2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 官方邀请函~致加拿大诗人巴嘎瓦 (附活动流程) ISSN:2616-2660

0
浏览:2233

 

2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 官方邀请函
​致加拿大诗人阿诗欧克 K•巴嘎瓦 附活动流程 

OFFICIAL INVITATION TO POET ASHOK KUMAR BHARGAVA,CANADA
PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
—ATTACHMENT PROGRAM OF ACTIVITIES

OFFICIAL INVITATION TO POET ASHOK KUMAR BHARGAVA,CANADA PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award

2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函
致加拿大诗人阿诗欧克 K•巴嘎瓦 附活动流程

PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 官方邀请函

《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊
PENTASI B 世界诗歌联谊会

2019年8月15日
加拿大诗人阿诗欧克 K•巴嘎瓦
护照号码:HH375342

诚邀你出席Pentasi B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖,此诗歌盛事由宾视觉诗歌之父,菲律诗人朋朋博士发起,中国诗人、翻译家苏菲/陈丽华主办并全额赞助承办。苏菲/陈丽华是中国备受敬仰的英语教师、中国著名诗人,她的诗歌翻译广泛被尊为世界诗歌翻译。

能在最富有诗意的时间2019年11月22日、23日、24日、25日与你见面是我最大的乐事, 我真的很兴奋。

是的,因为你也是诗人,你给全世界诗人巨大的激励。为了表达我们对你深深的敬意,阿诗欧克 K•巴嘎瓦,我们谨代表全世界最优秀的诗人,授予你一份特别的礼物和一个奖项。

此次诗歌节的圆满成功,离不开你亲切的祝福。

包括加纳前国务部长阿卜杜勒•拉希德•哈桑•派乐普欧、意大利聂鲁达诗歌组织创始人萨维里奥•辛纳波利、意大利聂鲁达诗歌组织文学总裁玛丽亚•米娅歌莉娅、巴基斯坦乌尔都语诗人、导演阿尤布•卡瓦尔、印度传奇诗人、桂冠诗人、斯里贾纳作家角创始人兰卡•斯瓦•罗摩•普拉萨德 博士以及中国在内的著名诗人将成为这一历史性事件的见证人。

我们邀请你以特邀嘉宾身份出席我们将于2019年11月22日、23日、24日、25日举行的世界诗歌节。

大会提供接待,接待酒店: 中国西安西安宾馆。
1)活动期间免费酒店入住(仅限受邀代表入住)
2)活动期间提供免费用餐(仅限受邀代表)
(注:机票——代表们需自行支付机票和签证费)

时间:2019年11月22日至25日。
地点:中国西安,西安宾馆

机场名称:西安咸阳国际机场
迎接团队接机时间::10:00-12:00 2019-11-22(请国际诗人早晨10点之前抵达机场)
活动新闻链接:https://www.sophypoetry.com

能邀请到你是国际诗人、世界各地诗人的幸事
大家等待你亲切的确认和积极的回应

最热烈的问候,


苏菲/陈丽华
诗人、翻译家、《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊创始人
苏菲国际翻译出版社 创始人
苏菲世界诗歌博物馆 馆长
苏菲世界诗歌奖 创始人
苏菲陈教育 总裁
2019年中国世界诗歌节中国大陆主办人、赞助人、主持人
PENTASI B 世界诗歌联谊会

 

PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 官方邀请函
PENTASI B 2019 China World Poetry Festival & Sophy Chen World Poetry Award OFFICIAL INVITATION


SOPHY POETRY & TRANSLATION C-E WORLD POETRY PAPER MAGAZINE
《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊
PENTASI B World Friendship Poetry
PENTASI B 世界诗歌联谊会

August 20, 2019
ASHOK KUMAR BHARGAVA, CANADA
Passport Number: HH375342

We would like to invite you to the PENTASI B 2019 CHINA WORLD POETRY FESTIVAL AND SOPHY CHEN WORLD POETRY AWARD, organised by poet Doc PenPen Bugtong Takipsilim from Philippines who is known as the Father of Visual Poetry and shall be organised, hosted and sponsored by Sophy Chen/Lihua Chen of China, a respected English teacher, renowned Chinese poet and widely revered as a world poetry translator.

I am truly excited to meet you in person in your most available poetic time,on 22,23,24, and 25 of November 2019.

Yes, because a poet yourself, you are a source of great inspiration to all of your fellow poets around the world. And as a token of our deep respect for you, ASHOK KUMAR BHARGAVA,we would like to confer on you a very special gift and an award on behalf of all of our top poets all over the world.

Our festival would be incomplete without your kind blessing.

World’s top poets/delegates around the world like Rashid Pulpuo—Honorable former State Minister of Ghana, Saverio Sinapoli—President of Neruda Poetry Organization of Italy, Maria Miraglia—Literary Director of Neruda Poetry Organization of Italy, Ayub Khawar—TV Director and Urdu poet from Pakistan, and Dr Lanka Siva Rama Prasad—Legendary, world Poet Luareate, and Founder and President of the Writers’ Corner of India and including renowned and highly respected Chinese poets will be part of this historic event.

We invite you to be our Special Guest of Honor at the world poetry festival on the 22nd, 23rd, 24th, and 25th of November 2019.

ACCOMMODATION IS PROVIDED AT XIAN HOTEL DURING THE CONFERENCE PERIOD
1) FREE HOTEL during the event period (ONLY for the delegate invited)
2) FREE FOODS during the event period (ONLY for the delegate invited)
NOTE: AIR TICKETS -- The delegates shall pay their own tickets and visas as needed

Date: November 22-25, 2019.
Venue: Xi’an Hotel, Xi’an, China
Airport Name:Xi’an Xianyang International Airport

Welcome Team Taking International Poets To Hetel Time: 10:00-12:00 2019-11-22
(Please get the airport before 10:00 2019-11-22 in the morning)

Official links: https://www.sophypoetry.com

All of our international poets and members worldwide are excited to receive your most kind confirmation and await your positive response.

With warmest regards,

Sophy Chen/Li Huachen
Poet, translator, founder of Sophy Poetry & Translation C-E World Poetry Paper Magazine
Founder of Sophy International Translation Publishing House
President of Sophy Chen World Poetry Museum
Founder of Sophy Chen World Poetry Award
President of Sophy Chen Education
Host, Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETRY FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China, 2019.
PENTASI B World Friendship Poetry

 

PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函附件-活动流程


《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊 PENTASI B 世界诗歌联谊会

 

Pentasi B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖活动方案

2019年11月
21日— 苏菲正为此次盛会 积极紧张准备中...

22 — 国际代表、中国诗人和代表签到:苏菲欢迎团队,准备就绪
安排国际代表到酒店;
欢迎晚宴,准备就绪。

23 — 主题活动:
•诗歌朗读
•诗歌研讨会
•图书展览
•新书发布会
•艺术品/礼物捐赠
•Pentasi B 诗歌奖颁奖典礼 颁发给国际诗人、 中国诗人
•苏菲诗歌奖颁奖典礼 颁发给国际诗人和中国诗人

24 — 全天西安之旅,苏菲故乡(苏菲惊喜之旅)

25 — 国际代表离境:友好告别-拥抱、亲吻!
拍摄最后一张团体联谊照片;
送代表们去机场。


苏菲/陈丽华
诗人、翻译家、《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊 创始人
苏菲国际翻译出版社 创始人
苏菲世界诗歌博物馆 馆长
苏菲世界诗歌奖 创始人 苏菲陈教育 总裁
2019年中国世界诗歌节 中国大陆主办人、 赞助人、主持人
PENTASI B 世界诗歌联谊会

 

 

PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
OFFICIAL INVITATION ATTACHMENT- PROGRAM OF ACTIVITIES
PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函附件-活动流程 

SOPHY POETRY & TRANSLATION C-E WORLD POETRY PAPER MAGAZINE
《苏菲诗歌&翻译》英汉纸质世界诗刊
PENTASI B World Friendship Poetry
PENTASI B 世界诗歌联谊会

 

PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
PROGRAM OF ACTIVITIES

NOVEMBER 2019 
21 -- Sophy Chen Getting Ready for her intensive Great Preparation for the Event...

22 -- Arrival of International Delegates and Chinese poets and delegates: SOPHY CHEN'S WELCOME TEAM,
ready To Transfer Delegates to Hotel;
Welcome Fellowship Dinner, ready upon arrival.

23 -- Main Event:
• Poetry Reading
• Poetry Discussion
• Books Exhibitions
• Book Launching
• Gifts Donation
• Pentasi B Awarding of International & Chinese Poets &
• Sophy Chen's Awards for international & Chinese Poets.

24 -- Whole day Tour to Xian, Hometown of Sophy Chen (An Exciting Surprise by Sophy Chen)

25 -- Departure of Delegates: Friendly Farewell - Hugs & Kisses!
Last Group Fellowship Photo;
Delegates friendly transfered from Hotel to Airport.


Sophy Chen / Lihua Chen Poet, translator,
founder of Sophy Poetry & Translation C-E World Poetry Paper Magazine
Founder of Sophy International Translation Publishing House President of Sophy Chen World Poetry Museum
Founder of Sophy Chen World Poetry Award
President of Sophy Chen Education
Host, Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETRY FESTIVAL 2019,PENTASI B World Fellowship, Mainland China, 2019.
PENTASI B World Friendship Poetry

 

OFFICIAL INVITATION TO POET ASHOK KUMAR BHARGAVA,CANADA
[CANADA ]Ashok Bhargava
[加拿大]阿诗欧克 K•巴嘎瓦

[CANADA ]Ashok Bhargava
Ashok Bhargava, founder of the Writers International Network (W.I.N.), based in Vancouver Canada, is an inspirational poet, creative writer, public speaker, community activist, management consultant and energetic volunteer. His published poetry books: Mirror of Dreams, A Kernel of Truth, Skipping Stones and Lost in the Morning Calm among others. He got many awards such as World Poetry’s Ambassador Poet to Japan, Nepal and India, and Featured Poet on CBC and so on. Recently he was awarded the “Poets Without Borders Peace Award.”

[加拿大]阿诗欧克 K•巴嘎瓦
阿诗欧克 K•巴嘎瓦是国际作家网(W.I.N.)创始人,总部设在加拿大温哥华。他是精神诗人、作家、公共演说家、社区活动家、管理顾问、精力充沛的志愿者。他出版的诗集有:《梦之镜》、《真理之核》、《跳过石头》、《清晨在平静中迷失》”等。 他荣获多个诗歌奖:日本世界诗歌大使、尼泊尔世界诗歌大使、印度世界诗歌大使、加拿大广播公司精选诗人等。最近他被授予“无国界和平诗人”。

 

Poem of Ashok Bhargava
阿诗欧克 K•巴嘎瓦的诗

Morning Serenade

They say be positive and I want to
who will lament and temper the arrival of dawn.

Gray is the sky
pelting rain on the lonely road.

I am mostly not myself
in the expectant morning.

I take what is given
the smell of insecurity.

I breathe it in, gasping for oxygen
positivity is thin.

I am determined to fight
the mysterious outcome until known.

I wait patiently
until the gray sky invites the sunlight to shine.

I will leap and regale
in the ever widening pale glow of dawn.

清晨小夜曲

他们说要积极,我想积极
但谁会来悲叹、调和黎明的到来

天空灰蒙蒙的
倾盆大雨泼洒在寂寥的路上

在这个期许的清晨
很大程度上,我不属于我自己

我被迫吸入了
不安全气味

我要呼吸,我渴望氧气
积极性很弱薄

我决心抗争
直到预知的神秘结局

我耐心等待
直到灰蒙蒙的天空邀请阳光来照耀

我将雀跃、享受
日益黯淡的晨曦

© Translated by Sophy Chen 
翻译版权所有

 

苏菲形象照 Image of Translator Sophy Chen▲苏菲形象照 Image of Sophy Chen

 

ABOUT SOPHY CHEN

Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poet, translator, and American English Legendary Poet. She graduated from English Institute of Xi’an Foreign Studies University in English Literature. She is the founder of Sophy Poetry & World Translation Website, Sophy Poetry & Translation(C-E) World Poetry Paper Magazine and Sophy International Translation Publishing House, the president of Sophy Chen World Poetry Museum, the founder of Sophy Chen World Poetry Award and the founder and leading lecturer of Sophy English Forum. She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005. She won the annual “International Best Translator”Award 2012(C-E), the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E), PENTASI B WORLD FEATURED POET 2018(E-E) and PENTASI B WORLD INSPIRATIONAL POET 2018(E-E). International Icon of Literature of MEWADEV LAUREL AWARD – 2018, India(E-E). She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014), The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015). She published an English poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose (2018). She eidited and translated Sophy Poetry & Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine. Sophy Chen is the Host-Organizer & Sponsor of CHINA WORLD POETREE FESTIVAL 2019, PENTASI B World Fellowship, Mainland China,

 

苏菲简介

苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代诗人、翻译家。美国英语 传奇诗人。生于陕西汉中略阳;毕业于西安外国语大学英文学院。苏菲诗歌&世界翻译网、苏菲诗歌&翻译(英汉)纸质世界诗刊、 苏菲国际翻译出版社创办人、 苏菲世界诗歌博物馆馆长。 苏菲世界诗歌奖发起人。苏菲英语讲坛创办者兼主讲人。 1989年开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。获2012年度 国际最佳翻译家奖(评选语言英汉双语)。中国当代诗歌奖(2013—2014)翻译奖(评选语言英汉双语)。获PENTASI B 2018世界杰出诗人奖(评选语言英语)。PENTASI B 2018世界精神诗人奖(评选语言英语)。获2018米瓦德威•桂冠奖——国际文学偶像(评选语言英语)。翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。 出版英语诗歌原创集,“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》(2018)。主编主译 苏菲诗歌&翻译(英汉)纸质世界诗刊。苏菲是PENTASI B世界联谊会2019年中国大陆 2019中国世界诗歌节的授权主办方、组织人和赞助人。

 

 

Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖

Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 诗歌征稿
诗歌节投稿:SophyTranslation@163.com
翻译劳务费标准:新诗15元/行,简介赞助翻译
第二轮名家预约投稿 截止: 2019.8.12
参赛年龄、性别、种族、国籍不限。
仅限分行现代新诗。题材或主题不限
请发来未被翻译成英语的汉语新诗代表作10首以上/200行以上,提供2个版本简介(标准简介300字以内,诗集选本简介50字以内);
诗人标准形象照1-2张,附详细地址/姓名/电话/qq/微信.
所有汉诗由翻译家苏菲译成英语后才有资格参加.
本届诗歌节颁奖日期:2019年11月

PENTASI B 2019 China World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award

Pentasi B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 国际诗歌研讨会/中外诗人联合座谈会 论文征稿
论文提交截止:2019年7月12日
投稿邮箱: sophytranslation@163.com
优秀论文将由翻译家苏菲赞助翻译
核心主题:1.国际诗歌与人类精神共同体 2.诗歌、母语、翻译与国际化推广; 学术论文、诗歌评论和翻译评论不超过3000字,简明扼要; 提供专业简介300字以内。国籍-姓名-住址-邮箱-电话等, 形象照1-2张

Call For Acadamic Papers for International Poetry Seminar/Chinese And Foreign Poets Joint Seminar of Pentasi B 2019 China-World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
Deadline for submission of papers: July 12, 2019
E-mail: sophytranslation@163.com

Books Contribution For Exhibition Of Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections of Pentasi B 2019 China-World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award. ISSN:2616-2660, 2616-5058

Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
中外诗人诗集/作品展 征集参展图书
参展递交图书截止:2019.10.12
接受诗歌/文学/艺术类图书参展,请拍摄高清图书封面1-2帧;
登记图书基本信息:国籍、姓名、书名、语言、书号/刊号、出版社、出版年月、版次;
请附上简介300字以内、邮寄地址、电话、姓名、微信等.
请在邮寄图书前将图书封面、图书信息等发到邮箱。

Books Contribution For Exhibition Of Chinese And Foreign Poets Books / Poetry Collections of Pentasi B 2019 China-World Poetry Festival And Sophy Chen World Poetry Award
Deadline for submission of books: Oct. 12, 2019
E-mail: sophytranslation@163.com

 

Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球(翻译出版)征稿
翻译家苏菲独立翻译,苏菲国际翻译出版社出版。
诗人自费。独立国际书号,一书一号,全球发行。
作品要求现代诗歌,长短诗、散文诗均可,总行数不限。
来稿请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文。

Notice to Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)
E-mail:SophyTranslation@163.com

Sophy Poetry &   Translation (C-E) World Poetry Paper Magazine Call For Poems, Welcome Poets All Over The World

纸刊《苏菲诗歌&翻译》(英汉)世界诗刊  常年征稿
ISSN:2616-2660(纸质期刊号)
[本刊无稿费,不收版面费和国际推广费,如需刊载收
翻译劳务费:新诗15元/行, 散文诗1元/字 ]

“Sophy Poetry & Translation” (E-C) World Poetry Magazine Needs Poems All Years
ISSN:2616-2660(paper)
It does not have the manuscript fee and international promotion fee and layout fee, if your
Poems need to be translated, translation service fee: 15RMB/line for Chinese modern poems and 1RMB/word for prose poetry
E-mail:SophyTranslation@163.com

 

 

诗歌节、杂志及诗歌集翻译投稿须知

Notes On Translation Of Poetry Festivals, Magazines And Poetry Collections

 

《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)(纸质)诗刊杂志是一份英汉双语世界性的诗歌翻译杂志,重点翻译刊载海内外230个国籍代表性诗人诗歌。无稿费,如需翻译刊载到份纸刊需作者签订翻译授权协议,支付翻译劳务费
Pentasi B 2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖,所有汉语诗歌由翻译家苏菲译成英语后才有资格参加

"Sophy Poetry & Translation"(English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine is a bilingual poetry translation magazine of English and Chinese, with a focus on poems translation of 230 nations representing poets at home and abroad. There is no draft fee. If your poems need to be translated and published in this paper magazine, you need to sign the translation authorization agreement and pay the translation service fee.
Pentasi B 2019 China World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award. All Chinese poetry are eligible to be participated after being translated into English by translator Sophy Chen.

 

一. 汉语诗人参加2019 Pentasi B中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖投稿:

中国诗人朋友你好,如您准备参加苏菲主持的2019 Pentasi B中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖(及以后其它的世界诗歌奖或世界诗歌节),请投稿未被翻译成英语的汉语新诗代表作:
(1)诗歌首数和行数10首以上且总行数200行以上
(2)诗人简介标准简介300字内和诗歌节选本50字内,各一份
(3)诗人形象照1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少2000像素标注姓名
注:新诗10首以下/总行数200行以下,不作为参加诗歌节或诗歌奖投稿

I.Chinese Poets Participate In 2019 Pentasi B China World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Awards:

Hello my Chinese poets friends, if you are going to participate in 2019 Pentasi B China World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award (and other World Poetry Awards or World Poetry Festivals) hosted by Sophy Chen, please submit your Chinese masterpiece of new poetry which have not been translated into English yet:
(1)The Number of Poems and Lines: 10 poems or more and the total of lines are more than 200 lines;
(2)Introduction of Poet: Within 300 words of the standard introduction and 50 words within the poetry anthology of two copies;
(3)Images of Poet: 1-2 sheets (shooting angle, waist circumference or more) (high-definition, large size, at least 2000 pixels under normal 72 resolution, names on images)
Note: The new poetry are less than 10 poems/the total of lines are less than 200 lines. Poems will not be accepted as poems poetry festival or poetry award!

 

二.汉语/英语诗人投稿到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊:

中外诗人朋友你好,如需把汉语诗歌或英语诗歌翻译成英语或汉语,刊载到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊 ,请投稿分行诗歌(或散文诗)优秀代表作
(1)诗歌首数和行数3-10首以上且总行数60行以上,散文诗1000字以上
(2)诗人简介:标准简介300字内一份;
(3)诗人形象照1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少2000像素,标注姓名)
注:分行诗歌3首以下/60行以下或散文诗1000字内,苏菲概不翻译

2. Chinese/English Poets Submission To “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine

Hello, my Chinese and foreign poets friends, if you want your Chinese poetry or English poetry to be translated into English or Chinese and to be published in “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine, please submit your representative new poetry (or prose poetry):
(1)The Number of Poems and Lines: 3-10 poems or more and the total of lines are more than 60 lines and prose poems are more than 1000 words;
(2)Introduction of Poets: one copy within 300 words;
(3)Images of Poets: 1-2 sheets (shooting angle, waist circumference or more) (high-definition, large size, at least 2000 pixels under normal 72 resolution, names on images)
Note: The new poetry are less than 3 poems/the total of lines are less than 60 lines. Poems will not be translated by Sophy Chen.

 

三. 《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)投稿:

中外诗人朋友你好,如需把汉语诗歌或英语诗歌翻译成英语或汉语出版,归入《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球推广丛书,请投稿分行诗歌(或散文诗)优秀代表作:

(1)作品要求现代诗歌,长诗、组诗、短诗、散文诗均可,有独到的艺术风格与创新,总行数不限。作者来稿时,请自行编定其诗集的作者生平与艺术简介、诗集的目录和正文
(2)简介和形象照:请提供诗人彩色诗人形象照片1-2张(拍摄角度,腰围以上)(高清大尺寸,普通72分辨率下至少3000像素,标注姓名

(3)出版形式自费出版诗歌翻译费、印刷费和邮寄费由作者自行筹集。(香港)苏菲国际翻译出版社独立国际书号一书一号,独立出版,全球发行

(4) 其它说明:诗集前/后勒口置有作者/译者简介(双语对照)和彩色近照一帧。印数不限,版次不限,定价灵活诗集出版后随《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊寄赠各类国际著名文学团体、文学院、图书馆,参加国内外各类重大诗歌奖、诗集奖、翻译奖等。

3.Contributors of Poetry Collection Series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

Hello, my Chinese and foreign poets friends, if you want your Chinese poetry or English poetry to be translated into English or Chinese and to be published in English or Chinese and put into Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual) poet’s poetry collection of global promotion series, please contribute to your excellent representative new poetry (or prose poetry):
(1) Requirements For Works: new poetry, long poems, group poems, short poems, prose poems, in the unique artistic style and innovation, and the total of lines is not limited. Before you submit your manuscript, please compile your poet’s bio, catalogue and body of the poetry collection.
(2) Images of Poets: 1-2 sheets (shooting angle, waist circumference or more) (high-definition, large size, at least 3000 pixels under normal 72 resolution, names on images)
(3) Form of Publication: self-published. Poetry translation fees, printing fees and postage fees are payed by the author. Books will be published independently by (Hong Kong) Sophy International Translation Publishing House, with its International Book Number, one book and one number. It will be distributed globally.
(4) Other Explanations: Before/after the poetry collection, there is an author/translator profile (bilingual comparison) and a color close-up one frame. The number of prints is not limited, the edition is not limited, and the pricing is flexible. After the publication of the collection of poems,
It will be sent to various international famous literary groups, liberal arts colleges and libraries to participate in various major poetry awards, poetry collections and translation awards at home and abroad along with “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine

 

收费标准(或稿酬):

1.投稿到《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊,目前一律无稿酬
2.翻译收费:对所有诗人不收杂志版面费和国际推广费规定字数内的个人简介提供赞助翻译。按行/字数收取诗歌翻译劳务费:
(1)汉语诗人分行诗歌¥15/行,散文诗¥1 /字
(2)英语诗人:诗歌 $2/行,散文诗 $15/100单词;
3.杂志邮寄费:
(1)大陆投稿诗人:免费赠送并邮寄样刊一本;如需另行订阅,加收50元/本;
(2)国外投稿诗人:收费翻译赠送样刊一本,不免费邮寄,邮寄费30USD/2本;赞助翻译不赠送,邮寄费30USD/1本。以上每增加一本加收30USD(多本优惠);
(3)港澳台投稿诗人:赠送一本,不免费邮寄,邮寄费2本120HKD每增加一本加收120HKD(多本优惠);

Charge Standard (or Remuneration):

1. There is no remuneration for poems submitted to “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine
2. Translation Fee: no magazine cover fee and international promotion fee for all poets. A profile in specified number of words sponsored to translate. Charge of poetry translation services by counting lines/words:
(1) Chinese Poets: new poetry ¥15/line, prose poem ¥1/word;
(2) English Poets: new poetry $2/line, prose poem $15/100 words;
3. Magazine Mailing Fee:
(1) Contributing Poets From the Mainland of China: Free to mail a sample book; if you need to subscribe separately, you will be charged 50 yuan/book;
(2) Foreign Submission Poets: A copy of the sample book for payed translation, no free mailing, mailing fee 30USD/copy; sponsorship translation is not given, mailing fee 30USD/1 copy. 30USD for each additional one (more than one discount);
(3) Hong Kong, Macao and Taiwan submission poets: donated one, no free mail, mailing fee 2 copies 120HKD; additional one adds 120HKD (multiple discounts);

 

翻译协议签署和缴费:

1.邮件确认投稿后请回复电子邮件,确认接受苏菲翻译收费(不回复邮件确认收费翻译的,一律视为投稿无效!)。确认收费翻译后我们将为你审核稿件质量,审核通过后将统计诗歌首数及行数,计算翻译费。
2. 协议签署:我们会通过电子邮件的形式,发来电子版的《翻译协议》以及翻译收费报价。你可以选择签署电子协议,也可以书面签署(我们将邮寄加盖印章的《翻译协议》给你,你需签字后寄回)。
3.协议核心:
A.翻译协议一旦达成,就视为甲方授权乙方苏菲翻译,并在苏菲主编的纸质杂志或者纸质诗歌选本刊载,未经乙方译者许可不得再将作品转给其他译者翻译
B.未经乙方译者许可,甲方不能将乙方译者翻译的汉语版本或英语版本的诗歌转译成其它语种,如需转译其它语种必须经本刊授权,注出转译自何种语种,原创作者和译者是谁。转载和刊载必须注出原创作者、译者和出处。
C. 如甲方打破乙方协议条款私自将乙方译者翻译的汉语版本或英语版本的诗歌交由没有任何文学翻译资质和经验的译者转译成其它语种没有标出转译出自何种语言、原作者或原译者是谁。本刊将维权,追责、或网络公开批评

其他译者转译本刊作品:其他译者如需将本刊已经翻译刊载的作品翻译成其他语种,必须取得授权提供文学翻译资质简介,没有翻译出版汉译英或英译汉或其它语种诗歌集5部以上的译者,一律不准私自翻译刊载本刊已经翻译刊载的作品(无论网络还是纸质杂志,否则视为侵犯版权)

4.缴费:汉语诗人可选择支付宝(没有支付宝也可用微信)、银行转账;英语诗人可选择PayPal、信用卡、银行转账等形式。

Translation Agreement Signing and Payment:

1.E-mail Confirmation: Please reply to the e-mail after submitting your manuscript and confirm that you accept the Sophy Chen translation fee (if you do not reply to the e-mail to confirm the translation fee, it will be considered as invalid!). After confirming the translation fee, we will review the quality of the manuscript for you. After the review, the number of the poems and lines will be counted and the translation fee will be calculated.
2.Signing of the Agreement: We will send an electronic version of the “Translation Agreement”to you and translation fee quotation by e-mail.You can choose to sign the electronic agreement or you can sign it in writing (we will mail you the “Translation Agreement” with the seal and you need to sign it and send it back).
3.Payment: Chinese poets can pay by Alipay( WeChat),bank transfer; English poets can choose
Paypal, credit card, bank transfer and other forms.

 

投稿注意事项(文档格式等):

1.投稿文档标准格式:
(1)请务必按照规范分行、分段整理好诗稿直接在网上粘贴的稿件、直接粘贴到邮件文本框的稿件,一律视为无效投稿。请设置文章/诗歌标题字体为:宋体小四(或四号),正文为:宋体五号。行距为:单行
(2)请将诗稿/文稿及诗人简介保存为word 97-2003版,也可word 2007版文档,.doc或.docx后缀名。
(3) 多篇文章或多首诗歌,请全部放在一个word文档内。文件名命名格式, 示例为:“某某-投稿纸刊《苏菲诗歌&翻译》世界诗刊-诗x首”。
(4)多个文档、照片、个人简介投稿请,请打包为压缩文件(.rar/.zip/.7z/.tar格式)。
2. 请作家诗人在个人简介后随附真名-邮寄地址-邮箱-手机号-微信号-QQ或Facebook、Twitter,以便以后给你邮寄杂志或诗歌选本。个人形象照请用自己的名字命名
3. 投稿邮件主题请标明:“PENTASI B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖投稿” 或 “《苏菲诗歌&翻译》(英汉双语)世界诗刊投稿”  或  “《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球丛书翻译出版投稿”字样。否则我们可能延迟处理邮件!

Submission Notes:

1.Please be sure to arrange your poems according to the lines of poems. Manuscripts directly pasted on the web and the mail text are considered as the invalid submissions. Please save the poetry and poetry profile as word(97-2003).
2. In order to mail magazine or send the translated poetry to you later, please write your real name after the profile, mailing address, email, mobile number, weChat, QQ, facebook and twitter. Image, please name it with your own name.
Please indicate the subject of the email: poems contribution for “PENTASI B 2019 China-World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award” or poems contribution for “Sophy Poetry & Translation” (English-Chinese Bilingual) Paper Poetry Magazine or poems contribution for global poetry collection series of Sophy Chen World Poetry Translation Library (Bilingual)

 

苏菲收款方式:

1.中国工商银行:6222023602028164168(陈丽华)
2.支付宝账号:18201007874
3.微信支付:sophypoetry3(或18201007874等)
4.Paypal:xisusophy@163.com
如有不明之处请来函来电咨询:0086-18201007874

How to Pay To Sophy Chen:

1. Industrial and Commercial Bank of China: 6222023602028164168 (Chen Lihua)
2. Alipay Payment: 18201007874
3. WeChat Payment: sophypoetry3 (or 18201007874, etc.)
4. PayPal:xisusophy@163.com
If you have any questions, please feel free to contact us by phone: 0086-18201007874

 

苏菲投稿联系:

微信公众号(大陆):“苏菲诗歌翻译”(2019 PENTASI B中国世界诗歌节与苏菲世界诗歌奖翻译 官方发布平台)
官网(海外): http://www.sophypoetry.com
投稿咨询专用微信: sophypoetry3(或18201007874)
投稿咨询专用QQ:3418575624(或478674384)
Facebook: http://facebook.com/sophychen969
Twitter: http://twitter.com/SophyChen2
苏菲咨询手机号:0086-18201007874
投稿专用邮箱:sophytranslation@163.com
所有稿件发到此邮箱,不发到此邮箱的投稿一律无效,拒绝微信对话框接受稿件!)

How To Contact To Sophy Chen:

WeChat Public Number(Main land): Sophy Chen Poetry Translation” (2019 PENTASI B China World Poetry Festival and Sophy Chen World Poetry Award Translation official Publishing Platform)
Official Website (Outside of Main Land of China) : http://www.sophypoetry.com
Consultation Submission Dedicated WeChat: sophypoetry3 (or 18201007874)
Consultation Submission Dedicated QQ: 3418575624 (or 478674384)
Facebook: http://facebook.com/sophychen969
Twitter: http://twitter.com/SophyChen2
Sophy Chen Mobile Phone: 0086-18201007874
Special Email for Contributions: sophytranslation@163.com (Please sent all contributions to this email, and contributions not sent to this email will be invalid)

 

邮寄地址:
中国广东省广州市番禺区大学城广东外语外贸大学南校区生活区
邮编:510000
收件人:陈丽华
联系电话:0086-18201007874

Mail Address:
Living Area of South Campus of Guangdong Foreign Studies University, University City, Panyu District, Guangzhou City,Guangdong Province, China
Post Code:510000
To: Chen Lihua
Contact Phone: 0086-18201007874

 

敬请关注《苏菲诗歌翻译》微信公众服务号

敬请关注《苏菲诗歌翻译》微信公众订阅号

敬请关注《苏菲诗歌翻译》翻译投稿专用苏菲微信号

 

苏菲核心链接提示:

2019世界诗歌节/苏菲翻译世界诗刊/诗歌集 翻译投稿须知
《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球征稿
《苏菲诗歌&翻译》英汉世界诗刊第2期已印刷出版(附目录)

PENTASI B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖大赛』回顾:

Pentasi B 2019 中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 征稿启事
Pentasi B 2019中国-世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖 国际诗歌研讨会/中外诗人联合座谈会 论文征稿
Pentasi B 2019中国世界诗歌节 中外诗人诗集/作品展 征书启事
外国嘉宾奖项设置、推广明细、接待事宜和嘉宾义务~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致印度诗人普拉萨德(附活动流程)
2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖官方邀请函~致菲律宾诗人朋朋(附活动流程)
2019中国世界诗歌节启动仪式及苏菲世界诗刊创刊首发式在中国西安举行
提名诗人:[中国河北]张鹏程~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国广东] 陈小曼~2019中国世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国贵州]成果~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国山东]田宇~ 2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国广东]王后~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
提名诗人:[中国山东]吴玉垒~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖
苏菲英译汉 [印度] 莫迪 (现任总理) 诗1首~亚洲诗人系列
提名诗人:[中国四川]曾小平~2019世界诗歌节暨苏菲世界诗歌奖

苏菲世界诗歌博物馆』往期回顾:

苏菲世界诗歌博物馆 授予印度诗人阿索克•米特拉捐赠证书
"苏菲世界诗歌博物馆"在线版成立 授予菲律宾诗人埃德温•酷迪威尔捐赠征书

PENTASI B 世界诗歌』往期回顾:

Pentasi B 2018 加纳世界诗歌节颁奖活动 圆满举行
苏菲预祝PENTASI B 2018加纳世界诗歌节成功举办
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际诗刊被菲律宾国家图书馆、政府、中学等多家单位正式收藏
苏菲与朋朋签署“中国-世界诗歌节2019”承诺备忘录
中国诗人苏菲(Sophy Chen)荣获 世界精神诗人奖 2018
苏菲国际诗歌之旅:马尼拉国际机场热情的迎接团队
菲律宾商业镜报:中国首席翻译家预示”2019中国世界诗歌节”即将举办
美国CNN菲律宾台报道苏菲出访菲律宾暨PENTASI B 2019中国全球诗歌盛会
苏菲英译诗歌论文:朋朋博士的世界大家族 Pentasi B 世界
苏菲国际诗歌之旅:菲律宾诗歌访问活动日程表(欢迎视频2)
苏菲即将抵达菲律宾进行为期2天的诗歌访问 (欢迎视频1)
PENTASI B 世界联谊会给苏菲的官方公开任命书
PENTASI B世界:2017印度宣布一位菲律宾人为“视觉诗歌之王”
PENTASI B 世界精神诗人:本杰明-尼太欧酷
PENTASI B 世界精神诗人:霍恩-尼兰特文德普业
PENTASI B世界:2016加纳为朋朋博士颁发“视觉诗歌之父”奖
苏菲汉译 “视觉诗歌之父”朋朋博士DOC PENPEN的诗
中国诗人苏菲荣获 PENTASI B2018″世界杰出诗人”提名

『苏菲诗歌&翻译』往期回顾:

一.苏菲英译-中国诗人系列

[湖南]眼睛的味道(6首)   [河北]张鹏程   [广东] 陈小曼    [贵州]成果  [山东]田宇   [广东]王后 [山东]吴玉垒   [四川]曾小平 [山东]心蝶(3首)    [江苏]胭脂茉莉(十四行8首)   [广东]李晃(3首)     [山东]散皮(2首,第2期头条诗人)   [湖南] 丰铃(3首)[贵州]天籁之音(2首)[浙江]阿成(2首)[广东]子午(组诗)[中国]康桥(组诗)[四川]绿袖子(2首)[上海]余志成(1首)[山东]王宏雷(散文诗2章)[广东]邱宇林(3首)[北京]张鹏飞(5首) [浙江]大藏(3首,创刊号头条诗人)[江西]湖拮(7首)[吉林]孙颖(3首)[山东]散皮(4首)[江苏]月色江河(1首)[云南]蓝雪儿(1首)[吉林]冯冯(1首)[湖南]起伦(3首)[广东] 李立(3首)[山西]贾晋蜀(3首)[台湾]洛夫(2首)[山东]田宇(组诗)[湖北]宋星明(3首)[江苏]胭脂茉莉(十四行1首)[广东]张红霞[广东]郭锦生
苏菲英译诗歌选 一 [普冬•杨克•方明•野鬼•伊沙]
苏菲英译诗歌选 二 [吴投文•唐诗•东荡子•黄礼孩•黄曙辉]
苏菲英译诗歌选 三 [温远辉•老巢•翼人•唐成茂•典裘沽酒•老刀]
苏菲英译诗歌选 四 [大藏•李小洛•王德席•刘殿荣]
苏菲五部英译诗歌集 [谭均•绿袖子•杨若鹏•紫影•赵兴中]

二.苏菲汉译-外国诗人系列

[印度] 莫迪 [加拿大]阿诗欧克 K•巴嘎瓦[印度]沙雷斯•维尔[菲律宾]朋朋博士[波兰]安娜巴纳西亚克
苏菲英语诗歌汉译(英译汉诗歌选11首) 

三.苏菲英汉双语原创诗歌(及翻译评论)

苏菲诗4首~苏菲双语原创诗歌~纸刊《苏菲诗歌&翻译》第2期封面诗人
苏菲原创英汉双语诗歌《不朽的舞者》The Great Dancer
苏菲对中国汉语十四行诗的一点看法——从翻译胭脂茉莉的十四行诗谈起
苏菲原创英语十四行诗集《晚香玉》在美国亚马逊英语图书网公开全球发行
苏菲原创英语诗歌入选56国女诗人纯英语诗歌选本——《56个女性的声音》

四.《苏菲诗歌&翻译》(英汉)杂志及苏菲相关资讯

《苏菲诗歌&翻译》英汉世界诗刊第2期已印刷出版(附目录)
中国诗人翻译家苏菲商标在中国注册, logo设计完成

(香港)蘇菲國際翻譯出版社 第一组书号已申请通过
眼睛的味道英汉诗集《从眼睛的味道找到你的美》翻译出版启动
苏菲荣获 印度米瓦德威 桂冠奖——2018"国际文学偶像"
《苏菲世界诗歌翻译书库》诗人诗歌集(双语对照)全球征稿
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)杂志社收到来自菲律宾的杂志捐赠证书
《苏菲诗歌&翻译》杂志创刊号电子书在美国亚马逊图书网公开销售
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际诗刊创刊号已出版(附目录)
全球诗人高度评价和祝贺《苏菲诗歌&翻译》国际诗刊创刊
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)国际期刊创刊号封三"国际书画"
苏菲全球公告:翻译家苏菲全球翻译收费最低标准
《苏菲诗歌&翻译》(英汉)杂志创刊号全球翻译稿约、预订
“苏菲诗歌&翻译”杂志期刊号正式通过法国期刊号中心批准
苏菲诗人简介正式上美国亚马逊英语网,苏菲诗歌翻译网Rss文章同步展示

Sophy为你读诗』往期回顾:

[Sophy为你读诗] 第1期 大藏《鸟窝》创刊号头条诗人
Sophy为你读诗 苏菲原创《乡愁》Homesickness
Sophy为你读诗 苏菲原创《枯萎的玫瑰》Wizened Rose

 

sophychen logo - ©Translated by Sophy Chen©Translated by Sophy Chen
翻译版权所有 侵权必究

 


 

版权声明

1.苏菲翻译的作品,无论是英译汉还是汉译英,翻译文本版权归译者苏菲所有,未经苏菲书面许可,不得更改翻译文本、重译或将翻译文本转译成其它语言。
2.不得将翻译生成的目标语为汉语或英语的翻译作品(去掉译者姓名后),作为作者自己的原创作品或翻译作品,公开在网络传播、国内外出版物刊印、评奖等。翻译作品如不随附译者姓名以及翻译前后语种,或恶意隐匿译者姓名,一律作侵犯翻译版权处理,网络公开通告并追究法律责任。
3.未经出版者、作者或译者的书面许可,不得翻印、篡编翻译作品或翻译出版物。
4.原创作品的版权归属原作者所有,未经原作者书面许可,任何个人不得更改、抄袭该作品;未经原作者和原出版者书面许可,其它出版机构不得篡编、翻版原出版物。

[ 法律顾问:李刚 ]

 

留下回复

请输入你的评论!
请输入你的姓名

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据