinese Poetess's Poetry Series
[Guangdong, China] Chen Xiaoman  10 Poems

 

1.爱过的痕迹

挥手的时候
才知道
爱情已经发生

原以为,你是一滴水
了无痕迹

不!爱过的痕迹
填满了每一条大街

陌生人的背影
都像你
陌生人的笑容
都像你

爱过的痕迹
牵引我在人海里
苦苦寻觅
一个很像你的人

1.Traces Of Love

When we waved to leave
I just knew
That we had loved

I thought you were a drop of water
With no trace

No! The traces of love
Are filled up every street

The backs of the strangers
Like you
The smiles of strangers
Like you

The traces of love
Pull me in the sea of people
Looking for
A person like you very much

2. 我是风

向你解释了无数次
而你总不明白
请不要用精致的玻璃瓶子
禁锢我的形状

既然你爱上了我
你只能是自由自在的远方
要么是大海
要么是天空,是沙漠也行

你不能是围墙
哪怕是黄金铸成的围墙

请你明白
我是风
你看见我的时候
我远在天边
你看不见我的时候
我萦绕着
你的发梢

2. I Am The Wind

I just explained to you numerous times
But you always don't understand
Please do not imprison my shape
By a delicate glass bottle

Since you fell in love with me
You can only be the free distance
Or the sea
Or the sky, and the desert ok

You can't be a fence
Even a wall made of gold

Please know
I am the wind
When you saw me
I am far away
When you can't see me
I haunt
Your hair

3.乡愁

长路的终结处
有个地方称之为故乡
诺大的地球,藏着一个小镇
小镇藏着一方院落
那里有一座瓦房

有位老妇唤做母亲
她借着菜园消磨时光
她把那块泥土翻来又翻去
翻去了数十个春秋
她栽种顺应季节的蔬果
她不在乎菜园的收成

妇人在劳作的间歇,直起腰身
久久凝望通向小镇的路径
期盼路上走来
遗忘了故乡的儿女

有位老翁唤做父亲
他寂寞地点燃香烟
朝小狗儿吐着白雾一样的烟圈
他回忆漫长的往事
他七十岁开始,温和地对待万事万物
他却毫不吝啬地埋怨母亲
埋怨她冬天的米酒酿酸了
埋怨她夏天的茄子长弯了

这一对相濡以沫的老人
父亲吼了一辈子
母亲忍了一辈子
他们守了一辈子

呵!诺大的地球我不惦念
我只惦念这个小镇
惦念这座年久失修的瓦房
惦念守着时光的两位老冤家

3.Homesickness

At the end of the long road
There is a place called hometown
On the big earth, hides a small town
In the town hides a courtyard
There is a tile house there

There is an old woman called mother
She spends her time in the vegetable garden
She turned the dirt over and over again
And turned over dozens of spring and autumn
She plants the seasonal fruits and vegetables
She doesn't care about the harvest of the vegetable

The woman straights up her waist in the interval of work
Gazing at the path leading to the town in the long time
And looking forward to her children
Forgotten their hometown

There is an old man called father
He lit the cigarette lonely
Vomitting a white smoke as smoke ring towards the puppy
He recalls the long past
He started to treat everything with gentleness at the age of seventy
But he blames my mother without hesitation
Blames her winter made rice wine is sour
Blames her summer made eggplant is bend

The pair of old couple
My father yowls to my mother in his lifetime
My mother bears him in her lifetime
They are together in their lives

Ah! I don't miss the big earth
I only miss this town
Miss this tiled house not be repaired for a long time
Miss the two old men who guard the time

4.诀别

我决定跟着闪电走
跟着台风走
跟着翻滚的浪涛走

你的温润
不能筑建我的归途
我舍弃所有爱的记忆
带着自己奔跑天涯

一缕轻风的牵扯
尚且是沉重的
何况是你有力的臂膀呢

我走了。请忘记我曾来过
像忘记一朵亲吻过你的浪花
请原谅,爱和离去
一切皆源于苍白的日子

4.Farewell

I decided to follow the lightning
Follow the typhoon
Follow the rolling waves

Your warmth
Can't build my homecoming
I will give up all my memories of love
And run away with myself

Pulling by a light wind
Is still heavy
Let alone, that are your strong arms

I'm leaving and please forget that I've been here
Like forgetting a spray that kissed you
Please forgive me, love and leave
All come from our pale days

5.迷恋秋天

秋天,风暴迷路了
严寒尚未集合

胭脂一样的果实
挂上了蓝天
花生,五世同堂
番薯像孕妇,挺起圆鼓鼓的肚子
月光送来月光饼
送来甜蜜的中秋节
饥饿的年代,唯有
秋天是饱满的,唯有
秋天是值得信赖的
生命里所有的甜蜜
都隐藏在秋天

5.I Love Autumn

In autumn, the storm is lost
And the severe cold has not yet gathered

Rouge like fruits
Are hanging up the blue sky
Peanuts, in the fifth generation
Sweet potatos like the pregnant women, with their round bellies
Moonlight sends moonlight cakes
Sends a sweet Mid-Autumn Festival
In hungry ages, only
Autumn is full, only
Autumn is trustworthy
All the sweetness in life
Are hidden in the autumn

6.窗

种一帘翡翠
瀑布似的掩饰窗口
你看到岁月葱茏
而我早已在窗外老去

雨下得密不透风
如此逼仄的格斗场
可恨的
你每天还带一个隐形的人回来

6.Window

You plant a jade like curtain
It covers the window like a waterfall
You see the greenery years
But I am already old outside of the window

It's raining without wind
Such a cramped fighting field
Bothersome
You just bring an invisible person back every day

7.女诗人

她的头发黑得像黑夜,长得像瀑布
她散发的气势,令她显得格外高冷
她闭着嘴巴的时候温文儒雅
开口说话却咄咄逼人
她话语不多,句句堪称经典
你想靠近她,又害怕她身上盔甲的刺
你眺望她,你用望眼镜才能看清她

她身怀绝技,她能飞檐走壁
她左手画画,右手写诗
她端起酒杯,豪饮千杯,千杯不醉
她接过男人递过的香烟
抽得比男人更男人

你永远不知道女诗人
她在想哪一摊事,在看哪一个方向
你接不住她冷不丁扔过来精准的词

女诗人爱着,但是你无法判断
她究竟爱着谁,最爱谁
她独立行走,不爱成群结队
她来的时候你一清二楚
她走了很久,你却浑然不知

唯有文字能囚禁女诗人的一生
财富不能,爱情也不能
她是风是雾也是烟
她是刀是枪也是剑
你惹谁都不要去惹女诗人
你爱谁都不要去爱女诗人

7.Poetess

Her hair is black as a night, long as a waterfall
The imposing manner radiated by her makes her appearing extremely cold
When she closed her mouth, she was graceful and gentle
But when she spoke, she was aggressive
She does not speak so much, but her every word is a classic
When you want to be close to her, you're afraid of the thorns on her armor
When you look at her, you can not see her clearly without a telescope

She has some special talents, she can climb walls and even over walls
She draws with her left hand and writes poems with her right hand
She picks up the glass, sips a thousand cups, but is not drunk
She takes the cigarette handed by a man
And smokes more like a man

You never know the poetess
What kind of thing she is thinking about, which direction she is looking
You can't answer her precise words suddenly throwm by her

The poetess is in love, but you can't judge
Who she loves, and who she loves the most
She goes independently, and does not like to be in groups
When she came, you knew when she had come exactly
But after she has gone away for a long time, you don't know at all

Only the words can imprison the life of a poetess
Wealth can't, love can't
She is a wind, a fog as well as a smoke
She is a knife, a gun as well as a sword
Anyone you can offend but do not offend a poetess
Anyone you can love but do not love a poetess

8.乌拉盖情郎

我是一匹栗子色的骏马
伫立在淡淡的夕阳
乌拉盖大草原上
走来一位轻盈飘逸的姑娘

你来自遥远的南方
你跟夕阳一般漂亮
呵!你就是我梦中的新娘
你曾经在乌拉盖湖畔
久久把我盼望
我歌声嘹亮
你舞姿如浪
风中荡漾着我们爱的誓言
世世代代,相依相伴在大草原上

轮回中我犯了致命的错误
我生成了北方的骏马
而你,生成了南方的姑娘
烟火人间,你已把我彻底遗忘
你成了别人的新娘,一任芳华似水长
而我在乌拉盖草原,痴痴地把你盼望

我祈祷上苍
此生只要能见你一面
我愿再次轮回成孤独的野马,驻守边疆
为此,上苍成全了我沉重的梦想

等了你五十年,我生生世世的姑娘
你终于踏着夕阳而来
我在千里之外,已感知你柔情万丈
我走出马群,一支铁杆阻挡
你我隔世时光

我低着头,不敢正视你的双眼
你穿着彩云般的衣裳
你喜悦,你呼喊
瞧,多美丽的骏马,他多健壮
而我陷入无边无际的哀伤

我抬起头,你的眸子似星星闪耀
我久久注视着你,我心爱的姑娘
我多想拥抱你,亲吻你娇美的脸庞
你可曾知晓
我就是你相爱的乌拉盖情郎

你的笑脸在风里冻僵了
我无法承受你久久的忧伤
我转身返回马槽,开始下一个轮回的守望
我看见你,我迷人的姑娘
在风里轻轻抽噎

回去吧,我美丽的姑娘,请你不要哀伤
回去你的家园,快乐安康
天涯路迢,阴差阳错,我不指望
你还能再做我的新娘
请你记住我栗子色的模样
还有乌拉盖湖幽蓝的惆怅!

8.Uragay Lover

I am a chestnut-colored horse
Standing in the faint sunset
On the Uragay Prairie
A light and elegant girl comes towards

You are from the far away south
You are beautiful as the sunset
Ah! You are the bride in my dreams
You used to be on the banks of Lake Uragay
Looking forward to me for a long time
My sing voice is bright
Your dance likes a wave
The vows of our love sway in the wind
For generation to generation, accompanied by the prairie

I made a fatal mistake in the cycle of coming back again
I was born as a horse in the north
But you was born as a girl in the south
You have completely forgotten me in the mortal world
You became the bride of others, in your youth as long as water
But I'm still in the Uragay Prairie looking forward to you

I pray to God
As long as I can see you in this life
I'd like to come back again as a lonely wild horse and defend in the frontier
For this, God has fulfilled my heavy dreams

I've been waiting for you for fifty years, my girl generation to generation
You are finally coming in the sunset
In thousands of miles away I've already felt your tender
When I walked out of the horse groups, an iron bar blocked
The time of you and me of generation to generation

I lowered my head and didn't dare to look at your eyes
You are wearing colorful clouds like clothes
You are happy, you are shouting
Oh, how beautiful the horse is, how strong he is
But I am in the endless sorrow

When I looked up, your eyes are like stars shining
I've been looking at you for a long time, my beloved girl
How I want to hug you and kiss your beautiful face
Do you know
I'm the Uragay Lover you just love

Your smile is frozen in the wind
I can't stand your long time sadness
I turned back to the manger and started to keep watch in the next generation
I saw you, my charming girl
Twitching gently in the wind

Go back, my beautiful girl, please don't be sad
Go back to your happy and healthy home
On such a long life way we just missed, so I don't expect
You can still be my bride
Please remember my chestnut color look
And the blue melancholy of Lake Uragay

9.恋歌

梦里,我总留着一只眼睛
生怕错过,你来看我

月光最明亮的时候,你悄然而至
你是一匹白骏马

我躲进羞涩的草丛,我在远处看你
我们默默相伴到天明,从不俗气地缠绵

你是来放牧忧伤的
在我生长诗歌的草原

月落的时候,你流着泪,低头咀嚼
熬过风霜雨雪的草根

我们究竟犯了什么错?这一场爱情
如此绵长,如此忧伤

9.Love Song

In my dream, I always pay close attention
I fear of missing you when you came to see me

When the moonlight was the brightest, you secretly came
You are a white horse

I hid in the shy grass, I looked at you in the distance
We silently accompanied by the dawn, and never linger

You are coming to graze sadness
In the grassland where I grew poetry

When the moon falls, you shed tears and bow your head to chew
Grass roots that have weathered in wind, rain, frost and snow

What kind of mistake we have made? This love
So long, so sad

10.九月

九月我们相遇,从陌生到相爱
九月我们分离,从相爱到陌生
九月,每一片落叶都写满诗篇

九月的落日最圆,九月的炊烟最美
九月的故乡呼唤着游子
九月的空中飘着母亲雪一样的白发

九月的雨,是情人的泪,也是陈年的酒
九月的月光,打开紧闭的心房
我在九月的长夜,把远方的你思量

九月的山川斑斓,画卷一样绵长
九月的天空没有乌云,九月贮藏命运的密码
聚与散,成与败,早已刻录在苍穹

九月的湖水,清澈如镜,沉淀沧桑
如你的眸子,沉淀万语千言
我执着的倒影,在波光里游荡

九月如梦悠扬,总有一支短笛在吹响
音韵穿越人群,穿越海洋
九月的心,祥和,不争,不怒

九月迷离,如玻璃球折射七彩之光
在生命的哪一个九月,我定然奔向你的怀抱
九月,该爱的已经深爱

九月准备迎接苍凉,唯独没有恨
九月长路迢迢,九月没有终点
九月我放飞灵魂,翱翔天宇

九月给我山谷一样的胸怀
留是喜悦,去也不悲伤
九月我懂得缘来缘往

九月是马拉松的驿站,我停下脚步喘息
九月无惧失去所有
九月收获硕果,酝酿蓬勃的希望

10.September

We met in September, from a stranger to a lover
We separated in September, from a lover to a stranger
In September, every leaf is filled with poems

In September the setting sun is the most round, smoke is the most beautiful
In September the hometown calls for wanderers
In the air of September, the mother's snow-like white hair float

The rain in September is the tears of lovers and also the wine of old age
Moonlight in September, opens the closed atrium
In the long night of September, I think about you in the distance

The mountains and rivers are colorful in September as long as the scrolls
There is no dark clouds in September and the fate password stored in September
Be together and scattered, success and failure, already recorded in the sky

The lake in September is as clear as a mirror, and it subsides vicissitudes
Like your eyes, subsides a thousand words
My persistent reflection, is wandering in the waves

In September, it's like a melodious dream, there is always a piccolo blowing
Rhyme through the crowds, through the ocean
In September, the heart is peace, no fighting, no anger

In September it's blurred, such as glass balls refracting colorful light
In which September of my life, I will definitely run to your arms
In September, what I should love has been deeply loved

In September it prepares for the desolation, but there is no hate
There is a long way in September, no end in September
In September, I release my soul and soar in the sky

September gives me a heart as a valley
Staying is delightful, leaving is not sad
I know how luck comes and goes in September

September is the marathon stop, I stop to breathe
I'm no fear of losing all in September
In September I harvest fruits, and brew good wishes

PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 提名诗人:[中国广东] 陈小曼▲陈小曼形象照 Image of Chen Xiaoman

作者简介

陈小曼,原名陈映霞,英文名Juno Chen. 广东梅州人,现居佛山。大学英语专业毕业,中国诗歌学会会员,广东省作家协会会员,佛山市作协理事,中国诗歌在线广东频道副主编,聚力阅读编委。全国首家海滨诗歌酒店创始人。著有诗文集《缤纷的风》。先后在全国报刊及网刊民刊公开发表诗歌、小说等作品百篇,作品入选《中国当代文学精品》《中国爱情诗选》等多种选本。荣获策兰杯全国首届七夕爱情诗大赛特等奖,经典杯首届华人文学创作大赛现代诗歌一等奖,第三届当代文学精品选全国诗文大赛一等奖,第五届佛山文学奖、首届佛山市产业工人创作年度奖等。
诗歌是生命之花,是生命之河的渡船。我的文字是对世界和人的理解、宽容和尊重,是对豁达、飘逸而刚健的中国传统诗歌伦理和美学的转化。我的诗歌单纯而明快,率性而质朴,语言雅洁流畅,意象别致灵动,饱含对生命的挚爱真情,擅长表现复杂情感体验,并显示女性独有的细腻、敏感与深刻。

About The Author

Chen Xiaoman, formerly name Chen Yingxia, English name Juno Chen, was born in Meizhou Guangdong and now lives in Foshan. Graduated in English major, she is a member of Chinese Poetry Society, and Guangdong Writers Association, a director of Foshan Writers Association, a deputy editor of Guangdong Channel of Chinese Poetry Online and editor of Cohesion Reading. She is the founder of the first seaside poetry hotel in China. She wrote a collection of poems COLORFUL WINDS. She has published hundreds of works such as poems and novels in national newspapers, magazines, popular magazines and online magazines of China. Her works have been selected into various selections such as Excellent Works Of Chinese Contemporary Literature and Chinese Love Poetry. She won the first prize of Tanabata Love Poem Contest Of Celang Cup, the first prize of the First Modern Chinese Poetry Competition In The Classic Cup, the first prize of Contemporary Literature Of The Third National Selection Of Poetry Contest, the Fifth Foshan Literature Award,and the First Foshan City Industrial Workers' Creation Awards, etc.
Poetry is the flower of life and the ferry of river of life. My writing is an understanding,tolerance and respect for the world and people. It's a transformation of open-minded, elegant and healthy Chinese traditional poetry ethics and aesthetics. It's simple, bright, spontaneous, rustic, and full of love for life, the language is elegant and smooth, and the image is unique and dynamic. I'm good at expressing complex emotional experiences, and showing women's unique exquisiteness, sensitivity and profoundness.

Translated by Sophy Chen 2018-10-30

© Translated by Sophy Chen翻译版权所有

苏菲形象照 Image of Translator Sophy Chen▲苏菲形象照 Image of Sophy Chen

ABOUT SOPHY CHEN

Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poet, translator, and American English Legendary Poet. She graduated from English Institute of Xi’an Foreign Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Poetry & World Translation Website, Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine and Sophy International Translation Publishing House, the president of Sophy Chen World Poetry Museum, the founder of Sophy Chen World Poetry Award and the founder and leading lecturer of Sophy English Forum. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual “International Best Translator”Award 2012(C-E), the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E), PENTASI B WORLD FEATURED POET 2018(E-E) and PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL POET 2018(E-E). International Icon of Literature of MEWADEV LAUREL AWARD – 2018, India(E-E). She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014), The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015). She published an English poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose (2018). She eidited and translated Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China,

苏菲简介

苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家。美国英语 传奇诗人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。苏菲诗歌&世界翻译网、苏菲诗歌&翻译(英汉)纸质世界诗刊、 苏菲国际翻译出版社创办人、 苏菲世界诗歌博物馆馆长。 苏菲世界诗歌奖发起人。苏菲英语讲坛创办者兼主讲人。 1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。获2012年度 国际最佳翻译家奖(评选语言英汉双语)。中国当代诗歌奖(2013—2014)翻译奖(评选语言英汉双语)。获PENTASI B 2018世界杰出诗人奖(评选语言英语)。PENTASI B 2018世界精神诗人奖(评选语言英语)。获2018米瓦德威•桂冠奖——国际文学偶像(评选语言英语)。翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。 出版英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(2018)。主编主译 苏菲诗歌&翻译(英汉)纸质世界诗刊。苏菲是PENTASI B世界联谊会2019年中国大陆 2019中国世界诗歌节的授权主办方、组织人和赞助人。

Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球(翻译出版)征稿
翻译家苏菲独立翻译,苏菲国际翻译出版社出版。
诗人自费。独立国际书号,一书一号,全球发行。
作品要求现代诗歌,长短诗、散文诗均可,总行数不限。
来稿请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。

Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
E-mail:SophyTranslation@163.com

Sophy Poetry &   Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine Call For Poems, Welcome Poets All Over The World

纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉)世界诗刊  常年征稿
ISSN:2616-2660(纸质期刊号)
[本刊无稿费,不收版面费和国际推广费,如需刊载收
翻译劳务费:新诗15元/行, 散文诗1元/字 ]

"Sophy Poetry & Translation" (E-C) World Poetry Magazine Needs Poems All Years
ISSN:2616-2660(paper)
It does not have the manuscript fee and international promotion fee and layout fee, if your
Poems need to be translated, translation service fee: 15RMB/line for Chinese modern poems and 1RMB/word for prose poetry
E-mail:SophyTranslation@163.com

 

诗歌节、杂志及诗歌集翻译投稿须知

 

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)(纸质)诗刊杂志是一份英汉双语世界性的诗歌翻译杂志,重点翻译刊载海内外230个国籍代表性诗人诗歌。无稿费,如需翻译刊载到份纸刊需作者签订翻译授权协议,支付翻译劳务费。
Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖,所有汉语诗歌由翻译家苏菲译成英语后才有资格参加。

 

一. 汉语诗人参加2019 Pentasi B中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖投稿:

中国诗人朋友你好,如您准备参加苏菲主持的2019 Pentasi B中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖(及以后其它的世界诗歌奖或世界诗歌节),请投稿未被翻译成英语的汉语新诗代表作:
(1)诗歌首数和行数:10首以上且总行数200行以上;
(2)诗人简介:标准简介300字内和诗歌节选本50字内,各一份;
(3)诗人形象照:1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少2000像素,标注姓名)
注:新诗10首以下/总行数200行以下,不作为参加诗歌节或诗歌奖投稿!

 

二.汉语/英语诗人投稿到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊:

中外诗人朋友你好,如需把汉语诗歌或英语诗歌翻译成英语或汉语,刊载到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 ,请投稿分行诗歌(或散文诗)优秀代表作:
(1)诗歌首数和行数:3-10首以上且总行数60行以上,散文诗1000字以上;
(2)诗人简介:标准简介300字内一份;
(3)诗人形象照:1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少2000像素,标注姓名)
注:分行诗歌3首以下/60行以下或散文诗1000字内,苏菲概不翻译!

 

三. 《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)投稿:

中外诗人朋友你好,如需把汉语诗歌或英语诗歌翻译成英语或汉语出版,归入《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球推广丛书,请投稿分行诗歌(或散文诗)优秀代表作:

(1)作品要求:现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,有独到的艺术风格与创新,总行数不限。作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
(2)简介和形象照:请提供诗人彩色诗人形象照片1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少3000像素,标注姓名)

(3)出版形式自费出版。诗歌翻译费、印刷费和邮寄费由作者自行筹集。(香港)苏菲国际翻译出版社独立国际书号,一书一号,独立出版,全球发行。

(4) 其它说明:诗集前/后勒口置有作者/译者简介(双语对照)和彩色近照一帧。印数不限,版次不限,定价灵活。诗集出版后随《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊寄赠各类国际著名文学团体、文学院、图书馆,参加国内外各类重大诗歌奖、诗集奖、翻译奖等。

 

收费标准(或稿酬):

1.投稿到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊,目前一律无稿酬。
2.翻译收费:对所有诗人不收杂志版面费和国际推广费。规定字数内的个人简介提供赞助翻译。按行/字数收取诗歌翻译劳务费:
(1)汉语诗人:分行诗歌¥15/行,散文诗¥1 /字;
(2)英语诗人:诗歌 $2/行,散文诗 $15/100单词;
3.杂志邮寄费:
(1)大陆投稿诗人:免费赠送并邮寄样刊一本;如需另行订阅,加收50元/本;
(2)国外投稿诗人:收费翻译赠送样刊一本,不免费邮寄,邮寄费30USD/2本;赞助翻译不赠送,邮寄费30USD/1本。以上每增加一本加收30USD(多本优惠);
(3)港澳台投稿诗人:赠送一本,不免费邮寄,邮寄费2本120HKD;每增加一本加收120HKD(多本优惠);

 

翻译协议签署和缴费:

1.邮件确认:投稿后请回复电子邮件,确认接受苏菲翻译收费(不回复邮件确认收费翻译的,一律视为投稿无效!)。确认收费翻译后我们将为你审核稿件质量,审核通过后将统计诗歌首数及行数,计算翻译费。
2. 协议签署:我们会通过电子邮件的形式,发来电子版的《翻译协议》以及翻译收费报价。你可以选择签署电子协议,也可以书面签署(我们将邮寄加盖印章的《翻译协议》给你,你需签字后寄回)。
3.协议核心:
A.翻译协议一旦达成,就视为甲方授权乙方苏菲翻译,并在苏菲主编的纸质杂志或者纸质诗歌选本刊载,未经乙方译者许可不得再将作品转给其他译者翻译。
B.未经乙方译者许可,甲方不能将乙方译者翻译的汉语版本或英语版本的诗歌转译成其它语种,如需转译其它语种必须经本刊授权,注出转译自何种语种,原创作者和译者是谁。转载和刊载必须注出原创作者、译者和出处。
C. 如甲方打破乙方协议条款,私自将乙方译者翻译的汉语版本或英语版本的诗歌交由没有任何文学翻译资质和经验的译者转译成其它语种,没有标出转译出自何种语言、原作者或原译者是谁。本刊将维权,追责、或网络公开批评。

其他译者转译本刊作品:其他译者如需将本刊已经翻译刊载的作品翻译成其他语种,必须取得授权提供文学翻译资质简介,没有翻译出版汉译英或英译汉或其它语种诗歌集5部以上的译者,一律不准私自翻译刊载本刊已经翻译刊载的作品(无论网络还是纸质杂志,否则视为侵犯版权)

4.缴费:汉语诗人可选择支付宝(没有支付宝也可用微信)、银行转账;英语诗人可选择PayPal、信用卡、银行转账等形式。

 

投稿注意事项(文档格式等):

1.投稿文档标准格式:
(1)请务必按照规范分行、分段整理好诗稿。直接在网上粘贴的稿件、直接粘贴到邮件文本框的稿件,一律视为无效投稿。请设置文章/诗歌标题字体为:宋体小四(或四号),正文为:宋体五号。行距为:单行。
(2)请将诗稿/文稿及诗人简介保存为word 97-2003版,也可word 2007版文档,.doc或.docx后缀名。
(3) 多篇文章或多首诗歌,请全部放在一个word文档内。文件名命名格式, 示例为:“某某某-投稿纸刊《苏菲诗歌&翻译》世界诗刊-诗x首”。
(4)多个文档、照片、个人简介投稿请,请打包为压缩文件(.rar/.zip/.7z/.tar格式)。
2. 请作家诗人在个人简介后随附真名-邮寄地址-邮箱-手机号-微信号-QQ或Facebook、Twitter,以便以后给你邮寄杂志或诗歌选本。个人形象照请用自己的名字命名。
3. 投稿邮件主题请标明:“PENTASI B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖投稿” 或 “《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊投稿”  或  “《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球丛书翻译出版投稿”字样。否则我们可能延迟处理邮件!

 

苏菲收款方式:

1.中国工商银行:6222023602028164168(陈丽华)
2.支付宝账号:18201007874
3.微信支付:sophypoetry3(或18201007874等)
4.Paypal:xisusophy@163.com
如有不明之处请来函来电咨询:0086-18201007874

 

苏菲投稿联系:

微信公众号(大陆):“苏菲诗歌翻译”(2019 PENTASI B中国世界诗歌节与苏菲世界诗歌奖翻译 官方发布平台)
官网(海外): http://www.sophypoetry.com
投稿咨询专用微信: sophypoetry3(或18201007874)
投稿咨询专用QQ:3418575624(或478674384)
Facebook: http://facebook.com/sophychen969
Twitter: http://twitter.com/SophyChen2
苏菲咨询手机号:0086-18201007874
投稿专用邮箱:sophytranslation@163.com
(所有稿件发到此邮箱,不发到此邮箱的投稿一律无效,拒绝微信对话框接受稿件!)

敬请关注《苏菲诗歌翻译》微信公众服务号

敬请关注《苏菲诗歌翻译》微信公众订阅号

敬请关注《苏菲诗歌翻译》翻译投稿专用苏菲微信号

苏菲核心链接提示:

2019世界诗歌节/苏菲翻译世界诗刊/诗歌集 翻译投稿须知
《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球征稿
《苏菲诗歌&翻译》英汉世界诗刊第2期已印刷出版(附目录)

PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖大赛』回顾:

Pentasi B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 征稿启事
Pentasi B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 国际诗歌研讨会/中外诗人联合座谈会 论文征稿
Pentasi B 2019中国世界诗歌节 中外诗人诗集/作品展 征书启事
提名诗人:[中国贵州]成果~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国山东]田宇~ 2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国广东]王后~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国山东]吴玉垒~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
苏菲英译汉 [印度] 莫迪 (现任总理) 诗1首~亚洲诗人系列
提名诗人:[中国四川]曾小平~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖

苏菲世界诗歌博物馆』往期回顾:

苏菲世界诗歌博物馆 授予印度诗人阿索克•米特拉捐赠证书
"苏菲世界诗歌博物馆"在线版成立 授予菲律宾诗人埃德温•酷迪威尔捐赠征书

PENTASI B 世界诗歌』往期回顾:

Pentasi B 2018 加纳世界诗歌节颁奖活动 圆满举行
苏菲预祝PENTASI B 2018加纳世界诗歌节成功举办
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际诗刊被菲律宾国家图书馆、政府、中学等多家单位正式收藏
苏菲与朋朋签署“中国-世界诗歌节2019”承诺备忘录
中国诗人苏菲(Sophy Chen)荣获 世界精神诗人奖 2018
苏菲国际诗歌之旅:马尼拉国际机场热情的迎接团队
菲律宾商业镜报:中国首席翻译家预示”2019中国世界诗歌节”即将举办
美国CNN菲律宾台报道苏菲出访菲律宾暨PENTASI B 2019中国全球诗歌盛会
苏菲英译诗歌论文:朋朋博士的世界大家族 Pentasi B 世界
苏菲国际诗歌之旅:菲律宾诗歌访问活动日程表(欢迎视频2)
苏菲即将抵达菲律宾进行为期2天的诗歌访问 (欢迎视频1)
PENTASI B 世界联谊会给苏菲的官方公开任命书
PENTASI B世界:2017印度宣布一位菲律宾人为“视觉诗歌之王”
PENTASI B 世界精神诗人:本杰明-尼太欧酷
PENTASI B 世界精神诗人:霍恩-尼兰特文德普业
PENTASI B世界:2016加纳为朋朋博士颁发“视觉诗歌之父”奖
苏菲汉译 “视觉诗歌之父”朋朋博士DOC PENPEN的诗
中国诗人苏菲荣获 PENTASI B2018″世界杰出诗人”提名

『苏菲诗歌&翻译』往期回顾:

一.苏菲英译-中国诗人系列

[山东]田宇 [广东]王后[山东]吴玉垒[四川]曾小平 [山东]心蝶(3首) [江苏]胭脂茉莉(十四行8首)[广东]李晃(3首)[山东]散皮(2首,第2期头条诗人)[湖南] 丰铃(3首)[贵州]天籁之音(2首)[浙江]阿成(2首)[广东]子午(组诗)[中国]康桥(组诗)[四川]绿袖子(2首)[上海]余志成(1首)[山东]王宏雷(散文诗2章)[广东]邱宇林(3首)[北京]张鹏飞(5首) [浙江]大藏(3首,创刊号头条诗人)[江西]湖拮(7首)[吉林]孙颖(3首)[山东]散皮(4首)[江苏]月色江河(1首)[云南]蓝雪儿(1首)[吉林]冯冯(1首)[湖南]起伦(3首)[广东] 李立(3首)[山西]贾晋蜀(3首)[台湾]洛夫(2首)[山东]田宇(组诗)[湖北]宋星明(3首)[江苏]胭脂茉莉(十四行1首)[广东]张红霞[广东]郭锦生
苏菲英译诗歌选 一 [普冬•杨克•方明•野鬼•伊沙]
苏菲英译诗歌选 二 [吴投文•唐诗•东荡子•黄礼孩•黄曙辉]
苏菲英译诗歌选 三 [温远辉•老巢•翼人•唐成茂•典裘沽酒•老刀]
苏菲英译诗歌选 四 [大藏•李小洛•王德席•刘殿荣]
苏菲五部英译诗歌集 [谭均•绿袖子•杨若鹏•紫影•赵兴中]

二.苏菲汉译-外国诗人系列

[印度] 莫迪 [加拿大]阿诗欧克 K•巴嘎瓦[印度]沙雷斯•维尔[菲律宾]朋朋博士[波兰]安娜巴纳西亚克
苏菲英语诗歌汉译(英译汉诗歌选11首) 

三.苏菲英汉双语原创诗歌(及翻译评论)

苏菲诗4首~苏菲双语原创诗歌~纸刊《苏菲诗歌&翻译》第2期封面诗人
苏菲原创英汉双语诗歌《不朽的舞者》The Great Dancer
苏菲对中国汉语十四行诗的一点看法——从翻译胭脂茉莉的十四行诗谈起
苏菲原创英语十四行诗集《晚香玉》在美国亚马逊英语图书网公开全球发行
苏菲原创英语诗歌入选56国女诗人纯英语诗歌选本——《56个女性的声音》

四.《苏菲诗歌&翻译》(英汉)杂志及苏菲相关资讯

《苏菲诗歌&翻译》英汉世界诗刊第2期已印刷出版(附目录)
中国诗人翻译家苏菲商标在中国注册, logo设计完成
(香港)蘇菲國際翻譯出版社 第一组书号已申请通过
眼睛的味道英汉诗集《从眼睛的味道找到你的美》翻译出版启动
苏菲荣获 印度米瓦德威 桂冠奖——2018"国际文学偶像"
《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球征稿
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)杂志社收到来自菲律宾的杂志捐赠证书
《苏菲诗歌&翻译》杂志创刊号电子书在美国亚马逊图书网公开销售
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际诗刊创刊号已出版(附目录)
全球诗人高度评价和祝贺《苏菲诗歌&翻译》国际诗刊创刊
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际期刊创刊号封三"国际书画"
苏菲全球公告:翻译家苏菲全球翻译收费最低标准
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)杂志创刊号全球翻译稿约、预订
“苏菲诗歌&翻译”杂志期刊号正式通过法国期刊号中心批准
苏菲诗人简介正式上美国亚马逊英语网,苏菲诗歌翻译网Rss文章同步展示

Sophy为你读诗』往期回顾:

[Sophy为你读诗] 第1期 大藏《鸟窝》创刊号头条诗人
Sophy为你读诗 苏菲原创《乡愁》Homesickness
Sophy为你读诗 苏菲原创《枯萎的玫瑰》Wizened Rose

提名诗人:[中国贵州] 成果~PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖(苏菲英译19首) ISSN:2616-2660

0
PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 提名诗人:[中国贵州] 成果
[中国贵州] 成果

PENTASI B 2019 China World Poetry Festival, PENTASI B WORLDWIDE FAMILY

Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 诗歌征稿
诗歌节投稿:SophyTranslation@163.com
翻译劳务费标准:新诗15元/行,简介赞助翻译
第二轮名家预约投稿 截止: 2019.8.12
参赛年龄、性别、种族、国籍不限。
仅限分行现代新诗。题材或主题不限
请发来未被翻译成英语的汉语新诗代表作10首以上/200行以上,提供2个版本简介(标准简介300字以内,诗集选本简介50字以内);
诗人标准形象照1-2张,附详细地址/姓名/电话/qq/微信.
所有汉诗由翻译家苏菲译成英语后才有资格参加.
本届诗歌节颁奖日期:2019年11月

PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award

Pentasi B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 国际诗歌研讨会/中外诗人联合座谈会 论文征稿
论文提交截止:2019年7月12日
投稿邮箱: sophytranslation@163.com
优秀论文将由翻译家苏菲赞助翻译
核心主题:1.国际诗歌与人类精神共同体 2.诗歌、母语、翻译与国际化推广; 学术论文、诗歌评论和翻译评论不超过3000字,简明扼要; 提供专业简介300字以内。国籍-姓名-住址-邮箱-电话等, 形象照1-2张

Call For Acadamic Papers for International Poetry Seminar/Chinese And Foreign Poets Joint Seminar of Pentasi B 2019 China-World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
Deadline for submission of papers: July 12, 2019
E-mail: sophytranslation@163.com

 

Books Contribution For Exhibition Of Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections of Pentasi B 2019 China-World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award. ISSN:2616-2660, 2616-5058

Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
中外诗人诗集/作品展 征集参展图书
参展递交图书截止:2019.10.12
接受诗歌/文学/艺术类图书参展,请拍摄高清图书封面1-2帧;
登记图书基本信息:国籍、姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社、出版年月、版次;
请附上简介300字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等.
请在邮寄图书前将图书封面、图书信息等发到邮箱。

Books Contribution For Exhibition Of Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections of Pentasi B 2019 China-World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
Deadline for submission of books: Oct. 12, 2019
E-mail: sophytranslation@163.com

PENTASI B 2019 中国世界诗歌节
暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国贵州] 成果

提名人:[中国] 诗人苏菲、
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊
投稿时间:2018-09-10
翻译时间:2018-10-30
提名时间:2019-03-25

PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
Nominee: [Guizhou, China] Chengguo

Nominated by [China]Poet Sophy Chen and "Sophy Poetry & Translation" C-E World Poetry Paper Magazine
Submission Time: 2018-09-10
Translated Time: 2018-10-30
Nomination Time: 2019-03-25

 

苏菲汉译英 中国女诗人系列
[中国贵州] 成果 19首

Sophy Chen Translation C-E Chinese Poetess's Poetry Series
[Guizhou, China] Chengguo 19 Poems

人间书 (组诗)
Human Book (a group of poems)

作者:成果
By Chengguo

1.生 命

这样表达,我看懂生命原本的美。
痛苦是上帝安排的,因为你是亚当的女人。

翻遍整个人类史,
你的身子透着微光。

美,裸露着。不要害怕生给死带来的
恐惧。

这一刻,你是伟大的,
幸福的女人!

1.Life

In this way, I've understood the beauty of life
Pain is arranged by God because you are the woman of Adam

Looking through all history of mankind
Your body is shimmering

With bare beauty. Don't be afraid that life brings fear
To death

At this moment, you are a great
And happy woman

2.命 运

我的灵魂掉进了
一口井的深渊。

我看见一颗柔软的心被井水淹埋。
我常常把一颗破碎了的心,
关进孤独的屋子。把诗的文字装进
没有人能读懂的世界!

只有我的诗如我死之后,
一座孤灯方能读懂我虔诚的心灵?

诗歌的器官在一张纸上
魂不守舍的哭泣。
确切的说:“诗人是在对着神哭泣!”
天堂是诗人的栖息地,
那里有神的旨意......

我对着诗歌说着生活。
诗歌对着神说着童话。

2.Fate

My soul fell into
The abyss of a well

I saw a soft heart buried in the water of well
I often close a broken heart
Into a lonely house and put the text of the poems
Into the world that no one can read

Only my poems are like a lonely lamp
After I died that can read my devout heart

Organs of poems on a piece of paper
Are crying out of my mind
To be exact: “The poet is crying at God!”
Heaven is the habitat of the poet
There is the will of God...

I am talking about life in poems
The poems tell the fairy tale to God

3.光 斑

光,倾斜成多米诺骨牌,
多像一排排玉米被剔下最后的茎秆。

聆听 聆听阳光一截一截的倾斜,
时间会停留在光的隧道吗?

阳光折射,倾斜。
谁能留得住阳光斑点?
天空无能、云彩无能、鸟儿更是无能!

3.Sun Spots

Light tilted into dominoes
It more likes rows of corn stalks removed at last

Listening, listening to the sun slanting in blocks
Will the time stay in the tunnel of light

Sunlight refracts and tilts
Who can keep the sun spots
The sky can not, the clouds can not, and the birds can not

4.裂 痕

“万物皆有裂痕,结束是另一种开始。”
……

在一幅画上描绘生活,
从色彩的性格开始。

那一点点的嫩黄在漆黑中
长出鲜活。

这,
多像我幼年梦幻的世界,
黑夜变成白昼的内心。
命运领走的伤痕,
死亡土地长出的春天。

4.Cracks

"Everything has its cracks, and the end is another beginning"

To describe life in a painting
Starting with the character of color

That little yellow in the darkness
Grows up fresh

This
Is more like the world of my childhood in dreams
The dark night turned into the heart of the day
The scars were taken away be fate
The spring grew on death land

5.匍 匐

匍匐
是另一种------
仰望星空的姿态,
比拥抱柔软,
比亲吻真实。

如果
我的虔诚
是你一生的诺言,
那么
我愿做土地上的
一只蚂蚁,
匍匐在你
------
梦中吻过的白云。

5.Creep

Creep
Is another…
Gesture to look up at the starry sky
It is softer than hugs
It is more true than kisses

If
My devotion
Is your promise for life
Then
I am willing to be an ant
On the land
And creep

On the white clouds that you've kissed in your dreams

6.束 缚

它们无法看见
鹰在天空飞翔的姿态。
它们没有嘶鸣,
(它们是一群被束缚着的玩物)

心在飞旋,翅膀在忧郁中颤动,
它们飞翔的姿态——
想跨过我的身体。

栖息蓝天下,
鸟儿也无法抵达

云想要去的地方。

6.Binding

They can't see
The gesture of the eagle flying in the sky
They don't scream
(They are a group of bound playthings)

Their hearts are spinning, and their wings are shaking in depression
In their flying posture—
They want to cross my body

Inhabiting in the blue sky
Birds can't arrive at
Where the clouds want to go

7.虚 无

这被束缚、矛盾、荒诞的交织。
生命在绝望中欢度。

再来一次 慢跑,
狂欢不死的灵魂像水车一样轮转着我的
前世今生。

我的身体是上帝借来的。

时光虚无得像攀爬的光……

一座永不砌倒的斜塔。

7.Nothingness

It is intertwined with restraint, contradiction and absurdity
Life is celebrating in despair

Having another jogging again
My undead soul reveled in the immortality turns my past and present
Like a waterwheel

My body is borrowed from God

My time is nothing like the light of climbing...

A leaning tower that never fails to build

8.忧 郁

所以,我得把心埋进尘世,
——半个身子的距离,
这样,心就可以安顿下来,
或许,有了承受生命之重,
人们就不再惧怕所谓死亡的到来。

忧郁,戴尔•卡耐基曾说——
“抗拒内心的弱点:
必须以强大的内心作基础;
良好的心理素质作主导;
并在平静如初的心静中获得释放困惑的能力!”
......

8.Melancholy

So, I have to bury my heart in the mortal life
—the distance of my half body
In this way, my heart can settle down
Perhaps, with the weight of life
People are no longer afraid of the arrival of so-called death

Melancholy, Dale Carnegie once said—
"To resist the inner weakness:
It must be based on a strong heart;
A good psychological quality as the leading factor;
And an ability to release confusion in the calm heart of the initial mind !"

9.怯 懦

饥饿,压迫着我的灵魂。
我要向你谈论我自己。
一张脸被圣灵修饰的夜晚,
一曲弥撒的神曲从我身体内流出。

我要向你坦白我的忐忑与怯懦。
在死神被时光召唤的轮回,
阳光又一次打开神忧郁的眼睛。

停下吧,停下人类卑微的颤栗与怯懦!
自由神与鸟儿——目光
相互对视。

9.Cowardice

Hunger is oppressing my soul
I want to talk to you about myself
In the night, a face is decorated with the Holy Spirit
A piece of Mass Divine Comedy flowed out of my body

I want to confess to you my fear and cowardice
In the cycle of death being summoned by time
The sun once again opened the God's melancholy eyes

Stop, stop the humble trembling and cowardice of human!
The free God and a bird—are gazing
At each other

10.面 具

像蒙娜丽莎的眼,神情
变幻莫测——
一张摸不着 看不透的网。

它是公主脚上的水晶鞋,
它是皇帝的新装。
它 有时:学会了自我安慰,
有时又 自欺欺人!

它是人们神色的遮羞布,
它是尊严此时被蒙受的一面防火墙。
谁能用刀、子弹袭击它?
它柔软无比,如弹簧一般!

那些带着解释的面孔,
在尘世中,
或镇定自若 或装腔作势,
或滔滔不绝。

这,空荡荡 人世间的秘密,
一种令人困惑的哀愁。
......
而一个充分的理由,
为何虚幻、沉重,一言不发?

10.Mask

It likes the eyes and look of Mona Lisa
Unpredictable—
A net that can’t be touched and seen

It is a pair of crystal shoes on the princess's feet
It is the emperor’s new dress
Sometimes, it has learned to comfort itself
Sometimes, it fools itself

It is a fig leaf for people's looks
It is a firewall that dignity is being exposed at this time
Who can attack it with a knife and bullets
It is very soft, like a spring

Those faces with explanations
In this world
Or calm or pretentious
Or lingering

This, the secret of the empty world
Is a confusing mourning

But a good reason
Why it is illusory, and heavy, without a word

11.废 墟

你们坍塌的瞬间,
石头和钢筋水泥相互纠缠。
——越来越像城里人。

灰尘成了女人的天敌,你们一动不动。
风的前面,一座座空房子,不知所措。

原谅我吧,在你们面前,我的思想是老去的废墟。
会飞的至理名言:“卷土重来!”你们说着,他们说着,
我们说着......

谁该向谁谢罪:向大地、向火焰、向春天
——还是那揉碎暗夜的 花影。

11.Ruins

The moment when you collapsed
Stones, steel and concrete entangle each other
— More and more like people in the city

Dust has become a natural enemy of women, you are motionless
In front of the wind, and an empty house, is at a loss

Forgive me, in front of you, my thoughts are the old ruins
The famous flying saying: "Returning!" you are talking, they are talking
We are talking...

Who should apologize to who: to the earth, to the flame, to the spring
—also to the flower shadow of the dark night broken

12.风 筝

飞,飞
飞出天空的视线,
你是风筝。

方向在飞舞中移动,
线 始终攥在有权人的手里,
你如何飞得高?

高过天空或
宇宙
一只鸟在异想。

12.Kite

Fly, fly
Fly out of the sky
You are a kite

The direction moves in the flying
The line is always in the hands of people in authority
How do you fly high

Higher than the sky or
universe
A bird is whimsical

13.缅 怀

瞬间燃成灰烬。
燃烧,燃烧!
那些没有过去 没有疼痛的人,
是无法感受到完美背后
时光燃烧出现裂缝的伤。
它给你致命的激情,
同时也会给你致命的孤独。

灰色染浸着生命的苍白,
心灵与心灵怎样穿越、怎样抵达?

灰色与灰色只能相互缅怀。

13.Remember

Instantly it burned to ashes
Burning, burning!
Those who have no past, no pain,
Can't feel the perfect behind
There is a crack with a pain in the burning of time
It gives you a fatal passion
It also gives you a fatal loneliness

Gray stained with the paleness of life
How does the mind and heart cross and arrive

Gray and gray can only remember each other

14.樱 花

------在中国,
在我的家乡,
我看到了
你在异国他乡------
四月天的奔跑。

你的身影如铺张的雪花,
片片如云。

樱花散漫的世界,
“花见”让你的眼球,
睁大或闪,闪亮着对春天的渴求。
雪粉、红粉般地“夜樱见物”
皎阳似火。

一席月光的普照,
是谁奉献了
绽放的青春?

今夜,月光闪烁。
洁白如初。
温暖如初。

14.Cherry Blossoms

—in China
In my hometown
I saw
You are in a foreign country—
Running in April

Your figure is like the grandiose snowflakes
And pieces of clouds

In the world of cherry blossoms
"See you" to make your eyeballs
Wide opened or flashing, shining the thirst for spring
In snow pink or red pink "things are clear in cherry blossoms at night"
In blazing sun like a fire

In a moonlight
Who contributed
His blooming youth

Tonight, the moonlight is shining
As white as ever
As warm as ever

15.秋 天

一张黛灰的天空,
如一幅搁浅的河流。
秋天,河流在纸墨上流淌。
诗人已在秋天死去。
鸟儿观赏花的季节已过,
它要去向何方?
守在季节的门槛,
你会聆听一阵风的到来吗,
谁能叩响世界的耳?
风的气息滑过万人的目光…..

15.Fall

A piece of black gray sky
Is likes a stranded river
In the fall, the river flows on paper and ink
The poet has died in the fall
The season for birds to watch flowers has passed
Where is it going
Staying on the threshold of the season
Will you listen to the arrival of a gust of wind
Who can ring the ears of the world
The breath of the wind slipped over the eyes of thousands of people…

16.雪 融

松林,小路。
大地上,晶银的寒冷。
一场天空早有预谋的开始,
雪是天空降临人间的天使,
用存在代替永恒。
雪融化成——水
真理!
残忍与爱。

16.Melt Snow

Pine forest and narrow road
On the earth, are cold in crystal silver
It is a premeditated beginning of the sky
Snow is the angel falling to earth from the sky
It uses existence instead of eternity
Snow melts into—water
Truth
Cruelty and love

17.师 说

“自然中的万物都可以用圆柱形,锥形和球体来表现,那就是根据透视法则,使物体块面的前后左右都集中在中心的焦点上。”
——塞尚

“画好几何形体,也就能画好一切。”
师在说着万物。

我在学着画你,线条,光,
单调的色彩在纸上接吻。

你被人们涂鸦,五彩缤纷。
可我缺乏对你美的想象?

一尊雕像,
你的线条细腻如维纳斯的
断臂,
离开对你的描绘,我是窘困的女人。

我热爱你以这样的形式存在,
你聚集在我中心的焦点上。

17.Teacher Says

"Everything in nature can be represented by the cylinder, the sphere and the cone. That is, according to the law of perspective, the front, back, left and right sides of the object block are concentrated at the center of the point."
—Cézanne

"If you can draw a good geometric shape, you can draw everything good"
The teacher is talking about everything

I am learning to draw you, lines, and light
Monotonous colors kiss on paper

You are, colorful, graffitied by people
But I lack the imagination of your beauty

A statue
Your lines are as delicate as Venus's
Broken arms
Without describing of you, I am a poor woman

I love your existence in this way
You are gathered in the focus of my heart

18.黑 夜

夜晚有火的涂写,
那些死在夜晚的人,都不害怕夜的黑。

接近夜晚,
许多脚步朝着深邃的交界处走去。

夜晚随着时间的序曲,
悲歌往往从此时开始。

把每个人的名字都遗忘吧,
时间只记得时间的边缘。

到达黑夜,一只夜鸟在半空沉睡。
用一生的力量接近天空,天空就黑了下来。

18.Dark Night

There is a scribble of fire at night
Those who died at night are not afraid of the night

Close to the night
Many steps went towards the deep junction

Night passing by the overture of time
The sad songs often start from this time

Please forget everyone's name
Time only remembers the edge of time

Arriving at night, a night bird slept in the air
Approaching the sky with the energy of its lifetime, the sky is getting dark

19.太 阳

哦,在白昼,在白昼我才能找到你烈火般的身影。
哦,你是太阳,你不是意大利“那波里帕瓦罗蒂的太阳。”
你是我抬头就能看见的像火焰一样燃烧着的太阳!
你在光芒一箭之遥的地方,
我的眼睛在黑暗中寻找着你的方向,
人们常说:“心中有了光,便有了幸福的方向!”
……

19.Sun

Oh, in the day, in the day I can find your fire-like figure
Oh, you are the sun, you are not the Italian sun of "Napoli Pavarotti"
You are the sun burning like a flame that I can see when I look up
You are a stone's throw away
With my eyes I am looking for your direction in the dark
People often say: "if you have light in your heart, you will have a happy direction"

PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 提名诗人:[中国贵州] 成果▲成果形象照 Image of Chengguo

作者简介
成果,伊人,原名成艳。2005年进行诗歌写作。近年涉足油画和音乐领域。作品散见于《星星》、《诗刊》、《新诗》、《绿风》、《山花》等全国各报刊杂志。多次荣获省内外诗歌大赛奖项。出版诗集《文字,内心挽留下来的光亮》。有部分作品被入选(中国优秀诗歌•2013卷)等选本。多次组织策划省内外各大型诗歌节并极力倡导现代诗歌朗诵活动。鲁迅文学院第二期少数民族文学创作班学员。贵州省作家协会会员。

About the Author
Chengguo, Yi Nationality, is formerly known as Chengyan. She started to write poetry in 2005. In recent years, she has been involved in oil painting and music. Her works are published in "Stars", "Poetry", "New Poetry", "Green Wind", "Mountain Flowers" and other newspapers and magazines in China. She has won many awards in poetry competition inside and outside of Guizhou province. She has published a collection, "Words, The Light That Is Left In The Heart." Her some works have been selected in (Chinese Excellent Poetry • 2013 Volume) and other selections. She has planed and organized many large-scale poetry festivals inside and outside of Guizhou province and strongly advocated the modern poetry reading. She is one of the students, the second phase of the minority literature creation class of Lu Xun Literature College. She is a member of Guizhou Writers Association.

© Translated by Sophy Chen翻译版权所有

苏菲形象照 Image of Translator Sophy Chen▲苏菲形象照 Image of Sophy Chen

ABOUT SOPHY CHEN

Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poet, translator, and American English Legendary Poet. She graduated from English Institute of Xi’an Foreign Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Poetry & World Translation Website, Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine and Sophy International Translation Publishing House, the president of Sophy Chen World Poetry Museum, the founder of Sophy Chen World Poetry Award and the founder and leading lecturer of Sophy English Forum. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual “International Best Translator”Award 2012(C-E), the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E), PENTASI B WORLD FEATURED POET 2018(E-E) and PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL POET 2018(E-E). International Icon of Literature of MEWADEV LAUREL AWARD – 2018, India(E-E). She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014), The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015). She published an English poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose (2018). She eidited and translated Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China,

苏菲简介

苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家。美国英语 传奇诗人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。苏菲诗歌&世界翻译网、苏菲诗歌&翻译(英汉)纸质世界诗刊、 苏菲国际翻译出版社创办人、 苏菲世界诗歌博物馆馆长。 苏菲世界诗歌奖发起人。苏菲英语讲坛创办者兼主讲人。 1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。获2012年度 国际最佳翻译家奖(评选语言英汉双语)。中国当代诗歌奖(2013—2014)翻译奖(评选语言英汉双语)。获PENTASI B 2018世界杰出诗人奖(评选语言英语)。PENTASI B 2018世界精神诗人奖(评选语言英语)。获2018米瓦德威•桂冠奖——国际文学偶像(评选语言英语)。翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。 出版英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(2018)。主编主译 苏菲诗歌&翻译(英汉)纸质世界诗刊。苏菲是PENTASI B世界联谊会2019年中国大陆 2019中国世界诗歌节的授权主办方、组织人和赞助人。

 

诗歌节、杂志及诗歌集翻译投稿须知

 

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)(纸质)诗刊杂志是一份英汉双语世界性的诗歌翻译杂志,重点翻译刊载海内外230个国籍代表性诗人诗歌。无稿费,如需翻译刊载到份纸刊需作者签订翻译授权协议,支付翻译劳务费。
Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖,所有汉语诗歌由翻译家苏菲译成英语后才有资格参加。

 

一. 汉语诗人参加2019 Pentasi B中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖投稿:

中国诗人朋友你好,如您准备参加苏菲主持的2019 Pentasi B中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖(及以后其它的世界诗歌奖或世界诗歌节),请投稿未被翻译成英语的汉语新诗代表作:
(1)诗歌首数和行数:10首以上且总行数200行以上;
(2)诗人简介:标准简介300字内和诗歌节选本50字内,各一份;
(3)诗人形象照:1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少2000像素,标注姓名)
注:新诗10首以下/总行数200行以下,不作为参加诗歌节或诗歌奖投稿!

 

二.汉语/英语诗人投稿到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊:

中外诗人朋友你好,如需把汉语诗歌或英语诗歌翻译成英语或汉语,刊载到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 ,请投稿分行诗歌(或散文诗)优秀代表作:
(1)诗歌首数和行数:3-10首以上且总行数60行以上,散文诗1000字以上;
(2)诗人简介:标准简介300字内一份;
(3)诗人形象照:1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少2000像素,标注姓名)
注:分行诗歌3首以下/60行以下或散文诗1000字内,苏菲概不翻译!

 

三. 《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)投稿:

中外诗人朋友你好,如需把汉语诗歌或英语诗歌翻译成英语或汉语出版,归入《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球推广丛书,请投稿分行诗歌(或散文诗)优秀代表作:

(1)作品要求:现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,有独到的艺术风格与创新,总行数不限。作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
(2)简介和形象照:请提供诗人彩色诗人形象照片1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少3000像素,标注姓名)

(3)出版形式自费出版。诗歌翻译费、印刷费和邮寄费由作者自行筹集。(香港)苏菲国际翻译出版社独立国际书号,一书一号,独立出版,全球发行。

(4) 其它说明:诗集前/后勒口置有作者/译者简介(双语对照)和彩色近照一帧。印数不限,版次不限,定价灵活。诗集出版后随《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊寄赠各类国际著名文学团体、文学院、图书馆,参加国内外各类重大诗歌奖、诗集奖、翻译奖等。

 

收费标准(或稿酬):

1.投稿到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊,目前一律无稿酬。
2.翻译收费:对所有诗人不收杂志版面费和国际推广费。规定字数内的个人简介提供赞助翻译。按行/字数收取诗歌翻译劳务费:
(1)汉语诗人:分行诗歌¥15/行,散文诗¥1 /字;
(2)英语诗人:诗歌 $2/行,散文诗 $15/100单词;
3.杂志邮寄费:
(1)大陆投稿诗人:免费赠送并邮寄样刊一本;如需另行订阅,加收50元/本;
(2)国外投稿诗人:收费翻译赠送样刊一本,不免费邮寄,邮寄费30USD/2本;赞助翻译不赠送,邮寄费30USD/1本。以上每增加一本加收30USD(多本优惠);
(3)港澳台投稿诗人:赠送一本,不免费邮寄,邮寄费2本120HKD;每增加一本加收120HKD(多本优惠);

 

翻译协议签署和缴费:

1.邮件确认:投稿后请回复电子邮件,确认接受苏菲翻译收费(不回复邮件确认收费翻译的,一律视为投稿无效!)。确认收费翻译后我们将为你审核稿件质量,审核通过后将统计诗歌首数及行数,计算翻译费。
2. 协议签署:我们会通过电子邮件的形式,发来电子版的《翻译协议》以及翻译收费报价。你可以选择签署电子协议,也可以书面签署(我们将邮寄加盖印章的《翻译协议》给你,你需签字后寄回)。
3.协议核心:
A.翻译协议一旦达成,就视为甲方授权乙方苏菲翻译,并在苏菲主编的纸质杂志或者纸质诗歌选本刊载,未经乙方译者许可不得再将作品转给其他译者翻译。
B.未经乙方译者许可,甲方不能将乙方译者翻译的汉语版本或英语版本的诗歌转译成其它语种,如需转译其它语种必须经本刊授权,注出转译自何种语种,原创作者和译者是谁。转载和刊载必须注出原创作者、译者和出处。
C. 如甲方打破乙方协议条款,私自将乙方译者翻译的汉语版本或英语版本的诗歌交由没有任何文学翻译资质和经验的译者转译成其它语种,没有标出转译出自何种语言、原作者或原译者是谁。本刊将维权,追责、或网络公开批评。

其他译者转译本刊作品:其他译者如需将本刊已经翻译刊载的作品翻译成其他语种,必须取得授权提供文学翻译资质简介,没有翻译出版汉译英或英译汉或其它语种诗歌集5部以上的译者,一律不准私自翻译刊载本刊已经翻译刊载的作品(无论网络还是纸质杂志,否则视为侵犯版权)

4.缴费:汉语诗人可选择支付宝(没有支付宝也可用微信)、银行转账;英语诗人可选择PayPal、信用卡、银行转账等形式。

 

投稿注意事项(文档格式等):

1.投稿文档标准格式:
(1)请务必按照规范分行、分段整理好诗稿。直接在网上粘贴的稿件、直接粘贴到邮件文本框的稿件,一律视为无效投稿。请设置文章/诗歌标题字体为:宋体小四(或四号),正文为:宋体五号。行距为:单行。
(2)请将诗稿/文稿及诗人简介保存为word 97-2003版,也可word 2007版文档,.doc或.docx后缀名。
(3) 多篇文章或多首诗歌,请全部放在一个word文档内。文件名命名格式, 示例为:“某某某-投稿纸刊《苏菲诗歌&翻译》世界诗刊-诗x首”。
(4)多个文档、照片、个人简介投稿请,请打包为压缩文件(.rar/.zip/.7z/.tar格式)。
2. 请作家诗人在个人简介后随附真名-邮寄地址-邮箱-手机号-微信号-QQ或Facebook、Twitter,以便以后给你邮寄杂志或诗歌选本。个人形象照请用自己的名字命名。
3. 投稿邮件主题请标明:“PENTASI B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖投稿” 或 “《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊投稿”  或  “《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球丛书翻译出版投稿”字样。否则我们可能延迟处理邮件!

 

苏菲收款方式:

1.中国工商银行:6222023602028164168(陈丽华)
2.支付宝账号:18201007874
3.微信支付:sophypoetry3(或18201007874等)
4.Paypal:xisusophy@163.com
如有不明之处请来函来电咨询:0086-18201007874

 

苏菲投稿联系:

微信公众号(大陆):“苏菲诗歌翻译”(2019 PENTASI B中国世界诗歌节与苏菲世界诗歌奖翻译 官方发布平台)
官网(海外): http://www.sophypoetry.com
投稿咨询专用微信: sophypoetry3(或18201007874)
投稿咨询专用QQ:3418575624(或478674384)
Facebook: http://facebook.com/sophychen969
Twitter: http://twitter.com/SophyChen2
苏菲咨询手机号:0086-18201007874
投稿专用邮箱:sophytranslation@163.com
(所有稿件发到此邮箱,不发到此邮箱的投稿一律无效,拒绝微信对话框接受稿件!)

敬请关注《苏菲诗歌翻译》微信公众服务号

敬请关注《苏菲诗歌翻译》微信公众订阅号

敬请关注《苏菲诗歌翻译》翻译投稿专用苏菲微信号

苏菲核心链接提示:

2019世界诗歌节/苏菲翻译世界诗刊/诗歌集 翻译投稿须知
《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球征稿
《苏菲诗歌&翻译》英汉世界诗刊第2期已印刷出版(附目录)

PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖大赛』回顾:

Pentasi B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 征稿启事
Pentasi B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 国际诗歌研讨会/中外诗人联合座谈会 论文征稿
Pentasi B 2019中国世界诗歌节 中外诗人诗集/作品展 征书启事
中国诗人翻译家苏菲商标在中国注册, logo设计完成
提名诗人:[中国山东]田宇~ 2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国广东]王后~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国山东]吴玉垒~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
苏菲英译汉 [印度] 莫迪 (现任总理) 诗1首~亚洲诗人系列
提名诗人:[中国四川]曾小平~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖

苏菲世界诗歌博物馆』往期回顾:

苏菲世界诗歌博物馆 授予印度诗人阿索克•米特拉捐赠证书
"苏菲世界诗歌博物馆"在线版成立 授予菲律宾诗人埃德温•酷迪威尔捐赠征书

PENTASI B 世界诗歌』往期回顾:

Pentasi B 2018 加纳世界诗歌节颁奖活动 圆满举行
苏菲预祝PENTASI B 2018加纳世界诗歌节成功举办
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际诗刊被菲律宾国家图书馆、政府、中学等多家单位正式收藏
苏菲与朋朋签署“中国-世界诗歌节2019”承诺备忘录
中国诗人苏菲(Sophy Chen)荣获 世界精神诗人奖 2018
苏菲国际诗歌之旅:马尼拉国际机场热情的迎接团队
菲律宾商业镜报:中国首席翻译家预示”2019中国世界诗歌节”即将举办
美国CNN菲律宾台报道苏菲出访菲律宾暨PENTASI B 2019中国全球诗歌盛会
苏菲英译诗歌论文:朋朋博士的世界大家族 Pentasi B 世界
苏菲国际诗歌之旅:菲律宾诗歌访问活动日程表(欢迎视频2)
苏菲即将抵达菲律宾进行为期2天的诗歌访问 (欢迎视频1)
PENTASI B 世界联谊会给苏菲的官方公开任命书
PENTASI B世界:2017印度宣布一位菲律宾人为“视觉诗歌之王”
PENTASI B 世界精神诗人:本杰明-尼太欧酷
PENTASI B 世界精神诗人:霍恩-尼兰特文德普业
PENTASI B世界:2016加纳为朋朋博士颁发“视觉诗歌之父”奖
苏菲汉译 “视觉诗歌之父”朋朋博士DOC PENPEN的诗
中国诗人苏菲荣获 PENTASI B2018″世界杰出诗人”提名

『苏菲诗歌&翻译』往期回顾:

一.苏菲英译-中国诗人系列

[山东]田宇 [广东]王后[山东]吴玉垒[四川]曾小平 [山东]心蝶(3首) [江苏]胭脂茉莉(十四行8首)[广东]李晃(3首)[山东]散皮(2首,第2期头条诗人)[湖南] 丰铃(3首)[贵州]天籁之音(2首)[浙江]阿成(2首)[广东]子午(组诗)[中国]康桥(组诗)[四川]绿袖子(2首)[上海]余志成(1首)[山东]王宏雷(散文诗2章)[广东]邱宇林(3首)[北京]张鹏飞(5首) [浙江]大藏(3首,创刊号头条诗人)[江西]湖拮(7首)[吉林]孙颖(3首)[山东]散皮(4首)[江苏]月色江河(1首)[云南]蓝雪儿(1首)[吉林]冯冯(1首)[湖南]起伦(3首)[广东] 李立(3首)[山西]贾晋蜀(3首)[台湾]洛夫(2首)[山东]田宇(组诗)[湖北]宋星明(3首)[江苏]胭脂茉莉(十四行1首)[广东]张红霞[广东]郭锦生
苏菲英译诗歌选 一 [普冬•杨克•方明•野鬼•伊沙]
苏菲英译诗歌选 二 [吴投文•唐诗•东荡子•黄礼孩•黄曙辉]
苏菲英译诗歌选 三 [温远辉•老巢•翼人•唐成茂•典裘沽酒•老刀]
苏菲英译诗歌选 四 [大藏•李小洛•王德席•刘殿荣]
苏菲五部英译诗歌集 [谭均•绿袖子•杨若鹏•紫影•赵兴中]

二.苏菲汉译-外国诗人系列

[印度] 莫迪 [加拿大]阿诗欧克 K•巴嘎瓦[印度]沙雷斯•维尔[菲律宾]朋朋博士[波兰]安娜巴纳西亚克
苏菲英语诗歌汉译(英译汉诗歌选11首) 

三.苏菲英汉双语原创诗歌(及翻译评论)

苏菲诗4首~苏菲双语原创诗歌~纸刊《苏菲诗歌&翻译》第2期封面诗人
苏菲原创英汉双语诗歌《不朽的舞者》The Great Dancer
苏菲对中国汉语十四行诗的一点看法——从翻译胭脂茉莉的十四行诗谈起
苏菲原创英语十四行诗集《晚香玉》在美国亚马逊英语图书网公开全球发行
苏菲原创英语诗歌入选56国女诗人纯英语诗歌选本——《56个女性的声音》

四.《苏菲诗歌&翻译》(英汉)杂志及苏菲相关资讯

《苏菲诗歌&翻译》英汉世界诗刊第2期已印刷出版(附目录)
(香港)蘇菲國際翻譯出版社 第一组书号已申请通过
眼睛的味道英汉诗集《从眼睛的味道找到你的美》翻译出版启动
苏菲荣获 印度米瓦德威 桂冠奖——2018"国际文学偶像"
《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球征稿
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)杂志社收到来自菲律宾的杂志捐赠证书
《苏菲诗歌&翻译》杂志创刊号电子书在美国亚马逊图书网公开销售
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际诗刊创刊号已出版(附目录)
全球诗人高度评价和祝贺《苏菲诗歌&翻译》国际诗刊创刊
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际期刊创刊号封三"国际书画"
苏菲全球公告:翻译家苏菲全球翻译收费最低标准
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)杂志创刊号全球翻译稿约、预订
“苏菲诗歌&翻译”杂志期刊号正式通过法国期刊号中心批准
苏菲诗人简介正式上美国亚马逊英语网,苏菲诗歌翻译网Rss文章同步展示

Sophy为你读诗』往期回顾:

[Sophy为你读诗] 第1期 大藏《鸟窝》创刊号头条诗人
Sophy为你读诗 苏菲原创《乡愁》Homesickness
Sophy为你读诗 苏菲原创《枯萎的玫瑰》Wizened Rose

《苏菲诗歌&翻译》英汉对照纸质世界诗刊 第2期 已印刷出版(附目录)ISSN:2616-2660

0
《苏菲诗歌&翻译》 英汉世界诗刊 第2期 已印刷出版(附目录)
《苏菲诗歌&翻译》 英汉世界诗刊 第2期

杂志订阅 Magazine Sales(第2期欢迎订阅!  welcome to buy!) :

SOPHY POETRY & TRANSLATION E-C Paper World Poetry Magazine Volume 2
《苏菲诗歌&翻译》英汉世界诗刊  总第2期


Sophy Mobile 苏菲手机:0086 18201007874
Alipay 支付宝:18201007874

 


 

SOPHY POETRY & TRANSLATION E-C Paper World Poetry Magazine Volume 2 Printed (Contents)
《苏菲诗歌&翻译》 英汉世界诗刊 总第 2 期 已印刷出版(附目录)
 
创办者:苏菲/陈丽华
国际标准刊号ISSN:2616-2660
创办日期:2018年2月8日 
出版日期:2019年5月12日
页码:82页(含封面封底)
 
Founder:Lihua Chen/Sophy Chen
 ISSN: 2616-2660
Start Date: February 8, 2018,
Published:May 12, 2019
Pages:82
 
 
[《苏菲诗歌&翻译》英汉世界诗刊,《苏菲国际翻译出版社》,“苏菲诗歌&世界翻译网”全球讯 2019-05-23 苏菲中国 编辑报道]
[Sophy Poetry & Translation (C-E),World Poetry Paper Magazine,Sophy International Translation Publishing House and Sophy Poetry & World Translation Website 2019-05-23 Reported by Sophy Chen in China ]
 
《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊 第2期已于2019年5月22日印刷出版。封面封底250克铜版纸彩色印刷,过膜;内页105克轻型纸,单黑;无线胶装。共82页。
SOPHY POETRY & TRANSLATION E-C Paper World Poetry Magazine Volume 2 has been Printed and published on May 22, 2019. Cover 250g coated paper,color printing; inner pages 105g light paper, single black; binding and 82 pages.
 
为打造精品世界诗歌纸刊,本期杂志在翻译审校、编辑排版等方面上下足了功夫。
本期杂志相比上一期在排版上取得很大进步,希望能给大家带来惊喜!
In order to create a fine world paper poetry magazine, this volume has made the great efforts in translation, editing and layout.
Compared with the previous one, this one has made a great progress in typesetting, and I hope it can give a surprise to everyone!
 
欢迎各位诗友积极订阅,支持苏菲诗歌&翻译。可微信、支付宝或银行转账,向苏菲支付。订阅价:大陆人民币50元/本,港澳台160港币/本,海外30美元/本(包邮资,多本可优惠)
Welcome poets to subscribe it. Pay to Sophy Chen by WeChat, Alipay or bank transfer. Price: RMB 50 yuan/book in mainland China, HK$160/book in Hong Kong, Macao and Taiwan, and $ 30/book Overseas (package, more than one can be discounted).
 
苏菲微信:2139528010或18201007874;
苏菲支付宝:18201007874;
工商银行帐号:6222023602028164168(陈丽华)

If you want to buy please connect Sophy Chen
Wechat: 2139528010(或18201007874) 
Bank Account: 6222023602028164168(Chen Lihua)
Facebook: http://facebook.com/sophychen969
 
 
1.Four Covers 
 
Front Cover  封面
 
《苏菲诗歌&翻译》 英汉世界诗刊 第2期 已印刷出版(附目录)
 
Front Cover 封面
Poet/Translator, Sophy Chen, China 
 [中国]诗人/翻译家 苏菲
 
Second Cover 封二
 
《苏菲诗歌&翻译》 英汉世界诗刊 第2期 已印刷出版(附目录)
Second Cover 封二  Headline Poet 头条诗人
[山东]散皮的诗(苏菲英译)
 [Shandong]Sanpi's Poems  (Tr. Sophy Chen)
 
Third Cover  封三
 
《苏菲诗歌&翻译》 英汉世界诗刊 第2期 已印刷出版(附目录)
Third Cover 封三 World Poetry Awards 世界诗歌奖
World Poetry Awards Sophy Chen Received 2018
苏菲所获2018世界诗歌奖项
 
 
Back Cover 封底
 
《苏菲诗歌&翻译》 英汉世界诗刊 第2期 已印刷出版(附目录)
Back Cover 封底
 [China]Sophy Chen, Sophy World Poetry Friendship
[中国]苏菲/苏菲世界诗歌联谊
 
2. Copy Right 版权页
 
《苏菲诗歌&翻译》 英汉世界诗刊 第2期 已印刷出版(附目录)
 

3. Preface 卷首语
 
《苏菲诗歌&翻译》 英汉世界诗刊 第2期 已印刷出版(附目录)
《苏菲诗歌&翻译》 英汉世界诗刊 第2期 已印刷出版(附目录)
 
4.Contents 目 录
 
Perface 卷首语     2

  Cover Poet   封面诗人  

[East Asia (China) ] Sophy Chen 4 Poems    [东亚 (中国) ]苏菲 诗4首   6
ABOUT SOPHY CHEN      苏菲简介 7

  Headline Poetry News   头条新闻  

Chinese Poet Sophy Chen Is Awarded As WORLD INSPIRATIONAL POET 2018 (With Award Words And Witness List)  8
中国诗人苏菲荣获 “2018世界精神诗人奖”(授奖词和见证人名单) 8
Chinese Poet And Translator Sophy Chen Awarded International Icon Of Literature Of MEWADEV LAUREL AWARD – 2018, India 9
中国诗人、翻译家苏菲荣获2018印度米瓦德威•桂冠奖—国际文学偶像 9
苏菲国际翻译出版社首部英译诗歌集翻译出版启动——眼睛的味道现代诗歌集《从眼睛的味道找到你的美》 10
The First C-E Poetry Collection Of Sophy International Translation Publishing House Was Launched — Translation Of The Modern Poetry Collection, I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes By Eyes’Taste  10
Sophy Chen World Poetry Museum Online Established — A Donate Certificate Awarded To Philippines Edwin Cordevilla 12
“苏菲世界诗歌博物馆”在线版成立(特授予菲律宾诗人埃德温•酷迪威尔捐赠证书) 12
"Sophy Poetry & Translation" E-C World Poetry Paper Magazine Officially Collected By The Philippine National Library, 
Philippine Government, Schools And Others  14
《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊被菲律宾国家图书馆、菲律宾政府、学校等多家单位正式收藏   14

  Sophy Poetry (E-C C-E)    苏菲诗歌(英汉 汉英)   

苏菲诗歌4首     Sophy Chen 4 Poems 14

   PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award    PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖   

China World Poetree Festival 2019 Official Signing Memorandum Commitment Between Doc Penpen And Sophy Chen 17
苏菲与朋朋博士正式签署“2019中国世界诗歌节”承诺备忘录 17
Pentasi B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 征稿启事 20
PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award Call For Poems 20
Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖国际诗歌研讨会/中外诗人联合座谈会 论文征稿启事 26
Call For Acadamic Papers For International Poetry Seminar / Chinese And Foreign Poets Joint Seminar Of Pentasi B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award  26
Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖中外诗人诗集/作品展 征书启事  28
Books Contribution For Exhibition Of Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections Of Pentasi B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award  28
PENTASI B  2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖提名诗人:[中国四川]曾小平 诗11首 29
PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award Nominee: [Sichuan, China] Zeng Xiaoping 11 Poems 29

  World Poets   世界诗人  

[Southeast Asia (Philippines) ] DOC PENPEN 1 Poem   [南亚(菲律宾) ] 朋朋博士 1首  34
[Southeast Asia (Philippines) ] Danny Gallardo 1Poem  [南亚(菲律宾)] 丹尼•盖拉多 1首   34
[Southeast Asia (Philippines) ] Eden S. Trinidad 1 Poem [南亚(菲律宾)] 伊顿•S.特立尼达 1首   35
[North America (USA) ] Ronald Chapman 3 Poems   [北美(美国) ]罗纳德•查普曼 3首 35
[Central Europe(Poland) Anna Banasiak 5 poems  [中欧 (波兰) ] 安娜•巴纳西亚克 5首   37
[Central Asia (Kazakhstan) ] Kairat Duissenov PARMAN 1 Poem  [中亚(哈萨克斯坦)] 凯拉特•杜塞洛夫•帕尔曼 1首   38
[South Asia (India) ] Asoke Kumar Mitra 1 poems  [南亚(印度) ] 阿索克•库马尔•米特拉 1首    39

  Chinese Poets   中国诗人  

[广东] 大藏 3首 [Guangdong] Dazang 3 Poems 40
[湖南] 朱立坤 2首 [Hunan] Zhu Likun 2 Poems 41
[四川] 绿袖子1首 [Sichuan] Green Sleeves 1 Poem 41
[上海] 征帆 3首  [Shanghai] Zheng Fan 3 Poems 42
[安徽] 罗亮4首  [Anhui] Luo Liang 4 Poems 43
[广东] 池沫树3首 [Guangdong] Chi Moshu 3 Poems44
[云南] 徐俊鹏4首 [Yun Nan] Xu Junpeng 4 Poems 45
[江西] 朴勤3首 [Jiang Xi] PiaoQin 3 Poems 47
[湖南] 丰铃 3首 [Hunan] Feng Ling 3 Poems  48
[浙江] 雪儿3首 [Zhe Jiang] Yue Er 3 Poems 50
[湖南] 刘杰 3首  [Hunan] Liujie 3 Poems 51
[山西] 贾晋蜀4首 [Shanxi] Jia Jinshu 4 Poems 53
[山东] 王宏雷 散文诗2章[Shandong] Wang Honglei 2 Prose Poems 54

  Poets Columns   诗人专栏  

[广东] 邱宇林 5首 [Guangdong] Qiu Yulin 5 Poems 56
[江苏] 芝兰 10首 [Jiangsu] Zhilan 10 Poems 57
[湖南] 罗耀霞 7首 [Hunan] Luo Yaoxia 7 Poems  60
[湖南] 眼睛的味道6首[Hunan] Eyes'Taste 6 Poems  63

  World Poetry News   世界诗讯  

AT CNN PHILIPPINES – A PREPARATION FOR PENTASI B GLOBAL EVENT CHINA 2019 AND SOPHY CHEN  68
美国有线电视新闻网CNN菲律宾电视台报道了苏菲暨 PENTASI B 2019 中国全球诗歌盛会  68
BUSINESS MIRROR: BEIJING PREMIER AUTHOR HERALDS 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL  69
菲律宾《商业镜报》: 中国首席作家预示“2019中国•世界诗歌节”即将举办  69
全球公告:苏菲翻译传播要略与翻译收费标准 70
Global Announcement: Sophy Chen Translation Communication Strategy And Translation Fee Standard   70

  Poems Contributions   诗歌征稿启事  

《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球征稿启事  73
Notice To Contributors Of Poetry Collection Series Of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)  73
诗歌节、杂志及诗歌集翻译投稿须知 75
Notes On Translation Of Poetry Festivals, Magazines
And Poetry Collections 75
 

  Front Cover 封面  

Poet/Translator, Sophy Chen, China  [中国]诗人/翻译家 苏菲

  Headline Poet 头条诗人      Second Cover 封二  

[山东]散皮的诗(苏菲英译) [Shandong]Sanpi  3  Poems (Tr. Sophy Chen)

  World Poetry Awards 世界诗歌奖   Third Cover   封三  

World Poetry Awards Sophy Chen Received 2018苏菲所获2018世界诗歌奖项

  Back Cover  封底  

[China] Sophy Chen, Sophy World Poetry Friendship
[中国]苏菲/苏菲世界诗歌联谊
 
《苏菲诗歌&翻译》 英汉世界诗刊 第2期 已印刷出版(附目录)
《苏菲诗歌&翻译》 英汉世界诗刊 第2期 已印刷出版(附目录)
 
 
5.Pages And Columns 内 页(各栏目)
 
《苏菲诗歌&翻译》 英汉世界诗刊 第2期 已印刷出版(附目录)
《苏菲诗歌&翻译》 英汉世界诗刊 第2期 已印刷出版(附目录)
《苏菲诗歌&翻译》 英汉世界诗刊 第2期 已印刷出版(附目录)
《苏菲诗歌&翻译》 英汉世界诗刊 第2期 已印刷出版(附目录)
《苏菲诗歌&翻译》 英汉世界诗刊 第2期 已印刷出版(附目录)
《苏菲诗歌&翻译》 英汉世界诗刊 第2期 已印刷出版(附目录)
《苏菲诗歌&翻译》 英汉世界诗刊 第2期 已印刷出版(附目录)
《苏菲诗歌&翻译》 英汉世界诗刊 第2期 已印刷出版(附目录)
《苏菲诗歌&翻译》 英汉世界诗刊 第2期 已印刷出版(附目录)
 

 

 

 

杂志订阅 Magazine Sales(第2期欢迎订阅!  welcome to buy!) :

SOPHY POETRY & TRANSLATION E-C Paper World Poetry Magazine Volume 2
《苏菲诗歌&翻译》英汉世界诗刊  总第2期


Sophy Mobile 苏菲手机:0086 18201007874
Alipay 支付宝:18201007874

 

 

Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
E-mail:SophyTranslation@163.com

《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球(翻译出版)征稿
翻译家苏菲独立翻译,苏菲国际翻译出版社出版。
诗人自费。独立国际书号,一书一号,全球发行。
作品要求现代诗歌,长短诗、散文诗均可,总行数不限。
来稿请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。

Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine Call For Poems, Welcome Poets All Over The World

"Sophy Poetry & Translation" (E-C) World Poetry Magazine Needs Poems All Years
ISSN:2616-2660(paper)
It does not have the manuscript fee and international promotion fee and layout fee, if your
Poems need to be translated, translation service fee: 15RMB/line for Chinese modern poems and 1RMB/word for prose poetry
E-mail:SophyTranslation@163.com

纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉)世界诗刊  常年征稿
ISSN:2616-2660(纸质期刊号)
[本刊无稿费,不收版面费和国际推广费,如需刊载收
翻译劳务费:新诗15元/行, 散文诗1元/字 ]

苏菲形象照 Image of Translator Sophy Chen▲苏菲形象照 Image of Sophy Chen

ABOUT SOPHY CHEN

Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Province, China, is the Chinese contemporary poet, translator, and American English Legendary Poet. She graduated from English Institute of Xi’an International Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Poetry & World Translation Website, Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine and Sophy International Translation Publishing House, the president of Sophy Chen World Poetry Museum, the founder of Sophy Chen World Poetry Award. Sophy Chen is Admin Of PENTASI B World Friendship Poetry and a member of the Translators Association of China.
She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005.
In 2012 she won the annual International Best Translator Award issued by IPTRC. In the same year, she received the Legendary Poet Award from the famous international English poetry website (poetry.com). In 2014 she won the Chinese Contemporary Poetry Translation Award (2013-2014). In 2018 she won Pentasi B World Featured Poet and Pentasi B World Inspirational Poet; the International Icon of Literature of Mewadev Laurel Award in India; In 2019 she won Neruda Award of Italy; the Wrangal’s Golden Peacock Award, Pentasi B Pentasian Award, Pentasi B World Poet Laureate Award and Pentasi B World Golden Voice Poetry 2019.
She translated and published seven collections of Chinese poems into English: The Flower Swaying (2014) by Zhao Xingzhong; Tibetan Incense (2014) by ZiYing; The Outlook of Life (2014) by Yang Ruopeng; Different Tunes (2014) by Greensleeves; The Body Forward (2015) by the painter TanJun, A Poetry Biography for White Snake by Liao Shidie and I Find Your Beauty In The Taste Of Your Eyes by Chen Hui (Taste’s Eyes) (2019)
She published an English poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose (2018). She translated, edited and published Poetry Selection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards (2019) and Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. The Complete Poems Collection Of PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards(Volume 1-2)are editting.
Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China, 2019. She has successfully organized, sponsored and held PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Awards in China.

 

苏菲简介

苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家。美国英语“传奇诗人”。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲诗歌&世界翻译网”、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊、“苏菲国际翻译出版社”创办人、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长。“苏菲世界诗歌奖” 发起人。PENTASI B 世界诗歌联谊会行政管理、中国翻译协会会员。
1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。
2012年,苏菲荣获IPTRC颁发的2012年度 “国际最佳翻译家奖”、 同年,荣获著名国际英语诗歌网(poetry.com)传奇诗人奖。2014年荣获中国当代诗歌翻译奖(2013-2014年)。2018年,苏菲荣获Pentasi B 世界杰出诗人奖、Pentasi B 世界精神诗人奖;印度米瓦德威•桂冠奖——2018 “国际文学偶像”奖。2019年,苏菲荣获意大利聂鲁达奖;印度朗格尔金孔雀奖;Pentasi B 2019年度奖;Pentasi B世界桂冠诗人奖;PENTASI B 2019 世界金色之声诗歌奖。
苏菲翻译出版汉译英诗歌集7部:《花动摇》(2014)、《藏香》(2014)、《生之瞭望》(2014)、《异调》(2014)、《胴体向前》(2015)、《白娘子诗传》(2015)、《从眼睛的味道中找到你的美》(2019)。
苏菲出版英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(2018)。翻译编辑出版诗歌合集《PENTASI B 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗选》(2019)。主编主译 《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊。主编主译《PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖诗全集(上下册)》 编辑出版中。
苏菲是PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖主办方、组织人和赞助人。苏菲成功组织、赞助、主办了PENTASI B 2019中国世界诗歌节& 苏菲世界诗歌奖。

 


Notes On Translation Of Poetry Festivals, Magazines And Poetry Collections
诗歌节、杂志及诗歌集翻译投稿须知

 

“Sophy Poetry & Translation”(English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine is a bilingual poetry translation magazine of English and Chinese, with a focus on poems translation of 230 nations representing poets at home and abroad. There is no draft fee. If your poems need to be translated and published in this paper magazine, you need to sign the translation authorization agreement and pay the translation service fee.
China World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award. All Chinese poetry are eligible to be participated after being translated into English by translator Sophy Chen.

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)(纸质)世界诗刊是一份英汉双语世界性的诗歌翻译杂志,重点翻译刊载海内外230个国籍代表性诗人诗歌。无稿费,如需翻译刊载到份纸刊需作者签订翻译授权协议,支付翻译费。
中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖,所有汉语诗歌由翻译家苏菲译成英语后才有资格参加。

 

一. 汉语诗人参加 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖 的投稿:

中国诗人朋友你好,如您准备参加苏菲主持的中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖(如Pentasi B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖,及以后其它的世界诗歌奖或世界诗歌节),请投稿未被翻译成英语的汉语新诗代表作:
(1)诗歌首数和行数:10首以上且总行数300行以上;
(2)诗人简介:标准简介150字内和诗歌节选本50字内,各一份;
(3)诗人形象照:2-3张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少2000像素,标注姓名)
注:1. 新诗10首以下/总行数300行以下,不作为参加诗歌节或诗歌奖投稿!
2. 自2020年开始,凡由苏菲翻译、苏菲国际翻译出版社出版汉英对照个人诗集单行本(总行数不少于1200行以上)的诗人,才有资格荣获苏菲主导、代理或推荐的非中国诗歌奖项及在非中国诗歌媒体上刊登诗歌 (具体事宜以新闻通告或合作协议为准)。

 

二.汉语诗人投稿到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊:

汉语诗人朋友你好,如需把汉语诗歌歌翻译成英语,刊载到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 ,请投稿分行诗歌(或散文诗)优秀代表作:
(1)诗歌首数和行数:3-5首以上且总行数100行以上(其中【中国诗人】栏目不低于100行;【诗人专栏】不低于150行),散文诗1500字以上;
(2)诗人简介:标准简介150字内一份;
(3)诗人形象照:2-3张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少2000像素,标注姓名)
(4)请作者注明真实姓名、身份证/护照号码、收信地址(国名+省份/州名+县市名+乡镇名+街道名+门牌号+收件人+电话)邮箱、微信号、qq号等;
(5)字号字体:汉语:宋体小四;英语:Times Now Roman。
(6) 邮件命名:xxx投稿+栏目+作者姓名+作品发表笔名。
(7) 附件形式发送;照片单独发,不能直接贴到诗歌文档里。
(8) 所有资料压缩发送至:
大陆投稿邮箱:sophytranslation@163.com
海外投稿邮箱:xisusophy@gmail.com
注:投稿杂志,分行诗歌100行以下或散文诗1500字内,苏菲概不翻译!

 

三. 《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)投稿:

中外诗人朋友你好,如需把汉语诗歌或英语诗歌翻译成英语或汉语出版,归入《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球推广丛书,请投稿分行诗歌(或散文诗)优秀代表作:
(1)作品要求:现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,有独到的艺术风格与创新,总行数不限。作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。
(2)简介和形象照:请提供诗人彩色诗人形象照片3张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少3000像素,标注姓名)
所有资料压缩发送至:
大陆投稿邮箱:sophytranslation@163.com
海外投稿邮箱:xisusophy@gmail.com
(3)出版形式自费出版。诗歌翻译费、印刷费和邮寄费由作者自行筹集。(香港)苏菲国际翻译出版社独立国际书号,一书一号,独立出版,全球发行。
(4) 其它说明:诗集前/后勒口置有作者/译者简介(双语对照)和彩色近照一帧。印数不限,版次不限,定价灵活。诗集出版后随《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊寄赠各类国际著名文学团体、文学院、图书馆,参加国内外各类重大诗歌奖、诗集奖、翻译奖等。

 

Charge Standard (or Remuneration):

1. There is no remuneration for poems submitted to “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine
2. Translation Fee: no magazine cover fee and international promotion fee for all poets. A profile in specified number of words sponsored to translate. Charge of poetry translation services by counting lines/words:
(1) Chinese Poets: new poetry ¥15/line, prose poem ¥1/word;
(2) English Poets: new poetry $2/line, prose poem $15/100 words;
3. Magazine Mailing Fee:
(1) Contributing Poets From the Mainland of China: Free to mail a sample book; if you need to subscribe separately, you will be charged 50 yuan/book;
(2) Foreign Submission Poets: A copy of the sample book for payed translation, no free mailing, mailing fee 30USD/copy; sponsorship translation is not given, mailing fee 30USD/1 copy. 30USD for each additional one (more than one discount);
(3) Hong Kong, Macao and Taiwan submission poets: donated one, no free mail, mailing fee 2 copies 150HKD; additional one adds 150HKD (multiple discounts);

收费标准(或稿酬):

1.投稿到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊,目前一律无稿酬。
2.翻译收费:对所有诗人不收杂志版面费和国际推广费。规定字数内的个人简介提供赞助翻译。按行/字数收取诗歌翻译劳务费:
(1)汉语诗人:分行诗歌¥15/行,散文诗¥1 /字;
(2)英语诗人:诗歌 $2/行,散文诗 $15/100单词;
3.杂志邮寄费:
(1)大陆投稿诗人:免费赠送并邮寄样刊一本;如需另行订阅,加收50元/本;
(2)国外投稿诗人:收费翻译赠送样刊一本,不免费邮寄,邮寄费30USD/2本;赞助翻译不赠送,邮寄费30USD/1本。以上每增加一本加收30USD(多本优惠);
(3)港澳台投稿诗人:赠送一本,不免费邮寄,邮寄费2本150HKD;每增加一本加收150HKD(多本优惠);

 

Translation Agreement Signing and Payment:

1.E-mail Confirmation: Please reply to the e-mail after submitting your manuscript and confirm that you accept the Sophy Chen translation fee (if you do not reply to the e-mail to confirm the translation fee, it will be considered as invalid!). After confirming the translation fee, we will review the quality of the manuscript for you. After the review, the number of the poems and lines will be counted and the translation fee will be calculated.
2.Signing of the Agreement: We will send an electronic version of the “Translation Agreement”to you and translation fee quotation by e-mail.You can choose to sign the electronic agreement or you can sign it in writing (we will mail you the “Translation Agreement” with the seal and you need to sign it and send it back).
3.Payment: Chinese poets can pay by Alipay( WeChat),bank transfer; English poets can choose
Paypal, credit card, bank transfer and other forms.
A. If Party A breaks the terms of Party B’s agreement and privately transfers the Chinese version or English version of the poems translated by Party B’s translator to a translator who does not have any literary translation qualifications and experience to translate into other languages, without marking the language of the translation from, Who is the original author or original translator, the magazine will defend rights, pursue accountability, and openly criticize online.
B. If Party A removes the pseudonym of the Chinese version or English version of the poetry translator translated by Party B’s translator privately, and submits it to third-party online media, newspapers, magazines, and poetry anthologies for publication and awards, the magazine will defend rights, pursue accountability, and openly criticize online.
C. If Party A privately removes the pen name of the Chinese version or English version of the poetry translator translated by Party B’s translator and replaces it with his own translation or original creation, or submits the works to a third-party network media, newspapers, magazines, poetry anthologies, and awards etc., the magazine will resolutely safeguard its rights and hold the blame to the end.

翻译协议签署和缴费:

1.邮件确认:投稿后请回复电子邮件,确认接受苏菲翻译收费(不回复邮件确认收费翻译的,一律视为投稿无效!)。确认收费翻译后我们将为你审核稿件质量,审核通过后将统计诗歌首数及行数,计算翻译费。
2. 协议签署:我们会通过电子邮件的形式,发来电子版的《翻译协议》以及翻译收费报价。你可以选择签署电子协议,也可以书面签署(我们将邮寄加盖印章的《翻译协议》给你,你需签字后寄回)。
3.协议核心:
A.翻译协议一旦达成,就视为甲方授权乙方苏菲翻译,并在苏菲主编的纸质杂志或者纸质诗歌选本刊载,未经乙方译者许可不得再将作品转给其他译者翻译。
B.未经乙方译者许可,甲方不能将乙方译者翻译的汉语版本或英语版本的诗歌转译成其它语种,如需转译其它语种必须经本刊授权,注出转译自何种语种,原创作者和译者是谁。转载和刊载必须注出原创作者、译者和出处。
C. 如甲方打破乙方协议条款,私自将乙方译者翻译的汉语版本或英语版本的诗歌交由没有任何文学翻译资质和经验的译者转译成其它语种,没有标出转译出自何种语言、原作者或原译者是谁。本刊将维权,追责、或网络公开批评。如甲方私自将乙方译者翻译的汉语版本或英语版本的诗歌译者笔名去掉改为自己翻译或原创作品或将作品交由第三方网络媒体、报纸杂志、诗歌选集刊载和评奖等,本社将坚决维权,追责到底。

其他译者转译本刊作品:其他译者如需将本刊已经翻译刊载的作品翻译成其他语种,必须取得授权提供文学翻译资质简介,没有翻译出版汉译英或英译汉或其它语种诗歌集5部以上的译者,一律不准私自翻译刊载本刊已经翻译刊载的作品(无论网络还是纸质杂志,否则视为侵犯版权)

4.缴费:汉语诗人可选择支付宝(没有支付宝也可用微信)、银行转账;英语诗人可选择PayPal、信用卡、银行转账等形式。

 

Submission Notes:

1.Please be sure to arrange your poems according to the lines of poems. Manuscripts directly pasted on the web and the mail text are considered as the invalid submissions. Please save the poetry and poetry profile as word(97-2003).
2. In order to mail magazine or send the translated poetry to you later, please write your real name after the profile, mailing address, email, mobile number, weChat, QQ, facebook and twitter. Image, please name it with your own name.
Please indicate the subject of the email: poems contribution for “xxxxx 20xx China-World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award” or poems contribution for “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine or poems contribution for global poetry collection series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

投稿注意事项(文档格式等):

1.投稿文档标准格式:
(1)请务必按照规范分行、分段整理好诗稿。直接在网上粘贴的稿件、直接粘贴到邮件文本框的稿件,一律视为无效投稿。请设置文章/诗歌标题字体为:宋体小四(或四号),正文为:宋体五号。行距为:单行。
(2)请将诗稿/文稿及诗人简介保存为word 97-2003版,也可word 2007版文档,.doc或.docx后缀名。
(3) 多篇文章或多首诗歌,请全部放在一个word文档内。文件名命名格式, 示例为:“某某某-投稿纸刊《苏菲诗歌&翻译》世界诗刊-诗x首”。
(4)多个文档、照片、个人简介投稿,请打包为压缩文件(.rar/.zip/.7z/.tar格式)。
2. 请作家诗人在个人简介后随附真名-邮寄地址-邮箱-手机号-微信号-QQ或Facebook、Twitter,以便以后给你邮寄杂志或诗歌选本。个人形象照请用自己的名字命名。
3. 投稿邮件主题请标明:“xxxx 20xx中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖投稿” 或 “《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊投稿”  或  “《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球丛书翻译出版投稿”字样。否则我们可能延迟处理邮件!

 

How to Pay To Sophy Chen:

1. Industrial and Commercial Bank of China: 6222023602028164168 (Chen Lihua)
2. Alipay Payment: 18201007874
3. WeChat Payment: sophypoetry3 (or 18201007874, etc.)
4. PayPal:xisusophy@163.com
If you have any questions, please feel free to contact us by phone: 0086-18201007874

苏菲收款方式:

1.中国工商银行:6222023602028164168(陈丽华)
2.支付宝账号:18201007874
3.微信支付:sophypoetry3(或18201007874等)
4.Paypal:xisusophy@163.com
如有不明之处请来函来电咨询:0086-18201007874

 

How To Contact To Sophy Chen:

WeChat Public Number(Main land): Sophy Chen Poetry Translation” (China World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award Translation official Publishing Platform)
Official Website (Outside of Main Land of China) : http://www.sophypoetry.com
Consultation Submission Dedicated WeChat: sophypoetry3 (or 18201007874)
Consultation Submission Dedicated QQ: 3418575624 (or 478674384)
Facebook: http://facebook.com/sophychen969
Twitter: http://twitter.com/SophyChen2
Sophy Chen Mobile Phone: 0086-18201007874
E-mail Of China: sophytranslation@163.com
E-mail Outside Of China: xisusophy@gmail.com (Please sent all contributions to this email, and contributions not sent to this email will be invalid)

苏菲投稿联系:

微信公众号(大陆):“苏菲诗歌翻译”(中国世界诗歌节与苏菲世界诗歌奖翻译 官方发布平台)
官网(海外): http://www.sophypoetry.com
投稿咨询专用微信: sophypoetry3(或18201007874)
投稿咨询专用QQ:3418575624(或478674384)
Facebook: http://facebook.com/sophychen969
Twitter: http://twitter.com/SophyChen2
苏菲咨询手机号:0086-18201007874
大陆投稿邮箱:sophytranslation@163.com
海外投稿邮箱:xisusophy@gmail.com
(所有稿件发到此邮箱,不发到此邮箱的投稿一律无效,拒绝微信对话框接受稿件!)

 

Mail Address:

Living Area of South Campus of Guangdong Foreign Studies University, University City, Panyu District, Guangzhou City,Guangdong Province, China
Post Code:510000
To: Chen Lihua
Contact Phone: 0086-18201007874

邮寄地址:

中国广东省广州市番禺区大学城广东外语外贸大学南校区生活区
邮编:510000
收件人:陈丽华
联系电话:0086-18201007874

敬请关注《苏菲诗歌翻译》微信公众服务号

敬请关注《苏菲诗歌翻译》翻译投稿专用苏菲微信号

PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖大赛』回顾:

Pentasi B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 征稿启事
Pentasi B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 国际诗歌研讨会/中外诗人联合座谈会 论文征稿
Pentasi B 2019中国世界诗歌节 中外诗人诗集/作品展 征书启事
中国诗人翻译家苏菲商标在中国注册, logo设计完成
苏菲世界诗歌博物馆特授予[印度]诗人阿索克•米特拉捐赠证书
提名诗人:[中国山东]田宇~Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 
"苏菲世界诗歌博物馆"在线版成立 给菲律宾诗人埃德温•酷迪威尔的捐赠征书
提名诗人:[中国广东]王后~2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国山东]吴玉垒~2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
苏菲英译汉 [印度] 莫迪 (现任总理) 诗1首~亚洲诗人系列
Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 提名诗人:[中国四川] 曾小平

PENTASI B 世界诗歌』往期回顾:

Pentasi B 2018 加纳世界诗歌节颁奖活动 圆满举行
苏菲预祝PENTASI B 2018加纳世界诗歌节成功举办
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际诗刊被菲律宾国家图书馆、政府、中学等多家单位正式收藏
苏菲与朋朋签署“中国-世界诗歌节2019”承诺备忘录
中国诗人苏菲(Sophy Chen)荣获 世界精神诗人奖 2018
苏菲国际诗歌之旅:马尼拉国际机场热情的迎接团队
菲律宾商业镜报:中国首席翻译家预示”2019中国世界诗歌节”即将举办
美国CNN菲律宾台报道苏菲出访菲律宾暨PENTASI B 2019中国全球诗歌盛会
苏菲英译诗歌论文:朋朋博士的世界大家族 Pentasi B 世界
苏菲国际诗歌之旅:菲律宾诗歌访问活动日程表(欢迎视频2)
苏菲即将抵达菲律宾进行为期2天的诗歌访问 (欢迎视频1)
PENTASI B 世界联谊会给苏菲的官方公开任命书
PENTASI B世界:2017印度宣布一位菲律宾人为“视觉诗歌之王”
PENTASI B 世界精神诗人:本杰明-尼太欧酷
PENTASI B 世界精神诗人:霍恩-尼兰特文德普业
PENTASI B世界:2016加纳为朋朋博士颁发“视觉诗歌之父”奖
苏菲汉译 “视觉诗歌之父”朋朋博士DOC PENPEN的诗
中国诗人苏菲荣获 PENTASI B2018″世界杰出诗人”提名

『苏菲诗歌&翻译』往期回顾:

一.苏菲英译-中国诗人系列

[山东]田宇 [广东]王后[山东]吴玉垒[四川]曾小平 [山东]心蝶(3首) [江苏]胭脂茉莉(十四行8首)[广东]李晃(3首)[山东]散皮(2首,第2期头条诗人)[湖南] 丰铃(3首)[贵州]天籁之音(2首)[浙江]阿成(2首)[广东]子午(组诗)[中国]康桥(组诗)[四川]绿袖子(2首)[上海]余志成(1首)[山东]王宏雷(散文诗2章)[广东]邱宇林(3首)[北京]张鹏飞(5首) [浙江]大藏(3首,创刊号头条诗人)[江西]湖拮(7首)[吉林]孙颖(3首)[山东]散皮(4首)[江苏]月色江河(1首)[云南]蓝雪儿(1首)[吉林]冯冯(1首)[湖南]起伦(3首)[广东] 李立(3首)[山西]贾晋蜀(3首)[台湾]洛夫(2首)[山东]田宇(组诗)[湖北]宋星明(3首)[江苏]胭脂茉莉(十四行1首)[广东]张红霞[广东]郭锦生
苏菲英译诗歌选 一 [普冬•杨克•方明•野鬼•伊沙]
苏菲英译诗歌选 二 [吴投文•唐诗•东荡子•黄礼孩•黄曙辉]
苏菲英译诗歌选 三 [温远辉•老巢•翼人•唐成茂•典裘沽酒•老刀]
苏菲英译诗歌选 四 [大藏•李小洛•王德席•刘殿荣]
苏菲五部英译诗歌集 [谭均•绿袖子•杨若鹏•紫影•赵兴中]

二.苏菲汉译-外国诗人系列

[印度] 莫迪 [加拿大]阿诗欧克 K•巴嘎瓦[印度]沙雷斯•维尔[菲律宾]朋朋博士[波兰]安娜巴纳西亚克
苏菲英语诗歌汉译(英译汉诗歌选11首) 

三.苏菲英汉双语原创诗歌(及翻译评论)

苏菲诗4首~苏菲双语原创诗歌~纸刊《苏菲诗歌&翻译》第2期封面诗人
苏菲原创英汉双语诗歌《不朽的舞者》The Great Dancer
苏菲对中国汉语十四行诗的一点看法——从翻译胭脂茉莉的十四行诗谈起
苏菲原创英语十四行诗集《晚香玉》在美国亚马逊英语图书网公开全球发行
苏菲原创英语诗歌入选56国女诗人纯英语诗歌选本——《56个女性的声音》

四.《苏菲诗歌&翻译》(英汉)杂志及苏菲相关资讯

(香港)蘇菲國際翻譯出版社 第一组书号已申请通过
眼睛的味道英汉诗集《从眼睛的味道找到你的美》翻译出版启动
苏菲荣获 印度米瓦德威 桂冠奖——2018"国际文学偶像"
《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球征稿
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)杂志社收到来自菲律宾的杂志捐赠证书
《苏菲诗歌&翻译》杂志创刊号电子书在美国亚马逊图书网公开销售
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际诗刊创刊号已出版(附目录)
全球诗人高度评价和祝贺《苏菲诗歌&翻译》国际诗刊创刊
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际期刊创刊号封三"国际书画"
苏菲全球公告:翻译家苏菲全球翻译收费最低标准
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)杂志创刊号全球翻译稿约、预订
“苏菲诗歌&翻译”杂志期刊号正式通过法国期刊号中心批准
苏菲诗人简介正式上美国亚马逊英语网,苏菲诗歌翻译网Rss文章同步展示

Sophy为你读诗』往期回顾:

[Sophy为你读诗] 第1期 大藏《鸟窝》创刊号头条诗人
Sophy为你读诗 苏菲原创《乡愁》Homesickness
Sophy为你读诗 苏菲原创《枯萎的玫瑰》Wizened Rose

苏菲世界诗歌博物馆 特授予[印度]诗人阿索克•库马尔•米特拉捐赠证书 ISSN:2616-2660

0
苏菲世界诗歌博物馆 特授予[印度]诗人阿索克•库马尔•米特拉捐赠证书
苏菲世界诗歌博物馆 特授予[印度]诗人阿索克•库马尔•米特拉捐赠证书

PENTASI B 2019 China World Poetry Festival, PENTASI B WORLDWIDE FAMILY

Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 诗歌征稿
诗歌节投稿:SophyTranslation@163.com
翻译劳务费标准:新诗15元/行,简介赞助翻译
第二轮名家预约投稿 截止: 2019.8.12
参赛年龄、性别、种族、国籍不限。
仅限分行现代新诗。题材或主题不限
请发来未被翻译成英语的汉语新诗代表作10首以上/200行以上提供2个版本简介(标准简介300字以内,诗集选本简介50字以内);
诗人标准形象照1-2张,附详细地址/姓名/电话/qq/微信.
所有汉诗由翻译家苏菲译成英语后才有资格参加.
本届诗歌节颁奖日期:2019年11月

PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award

Pentasi B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 国际诗歌研讨会/中外诗人联合座谈会 论文征稿
论文提交截止:2019年7月12日
投稿邮箱: sophytranslation@163.com
优秀论文将由翻译家苏菲赞助翻译
核心主题:1.国际诗歌与人类精神共同体 2.诗歌、母语、翻译与国际化推广; 学术论文、诗歌评论和翻译评论不超过3000字,简明扼要; 提供专业简介300字以内。国籍-姓名-住址-邮箱-电话等, 形象照1-2张

Call For Acadamic Papers for International Poetry Seminar/Chinese And Foreign Poets Joint Seminar of Pentasi B 2019 China-World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
Deadline for submission of papers: July 12, 2019
E-mail: sophytranslation@163.com

 


 

“苏菲世界诗歌博物馆” 特授予[印度] 诗人阿索克•库马尔•米特拉捐赠证书
——Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖中外诗人诗集/作品展

(所有图书标题信由翻译家苏菲赞助翻译整理、报关引进、亲笔签发捐赠证书)

[《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊、《苏菲国际翻译出版社》、“苏菲诗歌&世界翻译网”、“苏菲世界诗歌博物馆”、PENTASI B世界诗人联谊会”全球讯 2019-05-09 苏菲中国、朋朋菲律宾 编辑报道。]

大家好,我是来自中国的苏菲, 世界各地的诗人、读者朋友们,给大家介绍一本来自印度的诗集《野性之风》,希望你们喜欢,谢谢!

“诗歌让我们相互了解
诗歌让我们生活色彩缤纷
相信我,一起试试看”
——苏菲,中国

 

Sophy Chen From China Is Holding The PoetryCollectionSAVAGE WIND From India [中国] 苏菲手持印度诗歌集《野性之风》

Sophy Chen From China Is Holding The PoetryCollection
SAVAGE WIND From India
[中国] 苏菲手持印度诗歌集《野性之风》

[印度]阿索克•库马尔•米特拉
阿索克•库马尔•米特拉1950年生于印度加尔各答。他是一位双语诗人,退休记者,曾任《加尔各答帆布》和《印度河纪事》编辑。他的诗已经被翻译成印地语、旁遮普语、意大利语、法语、德语、波兰语、波斯语、阿拉伯语、希伯来语、马来语、汉语、罗马尼亚语、西班牙语、阿塞拜疆语、俄语、乌兹别克语和希腊语等。他的诗集《野性之风》已英文和西班牙文对照出版。

 

[India] Poet ASOKE KUMAR MITRA
[印度]诗人 阿索克-库马尔-米特拉


The Poetry Collection SAVAGE WIND From India
By ASOKE KUMAR MITRA
印度诗人 阿索克-库马尔-米特拉的诗集《野性之风》

捐赠图书详情:
Admission Number 入馆图书编号:India P 000001
DONATE CERTIFICATE 捐赠证书:[India D 00001]
Nation Name 国籍姓名:[ India] poet Asoke Kumar Mitra [印度]诗人阿索克-库马尔-米特拉
BookType 图书类别:Poetry Collection 诗歌集
Book Name 书名:SAVAGE WIND《野性之风》
Language 语言:英语-西班-牙语 English-Spanish
Price 定价:$3美元
ISSN/ISBN 刊号/ Book Number 书号:书号 ISBN:978-93-5311-693-4
Publishing House Name and Nationality 出版人:JIM JEES (India) 吉姆-吉斯(印度)
Publishing Time 出版日期:2018
Edition 版次:第一版 First Edition
Notes 备注:无

苏菲世界诗歌博物馆 捐赠证书原文:

Sophy Chen World Poetry Museum LOGO
苏菲世界诗歌博物馆
捐赠证书 [India D 00001]

[印度]诗人 阿索克•库马尔•米特拉捐赠
《野性之风》(英西对照) 诗集图书1册
入馆图书编号:India P 000001

特颁予捐赠证书,以兹感谢并留念

2019-03-20
馆长 苏菲

DONATE CERTIFICATE To [India] Poet AsokeKumar Mitra By Sophy Chen World Poetry Museum
苏菲世界诗歌博物馆 特授予[印度]诗人 阿索克-库马尔-米特拉捐赠证书

 

Pentasi B2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖中外诗人诗集/作品展
捐赠图书须知:
1)图书类别:文学艺术类(不接受非文学艺术类图书)
2)请拍摄高清图书封面1-2帧(如能附原版封面设计图更佳,转成png/jpg格式)
3)登记图书基本信息:
包括:作者国籍、作者姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社(出版社国籍)
4) 非英语语种的图书请作者自行翻译成英语提交,我们不提供非汉语或非英语语种的图书信息公益赞助翻译。
5)请附上诗人作家简介300字以内/作家邮寄地址、电话、姓名、微信等社交账号。
6)请你在邮寄图书之前将图书封面、图书信息表格等,以附件形式发到邮箱sophytranslation@163.com

特别说明:
1)获奖诗人、作家和与会嘉宾诗人、作家,如果有多余的图书需要现场赠送给中国外诗人的,请你将多余的图书直接带到现场来。
2)非大会获奖诗人作家和与会嘉宾诗人作家,图书在现场展览的诗人作家,如需到现场赠送图书给中外诗人,需要提前预约登记。

其他说明:
中外诗人作品/诗集展时间将与《Pentasi B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖》一起统一安排,具体时间将会进一步告知,请继续关注我们,谢谢!

图书邮寄截止日期:2019年10月12日
提交信息邮箱: sophytranslation@163.com
邮寄地址:中国广东省广州市番禺区大学城广东外语外贸大学南校区生活区
收件人:陈丽华
联系电话:0086-18201007874

《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊社
《苏菲国际翻译出版社》
Pentasi B 世界诗歌联谊会

2019-05-05

 

苏菲简介
苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家。美国英语“传奇诗人”。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。“苏菲诗歌&世界翻译网”、《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊社、“苏菲国际翻译出版社”创办人、“苏菲世界诗歌博物馆”馆长。 “苏菲英语讲坛”创办者兼主讲人。 1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。 获2012年度“国际最佳翻译家奖”(评选语言英汉双语)。“中国当代诗歌奖”(2013—2014)翻译奖(评选语言英汉双语)。获PENTASI B 2018世界杰出诗人奖(评选语言英语)。PENTASI B 2018世界精神诗人奖(评选语言英语)。获2018米瓦德威•桂冠奖——“国际文学偶像”(评选语言英语)。翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。 出版英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(2018)。主编主译 《苏菲诗歌&翻译》(英汉)纸质世界诗刊。苏菲是PENTASI B世界联谊会2019年中国大陆“2019中国•世界诗歌节”的授权主办方、组织人和赞助人。

 


 

SOPHY CHEN WORLD POETRY MUSEUM Awarded A DONATE CERTIFICATE To [India] Poet Asoke Kumar Mitra

Exhibition Of Chinese And Foreign Poets Books/Poetry Collections, Of Pentasi B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award

(BooksWill Be Compiled, Translated And Imported By Sophy Chen, And The TitleInformation Will Be Sponsored To Be Translated By Her )

[Sophy Poetry & Translation (C-E) WorldPoetry Paper Magazine, Sophy International Translation Publishing House, SophyPoetry & World Translation Website, Sophy Chen World Poetry Museum and PENTASI B World Friendship Poetry 2019-05-09, edited and reported by Sophy Chenin China and Doc Penpen in Philippines]

Hello, this is Sophy Chenfrom China, poets and readers around the world I'd like to introduce to you apoetry collection, SAVAGE WIND, from India, I wish you will love it and thanks!

"Poetry gives us a chanceto know each other
Poetry will give us a differentlife
Believe me and let’s try"

——Sophy Chen, China

 

[India]ASOKE KUMAR MITRA
He was born in 1950 from Kolkata,India. He's a bilingual poet,retired journalist and was editor of CALCUTTA CANVAS and INDUS CHRONICLE. His poems are translated into Hindi,Punjabi,Italian,French,German,Polish,Persian,Arabic,Hebrew,Malay,Mandarin,Romanian,Spanish,Azerbaijani,Russian,Uzbek,and Greek,ect.His poetry collection SAVAGE WIND has been published in English and Spanish.

BookDonation Details:
Admission Number: India P 000001
DONATE CERTIFICATE: [India D 00001]
Nation Name: [ India] poet Asoke Kumar Mitra
BookType: Poetry Collection
Book Name: SAVAGE WIND
Language: English-Spanish
Price: $3
ISSN/ISBN / Book Number: ISBN:978-93-5311-693-4
Publishing House Name and Nationality: JIMJEES (India)
Publishing Time: 2018
Edition: First Edition
Notes: No

DONATECERTIFICATE Of Sophy Chen World Poetry Museum

 

Sophy Chen World Poetry Museum LOGO

 

Sophy Chen World Poetry Museum
DONATE CERTIFICATE [India D 00001]

This is hereby awarded to
SAVAGE WIND (E-S)
By [ India] poet Asoke Kumar Mitra
In appreciation of the poetry collection 1copy donated
Admission Number: India P 000001

We Will Keep It Better, Thanks

2019-03-20

PRESIDENT
SOPHY CHEN

 

Exhibition of Chinese and Foreign Poets Books/Poetry Collections,of Pentasi B 2019 China World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award
InstructionsFor Mailing Donation Books:

1) Book Category: literature and art (notaccepting non-literary art books)
2) Please take 1-2 frames of HD book cover(if you can attach the original cover design, it will be converted to png/jpgformat)
3) Basic Information for Books Registering:
Including of the Author's Nationality,Author's Name, Book Title, Language, Book Number(ISBN) / Issue Number(ISSN),Publishing House (Publisher Nationality)
4) Non-English language books are submittedby the author, please translate them into English, we do not provide thesponsorship translation of non-Chinese or non-English language books’information.
5) Please attach writer's profile within300 words/writer's mail address, telephone number, name, WeChat and othersocial accounts.
6)Please send the book cover, bookinformation form, etc.to the email address: sophytranslation@163.com beforemailing the book.

SpecialNote:
1)Award-winning poets, writers andparticipating guests, poets, if you have extra books that need to be presentedto Chinese and foreign poets on the spot, please bring them directly to thescene.
2)Non-winning poets,writers andparticipating poets and writers whose books are in the exhibition, if you needto present books to Chinese and foreign poets, you need to make an appointmentin advance.

OtherNote:
Exhibition time of chinese and foreignpoets books/poetry collections will be arranged together with the "Pentasi B2019 China-World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award". Thespecific time will be further informed, please continue to pay attention to us,thank you!

BookMail Deadline: October 12, 2019
SubmitEmail: sophytranslation@163.com
MailAddress: Living Area of South Campus of GuangdongForeign Studies University, University City, Panyu District, Guangzhou City,Guangdong Province, China
To: Chen Lihua
ContactPhone: 0086-18201007874

Sophy Poetry & Translation (C-E) WorldPoetry Paper Magazine
Sophy International Translation PublishingHouse
PENTASI B World Friendship Poetry

2019-04-22

 

Books Contribution For Exhibition Of Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections of Pentasi B 2019 China-World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award. ISSN:2616-2660, 2616-5058

Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
中外诗人诗集/作品展 征集参展图书
参展递交图书截止:2019.10.12
接受诗歌/文学/艺术类图书参展,请拍摄高清图书封面1-2帧;

登记图书基本信息:国籍、姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社、出版年月、版次;
请附上简介300字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等.
请在邮寄图书前将图书封面、图书信息等发到邮箱。

Books Contribution For Exhibition Of Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections of Pentasi B 2019 China-World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
Deadline for submission of books: Oct. 12, 2019
E-mail: sophytranslation@163.com

Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球(翻译出版)征稿
翻译家苏菲独立翻译,苏菲国际翻译出版社出版。
诗人自费。独立国际书号,一书一号,全球发行。
作品要求现代诗歌,长短诗、散文诗均可,总行数不限。
来稿请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。

Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
E-mail:SophyTranslation@163.com

Sophy Poetry &   Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine Call For Poems, Welcome Poets All Over The World

纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉)世界诗刊  常年征稿
ISSN:2616-2660(纸质期刊号)
[本刊无稿费,不收版面费和国际推广费,如需刊载收
翻译劳务费:新诗15元/行, 散文诗1元/字 ]

"Sophy Poetry & Translation" (E-C) World Poetry Magazine Needs Poems All Years
ISSN:2616-2660(paper)
It does not have the manuscript fee and international promotion fee and layout fee, if your
Poems need to be translated, translation service fee: 15RMB/line for Chinese modern poems and 1RMB/word for prose poetry
E-mail:SophyTranslation@163.com

 

苏菲形象照 Image of Translator Sophy Chen
▲苏菲形象照 Image of Sophy Chen

About Sophy Chen
Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poet, translator, and American English "Legendary Poet". She graduated from English Institute of Xi'an Foreign Studies University in English Literature. She is the founder of "Sophy Poetry & World Translation Website", "Sophy Poetry & Translation"(C-E) World Poetry Paper Magazine and "Sophy International Translation Publishing House", the president of "Sophy Chen World Poetry Museum" and the founder and leading lecturer of "Sophy English Forum". She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual "International Best Translator" Award 2012(C-E), the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E), PENTASI B WORLD FEATURED POET 2018(E-E) and PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL POET 2018(E-E). International Icon of Literature of "MEWADEV LAUREL AWARD – 2018", India(E-E). She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014), The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015). She published an English poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose (2018). She eidited and translated "Sophy Poetry & Translation" (C-E) World Poetry Paper Magazine. Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China, 2019.

 

敬请关注《苏菲诗歌翻译》微信公众服务号

敬请关注《苏菲诗歌翻译》微信公众订阅号

敬请关注《苏菲诗歌翻译》翻译投稿专用苏菲微信号

PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖大赛』回顾:

Pentasi B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 征稿启事
Pentasi B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 国际诗歌研讨会/中外诗人联合座谈会 论文征稿
Pentasi B 2019中国世界诗歌节 中外诗人诗集/作品展 征书启事
提名诗人:[中国山东]田宇~Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 
"苏菲世界诗歌博物馆"在线版成立 给菲律宾诗人埃德温•酷迪威尔的捐赠征书
提名诗人:[中国广东]王后~2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国山东]吴玉垒~2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
苏菲英译汉 [印度] 莫迪 (现任总理) 诗1首~亚洲诗人系列
Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 提名诗人:[中国四川] 曾小平

PENTASI B 世界诗歌』往期回顾:

Pentasi B 2018 加纳世界诗歌节颁奖活动 圆满举行
苏菲预祝PENTASI B 2018加纳世界诗歌节成功举办
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际诗刊被菲律宾国家图书馆、政府、中学等多家单位正式收藏
苏菲与朋朋签署“中国-世界诗歌节2019”承诺备忘录
中国诗人苏菲(Sophy Chen)荣获 世界精神诗人奖 2018
苏菲国际诗歌之旅:马尼拉国际机场热情的迎接团队
菲律宾商业镜报:中国首席翻译家预示”2019中国世界诗歌节”即将举办
美国CNN菲律宾台报道苏菲出访菲律宾暨PENTASI B 2019中国全球诗歌盛会
苏菲英译诗歌论文:朋朋博士的世界大家族 Pentasi B 世界
苏菲国际诗歌之旅:菲律宾诗歌访问活动日程表(欢迎视频2)
苏菲即将抵达菲律宾进行为期2天的诗歌访问 (欢迎视频1)
PENTASI B 世界联谊会给苏菲的官方公开任命书
PENTASI B世界:2017印度宣布一位菲律宾人为“视觉诗歌之王”
PENTASI B 世界精神诗人:本杰明-尼太欧酷
PENTASI B 世界精神诗人:霍恩-尼兰特文德普业
PENTASI B世界:2016加纳为朋朋博士颁发“视觉诗歌之父”奖
苏菲汉译 “视觉诗歌之父”朋朋博士DOC PENPEN的诗
中国诗人苏菲荣获 PENTASI B 2018″世界杰出诗人”提名

『苏菲诗歌&翻译』往期回顾:

一.苏菲英译-中国诗人系列

[山东]田宇     [广东]王后   [山东]吴玉垒  [四川]曾小平   [山东]心蝶(3首)   [江苏]胭脂茉莉(十四行8首)   [广东]李晃(3首)  [山东]散皮(2首,第2期头条诗人)   [湖南] 丰铃(3首)   [贵州]天籁之音(2首)   [浙江]阿成(2首)   [广东]子午(组诗)   [中国]康桥(组诗)   [四川]绿袖子(2首)   [上海]余志成(1首)   [山东]王宏雷(散文诗2章)   [广东]邱宇林(3首)   [北京]张鹏飞(5首)   [浙江]大藏(3首,创刊号头条诗人)   [江西]湖拮(7首)   [吉林]孙颖(3首)   [山东]散皮(4首)  [江苏]月色江河(1首)  [云南]蓝雪儿(1首)   [吉林]冯冯(1首)  [湖南]起伦(3首)  [广东] 李立(3首)   [山西]贾晋蜀(3首)   [台湾]洛夫(2首)   [山东]田宇(组诗)   [湖北]宋星明(3首)   [江苏]胭脂茉莉(十四行1首)   [广东]张红霞   [广东]郭锦生
苏菲英译诗歌选 一 [普冬•杨克•方明•野鬼•伊沙]
苏菲英译诗歌选 二 [吴投文•唐诗•东荡子•黄礼孩•黄曙辉]
苏菲英译诗歌选 三 [温远辉•老巢•翼人•唐成茂•典裘沽酒•老刀]
苏菲英译诗歌选 四 [大藏•李小洛•王德席•刘殿荣]
苏菲五部英译诗歌集 [谭均•绿袖子•杨若鹏•紫影•赵兴中]

二.苏菲汉译-外国诗人系列

[印度] 莫迪      [加拿大]阿诗欧克 K•巴嘎瓦    [印度]沙雷斯•维尔    [菲律宾]朋朋博士    [波兰]安娜巴纳西亚克
苏菲英语诗歌汉译(英译汉诗歌选11首) 

三.苏菲英汉双语原创诗歌(及翻译评论)

苏菲诗4首~苏菲双语原创诗歌~纸刊《苏菲诗歌&翻译》第2期封面诗人
苏菲原创英汉双语诗歌《不朽的舞者》The Great Dancer
苏菲对中国汉语十四行诗的一点看法——从翻译胭脂茉莉的十四行诗谈起
苏菲原创英语十四行诗集《晚香玉》在美国亚马逊英语图书网公开全球发行
苏菲原创英语诗歌入选56国女诗人纯英语诗歌选本——《56个女性的声音》

四.《苏菲诗歌&翻译》(英汉)杂志及苏菲相关资讯

(香港)蘇菲國際翻譯出版社 第一组书号已申请通过
眼睛的味道英汉诗集《从眼睛的味道找到你的美》翻译出版启动
苏菲荣获 印度米瓦德威 桂冠奖——2018"国际文学偶像"
《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球征稿
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)杂志社收到来自菲律宾的杂志捐赠证书
《苏菲诗歌&翻译》杂志创刊号电子书在美国亚马逊图书网公开销售
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际诗刊创刊号已出版(附目录)
全球诗人高度评价和祝贺《苏菲诗歌&翻译》国际诗刊创刊
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际期刊创刊号封三"国际书画"
苏菲全球公告:翻译家苏菲全球翻译收费最低标准
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)杂志创刊号全球翻译稿约、预订
“苏菲诗歌&翻译”杂志期刊号正式通过法国期刊号中心批准
苏菲诗人简介正式上美国亚马逊英语网,苏菲诗歌翻译网Rss文章同步展示

Sophy为你读诗』往期回顾:

[Sophy为你读诗] 第1期 大藏《鸟窝》创刊号头条诗人
Sophy为你读诗 苏菲原创《乡愁》Homesickness
Sophy为你读诗 苏菲原创《枯萎的玫瑰》Wizened Rose

最新发布 Latest posts

最受欢迎 Most Popular