苏菲英译 中国诗歌系列(1) [江苏] 月色江河的诗

苏菲英译 [江苏] 月色江河的诗 中国诗歌系列(1), ISSN:2616-2660,ISSN:2616-5058

0
《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)国际期刊刊。月色江河(1963、9—),本名张晓林,男,江苏淮安人。当代诗人、文学评论家。著有文学评论集《淮安文学批评与研究》,诗集《迟到的玫瑰》《七星瓢虫》等。主编过多种诗选。作品入选数十种诗选和年度选本,部分作品被译成英文。曾获徐霞客文学奖、第六届江苏文学评论奖等十多次。
苏菲英译 [广东] 子午 组诗《新世纪的第一场雪》-中国诗人系列

苏菲英译 [广东] 子午 组诗《新世纪的第一场雪》-中国诗人系列– 《苏菲诗歌&翻译》诗刊创刊号 [诗人专栏]. ISSN:2616-2660

0
子午,本名许燕良,男,曾用笔名:呢喃、玄鸟。著名文化学者、作家、诗人、文论家。中国作家协会会员,中国电影家协会会员,中国戏剧家协会会员,混语版《世界诗人》艺术顾问,中国诗歌万里行组委会成员,中国泛叙实诗派主要发起人和理论代言人。

苏菲英译汉诗歌 [孟加拉国]赛义德•阿布•巴卡尔《一个奇异的男孩》

0
An innocent boy leaving the lap of mother opened his fearful eyes in the war-trodden world and asked in a depressed voice, 'Where have I come? ' I told him the name of the earth.

苏菲英译汉【美国】罗纳德•詹姆斯•查普曼《蝴蝶》Butterflies Tr. by Sophy Chen

0
【美国】罗纳德•詹姆斯•查普曼 《蝴蝶》 灌木丛扬帆像小小的色彩 小小 小小公主,静静地,沿着青白色小路 田野里铺满彩色的翅膀 彩云升起 我看见一群蝴蝶! 山风急速悬起,田野里点缀精美的彩翼

苏菲汉译英 [中国]伊沙 诗歌《望澳门》

0
[CHINA] YISHA Watch Macao I don’t know That the tourism project Is still being Travelers in the yacht on the sea of Zhuhai Watch Macao 13 years ago, I had watched it I had watched that piece of land

75国631诗人631首诗:《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照) 翻译出版前言&目录

0
《苏菲译·世界诗歌年鉴2022卷》(汉英对照)纸质版共入选来自75个国家的631位诗人的631首诗。国际诗人241人,中国诗人390人。苏菲国际翻译出版社16国联合出版发行。
诗人翻译家苏菲

《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》(英汉对照) 中外诗选 (18): 美国-保加利亚-中国

0
《苏菲译·世界诗歌年鉴2023卷》(英汉对照纸质版) 中外诗选: 美国-保加利亚-中国 翻译/主编:苏菲. 苏菲国际翻译出版社出品 16国联合出版发行. 如需投稿或订阅,请加苏菲微信 sophypoetry3 对话框联系!
诗人翻译家苏菲

《苏菲译·世界诗歌年鉴 2023卷》(英汉对照)全球18国联合出版发行

0
《苏菲译·世界诗歌年鉴 2023卷》 (英汉对照纸质版)苏菲翻译、苏菲主编。苏菲国际翻译出版社出品,纸质版和电子版同时全球18个国家联合出版发行。

苏菲汉译英 [中国]大藏诗歌《鸟窝》

0
[China] Dazang The Bird Nest The Bird Nest By climbing the train's window, she is taking a picture of the scenery outside The faster the train goes, the more the scenery is swept to the wilderness

苏菲英译汉 [巴基斯坦]苏迈哈.巴克拉《我的大篷车》[Pakistan] Sumaira Baqra My Caravan

0
[Pakistan] Sumaira Baqra My Caravan I have thought, If my half-travelled journey Becomes successful, Sitting somewhere, I shall unburden my exhaustion. I shall look for the lake of contentment, I shall soak the rose-petals,

最新发布 Latest posts

最受欢迎 Most Popular