苏菲汉译英 提名诗人[中国福建] 蓝惠娟 (夕颜) 12首~PENTASI B 2019 中国世界诗歌节&苏菲世界诗歌奖
蓝惠娟 (夕颜) 漳州市作协会员、 漳州市诗歌协会会员、 中国网络诗歌协会签约诗人。诗歌作品散见于《中国诗》、《华声晨报》。被翻译汉译英作品散见于《苏菲诗歌&翻译》英汉 世界纸质诗刊...
苏菲英译汉 [土耳其]迪莱克•德哥里诗歌《疲惫的航船》Tired Ship
[土耳其]迪莱克•德哥里
《疲惫的航船》
窗子一直开到舱内
夜晚是只黑天鹅
她沉默不语,厌倦了悲哀
沉默的余光里
一只蜘蛛突然醒来
捣毁了自己的网
窗外,逝去的时光
在哭泣
苏菲汉译英 [广东]黄礼孩诗歌《一些事物被重新安排》
[Guangdong] Huang Lihai
Some Things Are Rearranged
The world hides in its subtle changes
In the morning, the coffee is wafting its scent, as rays are emitting from the nest
Outside of window, the low olive trees still maintain morning’s moisture
The fine footsteps take your hearing to the distance
苏菲英译 [江苏]胭脂茉莉 十四行诗8首-中国女诗人系列~刊于纸刊《苏菲诗歌&翻译》英汉杂志创刊号[诗人专栏] ISSN:2616-2660, 2616-5058
胭脂茉莉,女,江苏人,作家、诗人,作品入多种年选、刊物,现代禅诗研究会会员,她多年来一直在潜心研究如何在前人传统的基础上对汉语十四行诗进行突破创新;一直在默默探索如何把古老的禅思融入现代汉语新诗。
苏菲汉译英 [陕西]李小洛诗歌《省下我》 Save Me
[Shaanxi] Li Xiaoluo
Save Me
Save my vegetables, grains and fruits
Save my books, writing paper and ink
Save my wearing silk, my lipstick, and my perfume
Save my phone calls and save my wearing jewelry
Save my car so let the road more spacious
Save my house, and take my father in
《苏菲译·世界诗歌年鉴2021》英汉诗选(5):[菲]朋朋 杨克 方明 苏菲 普冬 刘定国 墨林 郭宗社等
本期诗人:[菲]朋朋 杨克 方明 苏菲 普冬 刘定国 墨林 郭宗社 梁子 麦地 赵明环 多杰坚措 徐培红 李建明 彭洪升 慧灵 歌兮 雪枫 潘龙华 蔡犁 张赫凡 袁江 陈冠宇. 投稿新诗25行内,古体诗4-8句,俳句3-9句。
苏菲汉译英 [中国]大藏诗歌《爱是人间的水土》('DCC杯'全球华文大奖赛获奖作品)
《诗歌月刊》首届“DCC杯”全球华文诗歌大奖赛获奖作品
大藏《爱是人间的水土》 (苏菲英译)
The Award-winning Poem of the First DCC CUP Global Chinese Language Poetry Contest Of Poetry Monthly Magazine
Dazang Love Is the World’s Land...
苏菲翻译短评:从包容冰诗“自慰的方式”浅谈其英译文本的音韵之美
中国当代诗歌奖(2013-2014)评论系列 苏菲的评论
苏菲独立编辑报道 “苏菲诗歌&翻译网
《从包容冰诗“自慰的方式”浅谈其英译文本的音韵之美》
苏菲(Sophy Chen)
中国甘肃冰草
(苏菲下面的一点点小体会,算不上什么文章。现在列出来写成文本,希望学习外文,以及英语爱好者能从英语语音的角度,感受到英语乃至英语诗歌的音韵之美,也给英语朗诵爱好者一点点小启示。)
包容冰的这首诗“自慰的方式”翻译成英语,音韵效果很不错。下面让我们拿着汉语原诗和英语翻译文本一起来感受一下。我们先整体看看这首诗。这首诗有四个诗节。第一,第二诗节各四句;第三诗节五句;第四诗节三句。翻译文本诗节和诗句严格对应汉语诗歌文本的诗节和诗句。现在我们一个诗节,一个诗节来分析英语文本。在下面的文本里我把读音相同或相似的音用彩色字迹标出来,大家一看就一目了然。在分析文本之前,我先把英语和汉语诗文朗读一下。
好的,现在我们开始分析英语文本:先看诗歌标题:标题里面2个辅音“”押韵。A Way to Console Myself
第一诗节:第一句,“S”连续押韵I live in a temple where no one burns incense and kowtows;
“temple”里面的“le ” 与标题里面两个词“Console Myself”发音近似,形成近似音。
整个诗节近似对仗:四个诗句连续四个以“I”开头,句首对偶;第二句与第三句纯对偶句:I...
苏菲英译 [东南亚 (菲律宾) ] 朋朋博士的诗 - PENTASI B 世界杰出诗人创始人, 视觉诗歌之父
朋朋博士• 塔哥童• 塔克皮斯利美 视觉诗歌之父 视觉诗歌之王 PENTASI B 世界杰出诗人创始人 教育背景:1984年,拉蒙•麦格塞塞纪念医学院医学博士……
苏菲汉译英 [中国]杨克诗歌 《在白云之上》
[China] Yangke
Above the Clouds
Above the clouds
Through the plane's port
I saw not so far away in the distance
The upper left
Another aircraft was in flight