苏菲英译汉 [南亚(印度)] 纳伦德拉•莫迪(现任印度总理) 诗 1首~ 亚洲诗人系列

苏菲英译汉 [南亚(印度)] 纳伦德拉•莫迪 诗 1首~亚洲诗人系列 ISSN:2616-2660, 2616-5058

0
纳伦德拉•达摩达尔达斯•莫迪(古吉拉特语:નરેન્દ્ર મોદી,英语:Narendra Damodardas Modi,1950年9月17日-),印度政治家,现任印度总理。麦瑟斯诗神。

苏菲英译汉 Yasrab 雅士拉伯(纪念伊斯兰教创立之前,被活埋的爱女)

0
Yasrab (In the memory of a daughter buried alive in Pre-Islamic times.) O! Father where are we going to? Bazaar! What will you buy for me? Doll, toys...

苏菲译《世界诗歌年鉴2021卷》汉英诗选2: 非马 谭五昌 [印]毗湿奴 曹天 邓存波 李尚朝等

0
第2期推出: [美]非马 [印]毗湿奴•潘地亚 谭五昌 曹天 邓存波 李尚朝 赵一白 郑志坚 金墨 申文祥. 微信对话框投稿, 新诗25行内, 古体诗4-8句, 俳句3-9句。苏菲国际翻译出版社,明年3-4月出版。截稿日期:2021年12月31日

苏菲英译汉诗歌 [美国]巴里•华伦斯坦《调酒师说》

0
【美国】巴里•华伦斯坦 《调酒师说》 这酒“味虽淡,韵无穷” 就像四个人倚桌而坐 围着一瓶上好的红酒—— 相视而笑 优雅的酒馆 面对奢华的大街
苏菲英译汉【波兰】安娜•巴纳西亚克《假面舞会》

苏菲英译汉 [波兰]安娜•巴纳西亚克《假面舞会》 Sophy Translaton E-C [Poland] Anna Banasiak

0
安娜•巴纳西亚克,波兰罗兹人,诗人、文学评论家。毕业于华沙大学波兰语文学和文化研究专业。 曾获柏林、伦敦和布拉迪斯拉诗歌奖。《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)国际期刊 ISSN:2616-2660(纸质书 期刊号码)

《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》诗选(1):以色列-佛得角-印度-中国 10位诗人

0
苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷征稿中,请投稿新诗一首25行内、古诗词4-8句左右、三俳句3首9句内参加!《苏菲译·世界诗歌年鉴》每年一卷,英汉对照纸质版 苏菲翻译/主编/出版,苏菲国际翻译出版社出品

《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》 中外诗选 (4): 希腊-以色列-新加坡-孟加拉国-阿塞拜疆-中国 诗选

0
苏菲主编《苏菲译·世界诗歌年鉴》(汉英对照) 常年征稿,苏菲翻译/主编/出版,每年一卷,苏菲国际翻译出版社。限没有被翻译成英语的原创新诗、古体诗词、俳句。投稿到苏菲微信

苏菲英译汉NOWHERE [Poland]Anna Kokot 《虚无》[波兰] 安娜.可可特

0
《虚无》 [波兰] 安娜.可可特 虚无之地/迷失了自己//跟我走/徒步/一步 一步/如同一位老人/如同一个瘸子/一步 两步……//别拉着我/你残损的手/但是……/留下来/留在虚无缥缈中

苏菲英译汉 [巴基斯坦]苏迈哈.巴克拉《我的大篷车》[Pakistan] Sumaira Baqra My Caravan

0
[Pakistan] Sumaira Baqra My Caravan I have thought, If my half-travelled journey Becomes successful, Sitting somewhere, I shall unburden my exhaustion. I shall look for the lake of contentment, I shall soak the rose-petals,
苏菲诗歌&国际翻译网 翻译家苏菲形象

世界诗歌年鉴、世界诗歌奖(节)、诗歌集翻译、世界诗刊 投稿须知

0
诗人诗歌集翻译出版后参与两个世界诗歌奖评选。《苏菲译•世界诗歌年鉴》英汉双语纸质版,中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖,《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊,所有汉语诗歌由翻译家苏菲译成英语。年鉴/诗刊无稿费,签订翻译授权协议。

最新发布 Latest posts

最受欢迎 Most Popular