苏菲汉译英 提名诗人 [中国黑龙江]孟梦(孟庆东) 7首~PENTASI B 2019中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖
翻译家苏菲为诗人国际代言诗歌翻译,无稿费,不收苏菲国际代言费、版面费、国际推广费,收取翻译劳务费. 投稿邮箱: SophyTranslation@163.com
苏菲汉译 [北美 (加拿大) ] 阿诗欧克 K•巴嘎瓦 诗3首~美洲诗人系列-刊载于《苏菲诗歌翻译》英汉国际期刊. ISSN:2616-2660, ISSN:2616-5058
阿诗欧克 K•巴嘎瓦是国际作家网(W.I.N.)创始人,总部设在加拿大温哥华。他是精神诗人、作家、公共演说家、社区活动家、管理顾问、精力充沛的志愿者。他出版的诗集有:《梦之镜》、《真理之核》、《跳过石头》、《清晨在平静中迷失》”等。
苏菲英译汉 Alien Moments 诗歌《异形时刻》 [印度]贾格迪什•普拉卡什
Alien Moments The days are backward, The nights are disrupted,A dialogue of centuries occurs In the union o…白昼逆转 夜晚中断 几个世纪的对白重现 日夜交替的时刻 一串串回忆 突然降到临界值
苏菲英译 提名诗人[中国四川] 曾小平:PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖~Issn:2616-2660; 2616-5058
曾小平,羌族,四川茂县人,中国实力诗人,诗歌评论家,四川省作家协会会员。作品散见于《星星诗刊》《飞天》《四川文学》《成都商报》《诗意人生》等全国各级报刊,作品入选《中国当代诗人诗选》《中国实力诗人诗选2018》…
苏菲汉译英诗歌集 杨若鹏《生之瞭望》诗选
杨若鹏诗选:(10首)
老了,我就住在海边
老了,我就住在海边
一所遮风避雨的木屋即可
无需网络,也不必上锁
养一只猫,一只狗
同享三餐,观日出日落
老了,我就住在海边
自觉地退出大陆的居所
随浪花的脚印,舒展在沙滩里
随海鸥展翅,一同呼吸
眼底是大海明暗中变幻的光泽
春秋的芒锷上,草木枯了又绿
我已不再去辨认南北东西
是非对错也找到了各自的归宿
无垠的大地上,水又从天而降
朝着大海奔忙
蔚蓝的天空里,干净的云朵
飘过,我在门口的院子里
种菜,品茶,听潮起潮落
致兴时,歌颂祖国的山河
继续老着,坐拥大海的辽阔
When I Was Old I’d Like to Live by the Sea
I’d like to live by the sea when I was old
A wooden shelter will...
《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》是从萨福到现代国际诗歌史上的里程碑
希腊著名当代诗人罗拉·波拉德盛赞《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》跨越了时代,为诗歌树立了新的标准,苏菲用诗歌翻译精神树立了新的里程碑,就像古希腊诗人荷马和萨福那样。
苏菲汉译英 [中国]大藏诗歌《生日霓环》(十四行)——致晨•炅的生日
The Secondary Rainbow on Birthday(14 lines)
— To the Birthday of Chen & Jiong
By Dazang
Chen, my dear, the sun and flame’s lover in the darkness,
We think of our birthday together in our winter in the first snow
By walking through the dark night I picked the secondary rainbow for you in paradise
《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》 中外诗选 (5): 德国-以色列-尼泊尔-克罗地亚-印度-中国 诗选
《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(英汉对照纸质版 苏菲翻译/主编/出版)中外精选作品(5)德国-以色列-尼泊尔-克罗地亚-印度-中国诗选(10位诗人)苏菲国际翻译出版社出品
提名诗人:[中国湖南] 王战云~2019 PENTASI B中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖
王战云,笔名金子,生于广东,网名云朵朵。湖南省作协会员、长沙市作协会员、中国金融作协会员、湖南省金融作协常务理事。著有长篇都市爱情小说《不开的玫瑰》。
提名诗人:[中国湖南] 眼睛的味道~PENTASI B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖(苏菲英译11首)ISSN:2616-2660
眼睛的味道,本名,陈辉,又名(陈飞),籍贯:湖南省张家界市,毕业于中南民族大学历史系,史学学士。毕业后从事行政工作。在散文、诗歌、文学艺术评论、政治理论和哲学方面又比较多的研究。