苏菲汉译 [北美 (加拿大) ] 阿诗欧克 K•巴嘎瓦 诗3首~美洲诗人系列-刊载于《苏菲诗歌翻译》英汉国际期刊. ISSN:2616-2660, ISSN:2616-5058

0
浏览:2317

Pentasi B 2019 中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 全球征稿启事. ISSN:2616-2660, ISSN:2616-5058

Pentasi B 2019 中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 征稿
诗歌节翻译投稿:SophyTranslation@163.com
翻译劳务费标准:新诗15元/行,简介赞助翻译

Pentasi B 2019 China-World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
E-mail:SophyTranslation@163.com
Translation Service Fee: 15RMB/line for modern poetry, and bio translation sponsored

诗歌节征稿提要

征稿日期:2018.11.13~ 2019.4.12
参赛年龄、性别、种族、国籍不限。
仅限分行现代新诗。题材或主题不限
请发来未被翻译成英语的汉语新诗代表作10首以上
/200行以上,诗人标准简介限50字以内。诗人标准形象照
1-2张,附详细地址/姓名/电话/qq号/微信.
所有汉诗由翻译家苏菲译成英语后才有资格参加.
网络投票日期:2019.4.15~ 2019.5.14
本届诗歌节颁奖日期:2019年10月

Poems for the Festival
Date: November 13, 2018.~ April 12, 2019.
Age, gender, race and nationality not limited
Only modern poetry, subject not limited
Please send us more than 10 master Chinese modern poems/ above 200 lines not been translated into English
and poet’s standard profile limited to 50 words and 1-2 standard poet image
with detailed address/name/telephone /qq number/WeChat
All Chinese poems not eligible for participation until been translated into English by the translator Sophy Chen
Online Voting Date: 2019.4.15~ 2019.5.14
Poetry Festival Award Date: November 2019

Pentasi B 2019 中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 全球征稿启事. ISSN:2616-2660, ISSN:2616-5058

“Sophy Poetry & Translation” (E-C) International Magazine
ISSN:2616-2660(paper)
ISSN:2616-5058(e-book)

纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)国际期刊
ISSN:2616-2660(纸质期刊号)
ISSN:2616-5058(电子书期刊号)

[本刊无稿费,不收版面费和国际推广费,如需翻译
收取翻译劳务费:新诗15元/行, 散文诗1元/字 ]

It does not have the manuscript fee and international promotion fee and layout fee, if your Poems need to be translated, translation service fee: 15RMB/line for Chinese modern poems and 1RMB/word for prose poetry

Sophy Chen Translation E-C Americas Poets Poetry Series (1)
[North America (USA) ] [Canada] Ashok Bhargava’s 3 Poems
“Sophy Poetry & Translation” (E-C)
International Magazine Vol.1 [International Poets]

苏菲英译汉 美洲诗人系列(1)
[北美 ([加拿大]) ] 阿诗欧克 K•巴嘎瓦 诗3首
刊载于《苏菲诗歌翻译》英汉国际期刊
创刊号 国际诗人栏目

Morning Serenade

They say be positive and I want to
who will lament and temper the arrival of dawn.

Gray is the sky
pelting rain on the lonely road.

I am mostly not myself
in the expectant morning.

I take what is given
the smell of insecurity.

I breathe it in, gasping for oxygen
positivity is thin.

I am determined to fight
the mysterious outcome until known.

I wait patiently
until the gray sky invites the sunlight to shine.

I will leap and regale
in the ever widening pale glow of dawn.

清晨小夜曲

他们说要积极,我想积极
但谁会来悲叹、调和黎明的到来

天空灰蒙蒙的
倾盆大雨泼洒在寂寥的路上

在这个期许的清晨
很大程度上,我不属于我自己

我被迫吸入了
不安全气味

我要呼吸,我渴望氧气
积极性很弱薄

我决心抗争
直到预知的神秘结局

我耐心等待
直到灰蒙蒙的天空邀请阳光来照耀

我将雀跃、享受
日益黯淡的晨曦

Today is the Day

Could you feel
my bruised heart
tender rhythmic cold melody.

Do you know why
I reached out for your hand
as the first snowflakes buried my soul.

I am waiting to know
but there is no need to know
what is already known.

I have seen many blizzards
swirling across the sky but
you never failed to arrive as early spring dawn. 

今天,就是今天

你能感觉到吗
我受伤的心
温柔、有节奏的冷旋律

你知道为什么吗
我伸手触摸你的手
因为第一场雪花已经埋葬了我的灵魂

我在等待知道
但没有必要知道
我已经知道了

我曾见过很多暴风雪
在天空中旋转,但是
当早春,黎明到来的时候
你从来未曾失败过

Riding Alone

I am young no longer
except to those who are older.
I grew even older when diagnosed with cancer.
Body chemistry changes from light to yellow
to layers of dark
under chemotherapy regime
punctual pain.
I am reincarnated
as two thirds polluted toxins.
I don’t know how to live this life
I want to
at least today.
I don’t want to end with this ending.
Dawn leans in.
I ride into a dazzling world.
Alone in silence.

单独骑行

除了那些年长的人
我已经不再年轻
当被诊断患有癌症时,我变得越来越老了
身上的化学物质从浅色变为黄色
到一层层黑色
在化疗方案治疗下
按时疼痛
我已经转世为
三分之二污染毒素
我不知道如何度过此生
我想
至少是今天
我不想用这样的结局结束此生
黎明倾斜进来
我骑到一个令人眼花缭乱的世界
一个人沉默

苏菲英译汉 美洲诗人系列(1) [北美 ([加拿大]) ] 阿诗欧克 K•巴嘎瓦 诗3首 刊载于《苏菲诗歌翻译》英汉国际期刊

▲Image of Ashok Bhargava 阿诗欧克 K•巴嘎瓦形象

About Ashok Bhargava
Ashok Bhargava, founder of the Writers International Network (W.I.N.), based in Vancouver Canada, is an inspirational poet, creative writer, public speaker, community activist, management consultant and energetic volunteer. His published poetry books: Mirror of Dreams, A Kernel of Truth, Skipping Stones and Lost in the Morning Calm among others. He got many awards such as World Poetry’s Ambassador Poet to Japan, Nepal and India, and Featured Poet on CBC and so on. Recently he was awarded the “Poets Without Borders Peace Award.”

阿诗欧克 K•巴嘎瓦简介
阿诗欧克 K•巴嘎瓦是国际作家网(W.I.N.)创始人,总部设在加拿大温哥华。他是精神诗人、作家、公共演说家、社区活动家、管理顾问、精力充沛的志愿者。他出版的诗集有:《梦之镜》、《真理之核》、《跳过石头》、《清晨在平静中迷失》”等。 他荣获多个诗歌奖:日本世界诗歌大使、尼泊尔世界诗歌大使、印度世界诗歌大使、加拿大广播公司精选诗人等。最近他被授予“无国界和平诗人”。

纸刊《苏菲诗歌&翻译》英汉双语国际诗刊创刊号-苏菲诗歌翻译微店

订阅《苏菲诗歌&翻译》纸质杂志苏菲签名版

纸刊《苏菲诗歌&翻译》英汉双语国际诗刊创刊号-苏菲诗歌翻译美国亚马逊图书网

Buy First Issue of E-book, “Sophy Poetry & Translation” (E-C) Magazine in Amazon

翻译家苏菲形象照 Image of Sophy Chen

▲苏菲形象照 Image of Sophy Chen

翻译家苏菲
苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代女诗人、翻译家。出生于陕西汉中略阳县;毕业于西安外国语大学英文学院。美国英语“传奇诗人”。 “苏菲诗歌&翻译网”、“苏菲诗歌&翻译”(英汉双语)国际杂志社、“苏菲国际翻译出版社”创建人。“苏菲英语讲坛”创办者兼主讲人。 1989年,开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。 获2012年度“国际最佳翻译家奖”(评选语言英汉双语)。“中国当代诗歌奖”(2013—2014)翻译奖(评选语言英汉双语)。获2018年 PENTASI B 世界精神诗人奖和世界杰出诗人奖(评选语言英语)。PENTASI B世界诗歌联谊会行政管理。PENTASI B 中国•世界诗歌节2019 主办方、组织人、赞助人。PENTASI B 世界金色之声诗歌奖2019。
翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。 英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》,仅仅8首诗,电子书在美国亚马逊英语图书网出版。

Translator Sophy Chen
Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poetess, translator, and American English “Legendary Poet”. She is the founder of “Sophy Poetry & Translation Website”, “Sophy Poetry & Translation” International Magazine and “Sophy International Translation Publishing House” and the founder and leading lecturer of “Sophy English Forum”. She graduated from English Institute of Xi’an Foreign Studies University in English Literature. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and she began to translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual “International Best Translator” Award 2012(C-E)and the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E). PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL POET 2018 and World Featured Poet 2018(E-E). Admin Of PENTASI B World Friendship Poetry. Host, Organizer & Sponsor of PENTASI B CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019. PENTASI B WORLD GOLDEN VOICE POETRY 2019. She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014) , The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015), etc. Her English original poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose, only 8 poems, published in Amazon in E-book.

敬请关注《苏菲诗歌翻译》微信公众订阅号

敬请关注《苏菲诗歌翻译》微信公众服务号

敬请关注《苏菲诗歌翻译》翻译投稿专用苏菲微信号

PENTASI B 世界诗歌』往期回顾:

Pentasi B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖大赛征稿启事
Pentasi B 2018 加纳世界诗歌节颁奖活动 圆满举行
苏菲预祝PENTASI B 2018加纳世界诗歌节成功举办
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际诗刊被菲律宾国家图书馆、政府、中学等多家单位正式收藏
苏菲与朋朋签署“中国-世界诗歌节2019”承诺备忘录
中国诗人苏菲(Sophy Chen)荣获 世界精神诗人奖 2018
苏菲国际诗歌之旅:马尼拉国际机场热情的迎接团队
菲律宾商业镜报:中国首席翻译家预示”2019中国世界诗歌节”即将举办
美国CNN菲律宾台报道苏菲出访菲律宾暨PENTASI B 2019中国全球诗歌盛会
苏菲英译诗歌论文:朋朋博士的世界大家族 Pentasi B 世界
苏菲国际诗歌之旅:菲律宾诗歌访问活动日程表(欢迎视频2)
苏菲即将抵达菲律宾进行为期2天的诗歌访问 (欢迎视频1)
PENTASI B 世界联谊会给苏菲的官方公开任命书
PENTASI B世界:2017印度宣布一位菲律宾人为“视觉诗歌之王”
PENTASI B 世界精神诗人:本杰明-尼太欧酷
PENTASI B 世界精神诗人:霍恩-尼兰特文德普业
PENTASI B世界:2016加纳为朋朋博士颁发“视觉诗歌之父”奖
苏菲汉译 “视觉诗歌之父”朋朋博士DOC PENPEN的诗
中国诗人苏菲荣获 PENTASI B 2018″世界杰出诗人”提名

『苏菲诗歌&翻译』往期回顾:

苏菲英译 [贵州]天籁之音 2首~中国女诗人系列
苏菲英译[浙江]阿成的诗 2首~中国诗人系列
苏菲英译 [广东]子午 组诗1首-中国诗人系列
苏菲英译 [中国]康桥组诗《黄河》~中国诗人系列
《苏菲诗歌&翻译》期刊创刊号电子书在美国亚马逊英语图书网公开发行
苏菲英译 [四川] 绿袖子诗2首-中国女诗人系列
苏菲英译 [上海]余志成《题一杆双筒猎枪》-中国诗歌系列
苏菲英译 [山东]王宏雷 散文诗2首 中国散文诗系列
苏菲英译 [广东]邱宇林的诗3首 中国女诗人系列
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际诗刊创刊号已出版(附目录)
苏菲英译 [北京] 张鹏飞的诗5首 中国诗歌系列
《苏菲诗歌&翻译》创刊号封二头条诗人:大藏的诗苏菲英译
全球诗人高度评价和祝贺《苏菲诗歌&翻译》国际诗刊创刊
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际期刊创刊号封三”国际书画”
苏菲英译 [江西] 湖拮的诗7首 中国诗歌系列(1)
苏菲英译 [吉林] 孙颖的诗3首 中国女诗人系列(1)
苏菲汉译 [印度] 沙雷斯•维尔的诗 亚洲诗人系列(1)
苏菲全球公告:翻译家苏菲全球翻译收费最低标准
苏菲英译 [山东]散皮的诗4首 中国诗歌系列(1)
苏菲英译 [江苏]月色江河的诗 中国诗歌系列(1)
苏菲英译[云南] 蓝雪儿的诗 中国女诗人诗歌系列(1)
苏菲英译 [吉林] 冯冯的诗 中国女诗人诗歌系列(1)
苏菲英译 [湖南] 起伦的诗3首 中国诗歌系列(1)
苏菲英译  [广东] 李立诗3首 中国诗歌系列(1)
苏菲英译 [山西] 贾晋蜀的诗 中国诗歌系列(1)
著名诗人洛夫逝世,苏菲英译洛夫诗2首
苏菲英译汉 [波兰]安娜巴纳西亚克 国际诗歌系列
苏菲英译 [山东] 田宇组诗 中国诗歌系列
苏菲英译 [湖北]宋星明的诗 中国诗歌系列
《不朽的舞者》苏菲原创英汉双语诗歌The Great Dancer
苏菲英译 [浙江]大藏诗2首 中国诗歌系列
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)杂志创刊号全球翻译稿约、预订
“苏菲诗歌&翻译”杂志期刊号正式通过法国期刊号中心批准

Sophy为你读诗』往期回顾:

[Sophy为你读诗] 第1期 中国诗人大藏《鸟窝》创刊号头条诗人
Sophy为你读诗 苏菲原创《乡愁》Homesickness
Sophy为你读诗 苏菲原创《枯萎的玫瑰》Wizened Rose

 

sophychen logo - ©Translated by Sophy Chen©Translated by Sophy Chen
翻译版权所有 侵权必究

 


 

版权声明

1.苏菲翻译的作品,无论是英译汉还是汉译英,翻译文本版权归译者苏菲所有,未经苏菲书面许可,不得更改翻译文本、重译或将翻译文本转译成其它语言。
2.不得将翻译生成的目标语为汉语或英语的翻译作品(去掉译者姓名后),作为作者自己的原创作品或翻译作品,公开在网络传播、国内外出版物刊印、评奖等。翻译作品如不随附译者姓名以及翻译前后语种,或恶意隐匿译者姓名,一律作侵犯翻译版权处理,网络公开通告并追究法律责任。
3.未经出版者、作者或译者的书面许可,不得翻印、篡编翻译作品或翻译出版物。
4.原创作品的版权归属原作者所有,未经原作者书面许可,任何个人不得更改、抄袭该作品;未经原作者和原出版者书面许可,其它出版机构不得篡编、翻版原出版物。

[ 法律顾问:李刚 ]

 

留下回复

请输入你的评论!
请输入你的姓名

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据