纽约英语报纸《旁遮普作家周刊》刊登了中国诗人、翻译家苏菲的诗
作为一位中国诗人,用英文写诗,自己的诗能在纽约英文《旁遮普作家周刊》,这样一份特别的报纸,专门刊载全世界最重要的诗人和诗歌的报纸上发表,对此我感到非常幸运。
苏菲汉英诗歌原创《野樱桃花》(苏菲故乡诗歌系列)
[苏菲故乡诗歌系列] 诗序:我的家乡坐落于中国陕西汉中略阳,嘉陵江畔古兴洲,不知道哪朝哪代就叫三岔子的地方,故乡的故事都在这里。
苏菲原创汉英诗歌《瘦溪水》-苏菲故乡诗歌系列
我的家乡坐落于中国陕西汉中略阳,嘉陵江畔古兴洲,不知道哪朝哪代就叫三岔子的地方,故乡的故事都在这里。
苏菲汉英诗歌原创《原来呀,月亮就藏在冷冷的山崖边》~苏菲故乡诗歌系列
苏菲诗歌翻译是诗人、翻译家苏菲为诗人国际代言诗歌翻译,无稿费,不收苏菲国际代言费、版面费、国际推广费,收取翻译劳务费。
苏菲汉英对照三俳句《小夜曲》 Serenade by sophy
小夜曲
被窗棂上的蝉鸣惊醒
不知日上三竿
枝头的鸟儿还唱着昨夜的曲儿
Serenade
Awakened by a cicada on the window lattice
I can not image the sun is in the top of skies
The birds on branches are still...
失眠 Sleeplessness (苏菲汉英对照诗歌 Sophy Chen)
苏菲
失眠
月光透过天窗
撒了一地……
不知是两杯咖啡的威力
还是黄昏的小憩
夜已深沉
一年的旧事如滔滔江水
奔涌而来
似乎有惊涛骇浪
拍打着我的窗
思维在枕上辗转
却无法预知下一刻
梦将游向何方
3:30 2012-11-26
Sophy Chen
Sleeplessness
Moonlight through the window
Is spreading on the ground...
I don't know it’s the power of two cups of coffee
Or an evening nap
It’s...
苏菲汉英对照原创爱情诗:《你不睡,我不敢入眠》ISSN:2616-2660
睡吧,亲爱的,
你不睡,我不敢入眠。
睡吧,远方的你,
夜已沉静,
再无汽车的轰轰声
行人的脚步声
只留下
键盘的敲打声
在恍惚,迷离里
回响…..
回响……
苏菲汉英诗歌原创《溪荪》~苏菲故乡诗歌系列 ISSN:2616-2660
苏菲故乡诗歌系列~诗序:我的家乡坐落于中国陕西汉中略阳,嘉陵江畔古兴洲,不知道哪朝哪代就叫三岔子的地方,故乡的故事都在这里。
苏菲诗歌《母语情结》 汉语、英语、韩语 三语对照 (苏菲英译,文超尘韩译)
苏菲诗歌 《母语情结》 汉语、英语、韩语 三语对照 (苏菲英译,文超尘韩译)
Sophy Chen’s poetry,‘Mother Tongue Complex’ in Chinese, English and Korean (English translated by Sophy Chen, Korean translated by Wen Chaochen)
苏菲
《母语情结》
——波兰诗人扎嘎耶夫斯基印象
国际诗歌奖颁奖现场
室外大雨倾盆
登台领奖前,他总是
正襟危坐表情严肃
等着签名的读者排起长队
大家伸长脖子看他签名
一线落笔,沉默
似乎看不出一丝表情变化
你感受到他
哲学家特有的气质
“Nice...
苏菲汉英诗歌:《你我的圣诞节》
圣诞夜,出去走走!江滨路,一路灯火阑珊 今天是圣诞夜,也是周日 往年肘碰肘,人山人海 现在只留你我的影子......