主页 诗歌新闻News 苏菲新闻Sophy News

苏菲新闻Sophy News

[视频]《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊 特聘中国著名批评家谢冕为中国诗歌顾问

0
《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊 特聘中国著名批评家谢冕为中国诗歌顾问(2019-11-30 中国北京 谢冕教授家,从右至左:潇潇、谢冕、朋朋、苏菲)
中国诗人苏菲荣获 世界精神诗人奖2018

中国诗人苏菲荣获 世界精神诗人奖2018 (附奖杯,授奖词和见证人名单) ISSN: 2616-2660

0
PENTASI B 将以此 世界精神诗人2018 奖杯 授予苏菲(Sophy Chen)。授予一位孜孜不倦追求自己杰作完美的人;授予一位把自己生活的诗歌和艺术作为普世的善的实例的人……

翻译家苏菲:用英语教育推动中国诗歌国际化 -《文化月刊》刊发, 作者大藏

0
文化部主管刊物《文化月刊》艺术人生栏目,2016年6月号(上半月刊),刊发了诗人大藏的长篇文章《翻译家苏菲:用英语教育推动中国诗歌国际化》。文章从五个方面叙写苏菲的传奇历程与翻译梦想。
《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语) 国际杂志社收到来自菲律宾的捐赠证书

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语) 国际杂志社 收到来自菲律宾的杂志捐赠证书 ISSN:2616-2660, 2616-5058

0
《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语) 国际杂志纸刊已正式送达海外4个国家(菲律宾、加纳、突尼斯和印度)的诗歌组织和国家图书馆以及部分大学。刚收到来自菲律宾礼士省国立高中校长普利多给《苏菲诗歌&翻译》杂志颁发的捐赠证书。
PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖

PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 外国嘉宾奖项设置、推广明细、接待事宜和嘉宾义务 ISSN:2616-2660

0
诗人苏菲、诗人朋朋公告:PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖高度精选的国际诗人,国际诗人代表们:1)活动期间免费酒店入住(仅限受邀代表入住) 2)活动期间提供免费用餐(仅限受邀代表) 注:机票代表们需自行支付机票和签证费。

[视频]《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊 特聘中国著名诗人潇潇为中国诗歌顾问

0
[视频&图片]《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊 特聘中国著名诗人潇潇为中国诗歌顾问(2019-11-30 中国北京 谢冕家中)
《苏菲诗歌&翻译》国际期刊 创刊号

《苏菲诗歌&翻译》 英汉纸质世界诗刊第1期创刊号已印刷出版(附目录及征稿启事)ISSN:2616-2660

0
《苏菲诗歌&翻译》 英汉双语杂志 总第 1 期 创刊号, 创办者:陈丽华/ 苏 菲.创办日期:2018年2月8日,出版日期:2018年7月25日, 页码:70页(含封面封底),国际标准刊号ISSN:2616-2660. 创刊号杂志由翻译家苏菲Sophy Chen独立翻译.

女诗人苏菲:从朗诵开始进入诗歌天地(信息时报)

0
女诗人苏菲:从朗诵开始进入诗歌天地 大洋新闻 时间: 2014-08-18 来源: 信息时报【书房主人】 苏菲(Sophy Chen) 中国当代女诗人、翻译家。英文名Sophy Chen,本名陈丽华。毕业于西安外国语大学英文学院,英语语言文学硕士,在外语类院校任教至今。现为国际诗歌翻译研究中心研究员、混语版《世界诗人》季刊客座副总编、中国翻译协会会员。1989年开始汉语诗歌写作,2004年开始英文诗歌写作,并在各大报刊发表英汉双语诗歌和英汉双语诗歌翻译作品。曾参与汉英读本《中国新诗300首(1917—2012)》部分作品的英译及全书的英文校对。审译纯英文版《世界诗歌年鉴2013》。2012年,获国际知名英语诗歌专业网站POETRY.COM授予的“传奇诗人称号”,同年获IPTRC颁发的2012年度国际最佳翻译家奖。出版英译诗歌集:《花动摇》(赵兴中原著)、《藏香》(女诗人 紫影原著)。 本版采写  信息时报记者 潘小娴  实习生 阚文婧 本版摄影  信息时报记者 陈文杰 苏菲的书房不大,但是显得非常有文艺女青年的清新风范:装满英语原版书的小巧书柜,乳白色的窗帘,一盆悬挂着的绿萝,两小瓶插着的羞天草,绿意盎然,淡雅清新。在这样的氛围里写诗译诗,真惬意也! 苏菲的书房,绿意盎然,淡雅清新。 从朗诵开始进入诗歌天地 从事英汉双语诗歌创作与翻译的苏菲,早年一直读的是古典传统诗歌,而她与新诗结缘,相对晚些,是从初一开始的,当时读了一些汪国真、席慕蓉的诗集,很纯美,对写诗有懵懂的感觉,也从中受到了一些启发,并尝试着写下了第一首诗歌。苏菲说:“虽然我上初一的时候才开始真正接触新诗,但是从初中到高三毕业,课文里面出现的不论是古诗新诗,我全都背得滚瓜烂熟,甚至可以倒背如流。在背诵的过程中,能感受到诗歌的声音美、音乐美,这是一种非常享受的过程。” 上大学时,学的是外语专业,视野开阔了,觉得英语很美,看到一些比较唯美的句子,也会摘抄下来。一开始读了英语的床头灯系列小说,都是世界名著的简写本。到大三大四她就转读英文的原著,如《简爱》、《呼啸山庄》、《飘》等。 对于学外语的人而言,早上的朗诵是非常重要的。苏菲说:“我在早上会去校园的一个小花园里朗读。每天早晨6点开始一直朗读到8点,然后去上课。如果是寒暑假就从6点一直朗读到12点。四年本科从未停止早读,刚开始是朗读,到后面就开始背诵诗歌,比如华兹华斯的诗全集、莎士比亚的十四行诗等。” 光背是没意思的,要一边听 ,一遍背,一边学会欣赏。“我学外语的时候用录音机听了一千多盘磁带,我一天听六个小时,一个录音机顶多三年就不能用了,所以光录音机我就听坏了七个。当时买一台录音机要七八百元,真的不便宜,但我这个人有个特点,只要跟我学习和阅读有关的,再贵我都舍得买。” “如果只是看诗的话,那只是一种视觉上的美;但如果诗歌朗读出来、背诵出来的话,就别有一番意想不到的效果,可以通过声音去感受它的韵律美形象美。”苏菲说,现在她依然还在背诵诗歌,并且还喜欢重新背诵以前背过的诗歌,比如华兹华斯的诗全集和惠特曼的诗全集等,重背的感觉和学生时代的背诵不一样,“我会总结这些诗和我所写的英文诗之间的差别,还会和其他的一些十四行诗作比较。因为现在自己也写了很多风格相似的诗歌作品,体会更深刻。”   苏菲的翻译作品 翻译,让我享受最美的人生状态 “可以说,就是因为背诵的英语诗歌多了,我才能成为一位英语诗人。当然除了背诵英语诗歌,我也朗诵了很多唐诗宋词之类的汉语诗歌,在读汉语诗歌的过程中,我觉得这种语言特别美,于是就手痒痒的,想把汉语诗歌翻译成外文了。”苏菲如此总结自己是如何走上双语翻译之路的。 苏菲最早翻译的是唐诗宋词等古诗词,难度比较大,翻译一首诗常常要一个礼拜,琢磨又琢磨才敢拿出来给别人看。2009年来广州后,广州的民间诗歌活动非常活跃,加上又频繁接触互联网,她看到了很多优秀的现代诗作品,于是,她就把一些好的现代诗翻译成英文放到自己的博客里。后来翻译得多了,《世界诗人》的主编张智先生就请她来做诗歌的翻译,现在她还是混语版《世界诗人》季刊的客座副总编。苏菲开心地说:“好玩的是,我可能是翻译和创作英语诗歌多了,在特别有灵感的时候,大脑里冒出来的是英语而不是汉语。所以我觉得自己写得最优秀的作品都是英语诗歌。” 相对于小说、散文来说,现在关注诗歌的人更少一些,而苏菲是从事诗歌翻译,关注的受众更是少之又少。而且诗歌翻译又是个苦差事,因为历来有那么一个说法“诗歌不可译”。那么从事诗歌翻译会不会觉得寂寞呢?对这个问题,苏菲却回答说:“我觉得特别享受,因为这是我的兴趣所在。我除了上课,就是看书、翻译,其他的兴趣比较少。如果精神状况好,不累的话,每天大概翻译十一、二个小时;如果累的话,可能六个小时就结束了,其余的时间就去公园转转,听听音乐,有时也看一些国外电影,这个听和看的过程也是学习阅读的新过程。出版社给的任务是让我一年出版5本汉译英的书,别人认为我过得苦,其实对于我来说现在的状况是最美的——没有任何牵挂和负担,可以相对自由地追求自己热爱的翻译。 阅读私生活 信息时报:你的书房外文书籍很多,中文书籍占多少比例? 苏菲:我书房的英文书占百分之七十,中文书籍占百分之三十。英文书籍以诗歌和小说为主中文书籍以散文和诗歌为主,当代中国小说我读得少。 信息时报:请问你读书时有没什么习惯?你在床头上喜欢放书吗? 苏菲:我看书是从前言开始一路看下去的,我看得很仔细,很慢。我读书从来不讲速度,也不规定每天看多少页,只喜欢随心所欲,边看边欣赏,边看边体会。我喜欢在睡前看上一两页书,所以,我的床头会放一些我近期看的书,有时候睡觉时脑中还会浮现书中那些场景,甚至做梦也会出现书中的一些情节,这挺有趣的。 信息时报:你现在正在翻译的是什么作品? 苏菲:我之前翻译过《花动摇》和《藏香》这两部诗歌作品,现在手头翻译的是我的第三部汉译英诗歌集,是一位80后的重庆诗人杨若鹏的诗集《生之瞭望》。 信息时报:你会借书给别人吗? 苏菲:我这人有一个毛病,书从来不借人。你要看我的书,就在我家看,但是书不能带走。特别是我背过的、啃过的书,做了很多笔记,那是绝对不能丢的,所以不愿意借给别人。我从小学一年级起的课本和作业本都保留着,都是按顺序归类放好的,堆积了几大箱。 如果是我穿过的衣服丢了我不觉得伤心,但如果是我看过的书丢了,那我可能几天都吃不下饭了。我上大四的时候,有一个男同学要借我的英文版《呼啸山庄》,当时这本书的字里行间记下了我的很多读书感觉与笔记,我实在不舍得借。于是我说给他300元钱让他去买一本新的,但他不愿意,非得借我这本。没办法我只好借给了他,当时正值暑假,书借给他后,我老是担心书丢了,弄得我寝食不安,于是经常发短信问他书看完没有,并提醒他开学一定要把《呼啸山庄》带回给我。 信息时报:你买书一般是在网上还是去书店? 苏菲:刚来广州时,去广州购书中心买,还去海珠区的图书批发市场买过。现在买书几乎都是在网上买,主要买的是国外的一些诗歌理论、诗歌原著等。这种国外原版的书一般比较贵,但我从来不嫌书贵。因为书对我而言是最重要的,花再多的钱也毫不心疼。  

中国诗人、翻译家苏菲收到印度第五届国际多语言诗人大会邀请函~入选印度2019国际多语言诗选 ISSN:2616-2660

0
中国诗人,翻译家苏菲诗歌原创一首,入选印度2019国际多语言诗选《阿马拉瓦蒂诗意的棱镜2019》受邀出席,2019-12月-21日-22日,第五届国际多语言诗人大会。

75国631诗人631首诗:《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照) 翻译出版前言&目录

0
《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照)纸质版共入选来自75个国家的631位诗人的631首诗。国际诗人241人,中国诗人390人。苏菲国际翻译出版社16国联合出版发行。

最新发布 Latest posts

最受欢迎 Most Popular