苏菲英汉双语诗歌《这三天、啥也不想干》入选 “每日好诗评选网上投票(第10期)”(中国诗歌网)投票名单

0
苏菲英汉双语诗歌《这三天、啥也不想干》入选(中国诗歌网)每日好诗(第10期)评选名单,名列前三呀!感谢“中国诗歌网”的编辑们,你们辛苦了。正如美国诗人评论家,丹尼尔•布瑞克说的那样,他在“苏菲诗歌&翻译网”阅读了苏菲所有原创诗歌之后,他唯独挑出了这首《这三天,啥也不想干》In These Three Days, I Don't Want to Do Anything,他说这是苏菲诗歌中,最值得他写评论的诗。并且对我说,他要就这首诗,写5000字的英语诗歌评论。我回答说,谢谢老师,如果你写了,我一定竭尽所能,立刻翻译成汉语,让全世界爱热诗歌的读者都读到你写的评论。对于一个用英语写诗歌的中国人来说,能得到英语本族语评论家的首肯,是一个中国人无比的骄傲和无尽的动力。这首诗在“苏菲诗歌&翻译网”首发之后,收到许多读者朋友单独发来的祝福和简短评论,这些读者大多是不写诗歌的读者,他们激动的告诉我:谢谢苏菲,太好了,你终于写了一首好诗,让大家都读得懂的好诗。以后就这么写,写让我们读的懂得好诗。 大家的鼓励和参与是苏菲写诗歌和翻译诗歌的无限动力,谢谢你们的鼓励和参与!请大家积极参与互动!谢谢大家,没有注册“中国诗歌网”的用户请积极注册参与互动呀!(请大家在电脑打开网站注册) 投票网址:http://www.zgshige.com/xmrpd/hspx/mrhspxwstp-d10q--zgsgw.shtml In These Three Days, I Don’t Want to Do Anything — When a person cannot...
苏菲诗歌&国际翻译网 翻译家苏菲形象

《苏菲诗歌&翻译》(英汉对照)杂志创刊全球稿约、预订公开函

0
《苏菲诗歌&翻译》(英汉对照)期刊面向世界各国诗人公开约稿,杂志由翻译家苏菲独立翻译(或多语种翻译家共同)完成; 本期刊无稿费、自费公助订阅与出版。
《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集 (双语对照)全球征稿启事

《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球征稿启事 欢迎全世界诗人来稿!ISSN:2616-2660, 2616-5058

0
苏菲国际翻译出版社、苏菲国际出版传媒、《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)杂志社决定联合编辑出版一套《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照),计划在三十年时间内(2018-2048),编辑出版各国重要诗人的个人诗集500-1000部.

[视频新闻] 印度诗人普拉萨德 荣获2019苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖、[Pentasi B 中国]世界终身成就奖

0
2019苏菲世界诗歌奖 世界桂冠诗人奖授予印度诗人兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德; 2019[Pentasi B China]世界终身成就奖授予印度诗人兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨。
[中国] 著名批评家 谢冕 [CHINA] WELLKNOWN CRITIC, XIE MIAN

官方邀请函 致中国著名批评家 谢冕~PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 ISSN:2616-2660

0
致中国著名评论家 谢冕: 诚邀您出席Pentasi B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖,此诗歌盛事由视觉诗歌之父,菲律宾诗人朋朋博士发起,中国诗人、翻译家苏菲/陈丽华主办并全额赞助承办。

陕西籍女诗人、翻译家苏菲——笔墨为杆,英汉为骨

0
陕西籍女诗人、翻译家苏菲--笔墨为杆,英汉为骨 来源:秋歌文化 时间:2015-03-16 12:10 作者:秋歌文化   1989年,她14岁,一个懵懂的少女开始了汉语诗歌写作,后来她学会了英文诗歌写作,并在各大报刊发表英汉双语诗歌和英汉双语诗歌翻译作品。爱好与专业,促使她走进中西文学的交汇地带,参与汉英读本《中国新诗300首(1917—2012)》作品的英译及全书的英文校对,负责审议纯英文版《世界诗歌年鉴2013》等。 2012年,她获得国际知名英语诗歌专业网站POETRY.COM授予的“传奇诗人称号”,以及IPTRC颁发的2012年度国际最佳翻译家奖。去年她荣获中国当代诗歌奖(2013—2014)翻译奖。2014年,她创办中国首家英汉对照个人诗歌翻译网“苏菲诗歌&翻译网”。 是的,她的英文名叫“Sophy Chen”! 在中国,人们说这年头女翻译家太稀缺,汉译英的文学作品更稀缺,但在苏菲汉译英的专长努力下,为许多中国诗歌走出去又增添了一条中西文化通道。 今年,苏菲应邀参与3月7-9日举办的“广州第六届女诗人朗诵会暨花神诗歌节”,绽放的文字与苏菲的声音邂逅,带给现场所有人一番赏心悦耳的享受。 在苏菲诸多英语朗诵、英文原创诗歌作品里,她以细腻心丝触摸自然的骨骼,将声音融入意蕴之中,感悟灵魂的洗礼。她用笔墨描绘自己所见所感,情致之中富有返璞归真的哲美。 她的诗歌,已乘坐上英文这艘无往不至的船,将中国制造的美馈赠给世界,并让这种美抵达世人心灵。   苏菲原创双语诗(选一)   Tuberose As I was young my mom planted some flowers In front of our old wooden house in springs In my memory they...

苏菲的英语诗歌《母语情结》入选印度国际诗歌选集 《矛盾 / 诗歌语言的矛盾修辞法》

0
苏菲的英语诗歌《母语情结》入选印度诗歌选集 《矛盾 / 诗歌语言的矛盾修辞法》 诗歌征稿:矛盾 / 诗歌语言的矛盾修辞法 尊敬的苏菲•陈小姐, 来自Mutemelodist 诗歌评选委员会亲切的问候! 很高兴通知你,你的诗已经入选我们诗歌选集《矛盾 / 诗歌语言的矛盾修辞法》。(有关详细信息,请参阅已入选诗歌电子邮件完整列表。) 评审委员会,由七个杰出院士/诗人组成,他们一致认为,下列诗歌十分符合我们的诗歌主题 《矛盾 / 诗歌语言的矛盾修辞法》。评审委员会进一步指出,上述诗的语言和内容符合我们选集的标准。请接受我们对你入选诗歌衷心的祝贺。 在此我们要对我们的选稿专家组成员表达诚挚的感激之情,没有他们坚持不懈的努力,结果是出不来的。正如你所知,在如此短暂的时间里,我们收到来自世界92个国家的609首诗。该选稿专家组已经修整在本列表中的33首诗,捕捉到我们诗选的主题和精髓。22个国家诗人代表入选本书。 诗选入选名单已经转发给马努•蒙戈图教授,他慷慨地屈尊成为本书主编。为了使他的工作更简单容易,我们要求你填写所附的同意书,并立即回复。 再次,我们要感谢大家的鼎力合作与支持。期待我们的诗集出版。 亲切的问候, Mutemelodist 诗歌评选委员会 PS:请参见附件。填写同意书,今天立即回复。 Title of the Poem 入选诗歌列表 The Dalai Lama’s Laugh Alone, But Not Lonely Mother Tongue...

苏菲英译第9部诗人诗歌集 青岛尘音诗集《尘埃集》 翻译出版启动, 苏菲国际翻译出版社

0
苏菲英译第9部诗人诗歌集 青岛尘音现代诗歌集《尘埃集》 翻译出版启动

《开篇词》 OPENING NOTE 意大利全球诗歌选本《反恐诗歌》电子书

0
《开篇词》 ——意大利全球诗歌选本《反恐诗歌》电子书 法布里奇奥•佛斯尼 OPENING NOTE ——The Italian Global Poetry Anthology ‘POETRY AGAINST TERROR’ e-book by Fabrizio Frosini OPENING NOTE by Fabrizio Frosini (www.sophypoetry.com, Sophy Chen translated and published, 2016-01-11,...

美国英语“传奇诗人”苏菲 (Poetry.com) U.S. English Legendary Poet Sophy Chen

0
Legendary Poet Sophy Chen http://www.poetry.com/users/133915

最新发布 Latest posts

最受欢迎 Most Popular